› Divers › Petites Annonces › Recherche desesperement un vietnamien francophone!!!!
- Ce sujet est vide.
-
AuteurMessages
-
-
17 septembre 2006 à 1h52 #1294
Voila,je suis une etudiante en francais langue etrangere et je m’interesse particulierement a la langue francaise telle qu’elle est pratiquee par les fracophones.(le francais vietnamien en particulier)
Alors ,je lance un appel a tous ceux qui pensent pouvoir m’aider dans ce sens. Envoyer des e-mail: [email protected]voici les questions aux quelles je dois repondre.
1) existe-il un francais vietnamien:c’est adire des expressions,des facons de parler,typiques du francais vietnamien? des structures syntaxiques vietnamien…
2) Si oui,comment cette variete de francais est differente du francais standard( de France)
diffrences phonetiques, y a-t-il des sons que les vietnamiens ne savent pas prononcer en francais?
des enregistrement mp3 du francais vietnamien serait genial!!!!!! (recompenses financieres possible)merci bcp.!!!
-
17 septembre 2006 à 5h08 #25789
Récompenses financières? Ciel! À combien ca se monterait? Non passque je pourrais m’y mettre sérieusement! :bigsmile:
Sans rire, je ne sais pas s’il y a un francais vietnamien, mais il y a certainement des prononciations à se tordre de rire. Mes filles, métisses, parlent très bien le francais, mais une partie de leur vocabulaire leur a été enseigné par des maitresses vietnamiennes de francais langue étrangère.
C’est parfois très amusant: pour des mots qu’elles ont appris à l’école, elles rajoutent des tons qui n’ont pas lieu d’y être. (parfois, c’est moins drôle: quand je corrige leur francais, elles me disent qu’à l’école elles ne peuvent pas le dire sans accent, faute de se faire mettre des sales notes!)
En essayant de coller des tons vietnamiens à des phrases francaises, ca donne des trucs du genre:
disquette = đít két (j’ai connu une nana du centre en France qui disait « diskệt ») pleasantry
Parfois, on y croit jusqu’au bout, et vlan le dernier mot a un ton farfelu: « Mais oui madame, si vous le désirez ce bijou est le vốt ». :icon_eek:
À part ca, il y a surtout du petit nègre: on vire les prépositions, on mélange les genres…
-
17 septembre 2006 à 5h46 #25793
J’ajoute que les sons « gue » et « re » sont difficilement prononçables pour un vietnamien. Etrange pour « gue » car il existe en vietnamien, mais lorsqu’il est accolé à son « ge » ou « re », ça devient dur :
« Le garage de Gérard est à coté de la gare ».Nem Chua wrote:À part ca, il y a surtout du petit noir: on vire les prépositions, on mélange les genres……et on oublie les conjugaisons.
-
17 septembre 2006 à 9h54 #25800Nem Chua wrote:À part ca, il y a surtout du petit noir: on vire les prépositions, on mélange les genres…
Je ne me souviens pas avoir écrit « petit noir ». Le « petit nègre » est d’acception courante le nom du francais amputé de ses prépositions, et comme dit à juste titre Sơn Lâm, de ses conjugaisons.
Du coup, on dirait que je parle d’un espresso. :scratch:
Si quelqu’un a jugé bon de rectifier mon langage, ce serait bien que ca apparaisse dans mon post, et je trouve que c’est être bien sensible. :suspect:
Comme Desproges, il va falloir que je surveille mon langage.
Pierre Desproges dans: Chroniques de la Haine Ordinaire, 1986 wrote:Vous n’avez rien contre les jeunes ?. Version à peine édulcorée du répugnant : T’as pas cent balles ?, c’est la phrase clé que vous balancent de molles gouapes en queue de puberté, pour tenter de vous escroquer d’une revue bidon entièrement peinte avec les genoux par des jeunes infirmes. (Je veux dire handicapés. Que les bancals m’excusent.)Pour lui, c’est plus facile, il est mort en 1988.
Tiens, du coup, je me suis mis à relire du Desproges. Dieu que ce gusse disait les choses bien. Fort, aussi.
Il est mort d’un cancer, dignement, et ses derniers écrits le libèrent petit à petit du peu de gangue moralisante qu’il ait jamais porté. Ca me fout fiche un coup, tiens.
Allez, et une autre pour la route:
Pierre Desproges dans: Chroniques de la Haine Ordinaire, 1986 wrote:Le mot vieux fait honte, au point que les cuistres humanistes qui portent la bonne parole dans les ministères l’ont remplacé par le ridicule personne âgée, comme si ces empaffés de cabinet avaient le mépris des rides de leurs père et mère. -
17 septembre 2006 à 10h23 #25811
Voila,je suis une etudiante en francais langue etrangere et je m’interesse particulierement a la langue francaise telle qu’elle est pratiquee par les fracophones.(le francais vietnamien en particulier)
Alors ,je lance un appel a tous ceux qui pensent pouvoir m’aider dans ce sens. Envoyer des e-mail: [email protected]voici les questions aux quelles je dois repondre.
1) existe-il un francais vietnamien:c’est adire des expressions,des facons de parler,typiques du francais vietnamien? des structures syntaxiques vietnamien…
2) Si oui,comment cette variete de francais est differente du francais standard( de France)
diffrences phonetiques, y a-t-il des sons que les vietnamiens ne savent pas prononcer en francais?
des enregistrement mp3 du francais vietnamien seraient genial!!!!!!merci bcp.!!!
