Aller au contenu

Nem Chua

Toutes mes réponses sur les forums

15 sujets de 2,341 à 2,355 (sur un total de 3,394)
  • Auteur
    Messages
  • en réponse à : l’anarchie communiste #25804
    Nem Chua
    Participant

      Si c’est le traffic routier que tu juges anarchique, je crois qu’on est tous d’accord! :jap:

      (une note sans porter de jugement: pas mal de lecteurs du forum résident au Vietnam, aussi attention à éviter les titres inutilement provocateurs ;D )

      en réponse à : [ Etre immigré en France] Recherche de témoignages #25801
      Nem Chua
      Participant

        Un étranger n’est imposable sur le revenu qu’au-delà de huit millions de dong par mois.*

        * si je me souviens bien, parce que je ne gagne plus ca depuis bien longptemps!

        si!

        en réponse à : Recherche desesperement un vietnamien francophone!!!! #25800
        Nem Chua
        Participant
          Nem Chua wrote:
          À part ca, il y a surtout du petit noir: on vire les prépositions, on mélange les genres…

          Je ne me souviens pas avoir écrit « petit noir ». Le « petit nègre » est d’acception courante le nom du francais amputé de ses prépositions, et comme dit à juste titre Sơn Lâm, de ses conjugaisons.

          Du coup, on dirait que je parle d’un espresso. :scratch:

          Si quelqu’un a jugé bon de rectifier mon langage, ce serait bien que ca apparaisse dans mon post, et je trouve que c’est être bien sensible. :suspect:

          Comme Desproges, il va falloir que je surveille mon langage.

          Pierre Desproges dans: Chroniques de la Haine Ordinaire, 1986 wrote:
          Vous n’avez rien contre les jeunes ?. Version à peine édulcorée du répugnant : T’as pas cent balles ?, c’est la phrase clé que vous balancent de molles gouapes en queue de puberté, pour tenter de vous escroquer d’une revue bidon entièrement peinte avec les genoux par des jeunes infirmes. (Je veux dire handicapés. Que les bancals m’excusent.)

          Pour lui, c’est plus facile, il est mort en 1988.

          Tiens, du coup, je me suis mis à relire du Desproges. Dieu que ce gusse disait les choses bien. Fort, aussi.

          Il est mort d’un cancer, dignement, et ses derniers écrits le libèrent petit à petit du peu de gangue moralisante qu’il ait jamais porté. Ca me fout fiche un coup, tiens.

          Allez, et une autre pour la route:

          Pierre Desproges dans: Chroniques de la Haine Ordinaire, 1986 wrote:
          Le mot vieux fait honte, au point que les cuistres humanistes qui portent la bonne parole dans les ministères l’ont remplacé par le ridicule personne âgée, comme si ces empaffés de cabinet avaient le mépris des rides de leurs père et mère.
          en réponse à : [Traduction] Comment écrire les villes ? #25798
          Nem Chua
          Participant
            DédéHeo wrote:
            L’orthographe officielle Along sans H est graphiquement plus jolie mais c’est une imbécillité coloniale puisque c’est la même racine que Hanoï et le « H » s’entend très bien.

            Dédé, je crois bien que tu as faux: ce n’est pas la même racine que Hanoi.
            Hà Nội: le milieu du [delta du] fleuve. dấu huyền
            Hạ Long: L' »atterrissage » du dragon. dấu nặng

            DédéHeo wrote:
            […] ma femme ne sort jamais sans son chapeau et c’est une Công grave, Viêt Công nặng

            Et moi un kỹ sư điên nặng :tease:
            :horse:

            en réponse à : les relations Etats-Unis-Vietnam #25797
            Nem Chua
            Participant
              Agemon wrote:
              On choisit toujours les plus riches avant les sentiments.

              La belle réserve son coeur au vaincu.
              :horse:

              en réponse à : Définition de con gái #25790
              Nem Chua
              Participant

                …la taille de la vache?

                Personne n’a relevé le dernier membre des traductions de gái:

                hoan kiem wrote:
                • féminin (souvent non traduit)

                Par exemple, « bác Hà gái » s’adresse à l’épouse de M. Hà.

                On aurait aussi pu mentionner que dans la langue courante, la féminisation de certains métiers ne se dit pas avec gái mais bien avec cái (femelle):

                Công an cái, bộ đội cái (une flique, une soldate)

                :bigsmile:

                Par dualité, on devrait donc dire « công an đực » et « bộ đội đực »?

                en réponse à : Recherche desesperement un vietnamien francophone!!!! #25789
                Nem Chua
                Participant

                  Récompenses financières? Ciel! À combien ca se monterait? Non passque je pourrais m’y mettre sérieusement! :bigsmile:

                  Sans rire, je ne sais pas s’il y a un francais vietnamien, mais il y a certainement des prononciations à se tordre de rire. Mes filles, métisses, parlent très bien le francais, mais une partie de leur vocabulaire leur a été enseigné par des maitresses vietnamiennes de francais langue étrangère.

                  C’est parfois très amusant: pour des mots qu’elles ont appris à l’école, elles rajoutent des tons qui n’ont pas lieu d’y être. (parfois, c’est moins drôle: quand je corrige leur francais, elles me disent qu’à l’école elles ne peuvent pas le dire sans accent, faute de se faire mettre des sales notes!)

                  En essayant de coller des tons vietnamiens à des phrases francaises, ca donne des trucs du genre:

                  disquette = đít két (j’ai connu une nana du centre en France qui disait « diskệt ») pleasantry

                  Parfois, on y croit jusqu’au bout, et vlan le dernier mot a un ton farfelu: « Mais oui madame, si vous le désirez ce bijou est le vốt ». :icon_eek:

                  À part ca, il y a surtout du petit nègre: on vire les prépositions, on mélange les genres…

                  en réponse à : [ Etre immigré en France] Recherche de témoignages #25788
                  Nem Chua
                  Participant

                    Je connais des Francais d’origine vietnamienne qui ont repris la nationalité.

                    Pas de blancs à ce jour.

                    Ca te tente?

                    Viens te baigner dedans pendant quelques années avant de prendre ta décision. Ca a d’ailleurs des avantages fiscaux d’être étranger: le plancher d’imposition est beaucoup plus haut.

                    en réponse à : les relations Etats-Unis-Vietnam #25787
                    Nem Chua
                    Participant

                      Et sans parler non plus du financement de la guerre du Vietnam en payant des imports de matières premières en imprimant des dollars qui sont aujourd’hui précieusement stockés par des banques à l’étranger.

                      Le dollar était théoriquement lié à l’or par une parité, mais en 71, quand ca a été clair que les Ricains imprimaient à tours de bras, Nixon a tout simplement fait sauter la parité.

                      (il aurait alors dit « OTAN pour moi » :bigsmile:)

                      en réponse à : [Conjugaison] Pas de temps #25786
                      Nem Chua
                      Participant

                        Je crois que c’est essentiellement une question de région.

                        Nhìn, xem, coi, veulent tous dire regarder. On dit aussi coi tivi. L’autre jour, je me faisais couper les cheveux chez Quang, j’avais un bon bouquin que je ne voulais pas lâcher, ca lui imposait de couper autour des branches de lunettes. Quand j’enlevais mes binocles pour que ce soit plus simple à couper, Quang me disait « coi đi », ce qui m’a frappé: en francais, on fait une différence forte entre regarder et lire (au sens large: on lit pour chercher un sens). Par extension, coi peut donc vouloir dire lire. (C’est un mot du Sud. En général, lire se dit đọc.)

                        Voir, pour moi, se dit nhìn thấy (ou thấy tout court) plutôt que xem thấy. Thấy note une perception passive: nghe thấy veut dire entendre (passif) quand nghe veut dire écouter (actif).

                        BN dit que faire voir se dit cho xem. C’est juste. Ca veut dire techniquement « donne à regarder ».

                        en réponse à : Etre soi dans la diffférence #25757
                        Nem Chua
                        Participant

                          +1

                          Je crois que ce que nous dit chị Hương est très juste, que ce soit pour des adoptés ou pour les autres.

                          Mes deux frères sont papas de petits garcons, et les deux, chacun de sa manière, sont mis en face de la relation que notre père avait avec nous. Rien d’extrème, mais avec des excès aussi. L’un comme l’autre font face et essaient de ne pas reproduire le schéma paternel.

                          Il y a deux facons de vivre sa vie, étonnament tranchées: on reproduit ou on diverge des schémas qu’on a vus. Je crois qu’à notre génération, pas mal de gens divergent.

                          Chị Hương dit aussi:

                          Thu Huong wrote:
                          […]
                          je suis persuadée que nous ne disposons pas que d’une seule vie, c’est pourquoi je ne suis pas désespérée.
                          […]

                          Étonnament, qu’on en ait une ou plusieurs en fin de compte n’a aucune importance. C’est le fait d’en être persuadé qui aide chị Hương dans sa vie. C’est le bienfait réel de la métempsychose*, il suffit d’y croire pour que ca ouvre des espaces d’avenir quand on n’a plus d’espoir.

                          Je suis réaliste, ce qui est peu compatible avec pas mal de questions de foi. Pourquoi être « bon » (et d’ailleurs qu’est-ce que c’est?) quand on n’aura pas à payer ses frasques en enfer, ou dans une autre vie? Je risque de tomber dans le cynisme amoral.

                          La vraie question là-dedans est finalement à propos de ce que je dois transmettre à mes enfants. Les valeurs chrétiennes d’amour et de respect? Sans doute. La relation complexe des chrétiens avec l’argent et le pouvoir? C’est lié, mais c’est un handicap majeur dans la société moderne vietnamienne. (j’en ai fait les frais assez pour le savoir)

                          Se projeter dans une continuité de vies, ca permet de prendre des libertés dans celle-ci si il en est besoin, en sachant que ce n’est pas perdu, que ca compte quelque part; en prenant ses responsabilités.

                          * la réincarnation, banane! :tease:

                          en réponse à : Associations en Belgique #25752
                          Nem Chua
                          Participant

                            Pour autant que je sache, les Vietnamiens de Belgique sont beaucoup moins organisés que ceux de France, et il y a de grandes chances que ta dame soit un peu isolée.

                            Enfin, les assoces de belgique restent un point de recherche possible…

                            en réponse à : Américains et Vietnamiens, frères du même sang ? #25751
                            Nem Chua
                            Participant

                              Dédé, on est tout à fait d’acord, mais ca fait autant d’occasions d’échanges, et devant le nombre faramineux, ce serait des mondes bien étanches qui n’auraient pas du tout communiqué.

                              Je répondais à la question tout aussi théorique de Siêu Tôm.

                              en réponse à : La meilleure musique du monde! #25721
                              Nem Chua
                              Participant

                                Catherine?

                                Ah non, elle est Canadienne!

                                en réponse à : davantage de rigueur pour les mariages mixtes #25720
                                Nem Chua
                                Participant

                                  Bon courage.

                                  Nous compatissons.

                                  En mon temps, une autre époque (*), j’avais du faire le pied de grue pendant trois jours pleins à la police de quartier de chez ma femme pour qu’ils me fassent les papiers. Pas méchant, hein, juste faire un sitting et engager gentiment la conversation avec tous les gens qui entraient. Imaginez l’attroupement autour du blanc qui parle viet. En trois jours, ils avaient lâché prise. Ils m’ont demandé de partir, une fois, deux fois, et puis des mots plus directs. Le lendemain matin, quand je suis arrivé, j’avais envoyé la lettre au ministre des affaires étrangères Nguyễn Mạnh Cẩm, copie à l’ambassadeur de France, mais c’était inutile: les papiers m’attendaient, prêts. (ils auront eu leur bombe quand-même, après tout :affraid:)

                                  (*) je parle déjà comme un vieux c…

                                15 sujets de 2,341 à 2,355 (sur un total de 3,394)