-
17 septembre 2006 à 10h53 #25816
Tu as raison Nem : « petit noir » aurait été plus compréhensible avec des guillemets et moi aussi, je n’ai pas saisi tout de suite la signification de ce terme :sleep:
A croire que notre modérateur a du sang de cette couleur dans les veines, ou qu’il connaît des membres de père noir américain, ou même des Africains amis du Vietnam :bigsmile:
Je vois que nous avons les mêmes livres de chevet Pierre Desproges est mon « comique » préféré, plein de tendresse retenue ; je recommande ses textes aux étudiants de la langue française.
Thu Huong
-
17 septembre 2006 à 11h01 #25817Nem Chua wrote:Je ne me souviens pas avoir écrit « petit noir ». Le « petit noir » est d’acception courante le nom du francais amputé de ses prépositions, et comme dit à juste titre Sơn Lâm, de ses conjugaisons.
Du coup, on dirait que je parle d’un espresso. :scratch:
Si quelqu’un a jugé bon de rectifier mon langage, ce serait bien que ca apparaisse dans mon post, et je trouve que c’est être bien sensible. :suspect:
Effectivement l’expression m’a un peu surpris (je la connais sous une autre forme, certainement celle que tu avais tapé). Je me suis sentit coupable sur le coup… :icon_eek:
J’ai eu la chance de voir Desproges sur scène en 1984.
-
17 septembre 2006 à 14h17 #25824
:lol!: euhhhh …. joker !!!
-
17 septembre 2006 à 19h04 #25832
Euh…un message aurait suffit, je pense. :bigsmile: :diespam:
-
18 septembre 2006 à 5h22 #25841
OK, j’ai compris.
Mike, c’est ton correcteur automatique qui a changé le mot « nè-gre » en « noir ». Malheureusement, la censure automatique, c’est imprécis.
Il y a aussi des gâteaux qui s’appellent « tête de nè-gre », sans que ca ne soit péjoratif du tout. À mon sens en tout cas.
Du coup mon post ci-dessus ne veut plus rien dire.
Desproges dans: Vivons Heureux en Attendant la Mort wrote:Le boudin con ne souffre pas.
Mais il y a le boudin pas con.
Le boudin avec une sensibilité suraigüe.
Le boudin qui est beau du dedans.
Le boudin qui a dans sa tête et qui porte en son coeur sa beauté prisonnière, comme, dans la chanson, ces gens du Nord qui ont dans les yeux le bleu qui manque à leur décor.Vivons Heureux en Attendant la Mort. Un bouquin nommé selon Montaigne.
-
18 septembre 2006 à 8h49 #25849Nem Chua wrote:Mike, c’est ton correcteur automatique qui a changé le mot « nè-gre » en « noir ».
Tout à fait..c’est pour éviter toute confusion et malentendu..
Nem Chua wrote:Il y a aussi des gâteaux qui s’appellent « tête de nè-gre », sans que ca ne soit péjoratif du tout. À mon sens en tout cas.je sais..
-
18 septembre 2006 à 9h17 #25852Nem Chua wrote:…
Il y a aussi des gâteaux qui s’appellent « tête de nè-gre », sans que ca ne soit péjoratif du tout. À mon sens en tout cas.
…On ne dois plus parler de « tête de nè-gre » (en Suisse en tout cas), mais de « boule au chocolat », c’est le « politiquement correct » qui le veut.
C’est franchement d’une imbécilité crasse, cela n’empêche aucunement de maltraiter les « personnes de couleur » (j’ai bien appris ma leçon :bigsmile:).
Cela me fait penser que dans les supermarchés, on trouve des « hôtesses de caisse » et des « conseillers de vente », les caissières et vendeurs ont disparus. Par contre, l’exploitation dont sont victimes les employés des supermarchés est, elle, toujours bien présente.Vive la « modernité ».
-
18 septembre 2006 à 9h26 #25854abgech wrote:Vive la « modernité ».
Et le « capitalisme » se pare de liberté en « libéralisme »…
-
27 septembre 2006 à 10h45 #26117Nem Chua wrote:Il y a aussi des gâteaux qui s’appellent « tête de nè-gre », sans que ca ne soit péjoratif du tout. À mon sens en tout cas.abgech wrote:On ne dois plus parler de « tête de nè-gre » (en Suisse en tout cas), mais de « boule au chocolat », c’est le « politiquement correct » qui le veut.
C’est franchement d’une imbécilité crasse, cela n’empêche aucunement de maltraiter les « personnes de couleur » (j’ai bien appris ma leçon :bigsmile:).
Cela me fait penser que dans les supermarchés, on trouve des « hôtesses de caisse » et des « conseillers de vente », les caissières et vendeurs ont disparus. Par contre, l’exploitation dont sont victimes les employés des supermarchés est, elle, toujours bien présente.Vive la « modernité ».
En France aussi on ne doit plus dire « tête de negres » ce n’est pas poltiqument correct.
On trouve aussi des « naviguantes commerciale » dans les avions, des « techniciennes de surface » le balai a la main etc etc… on embellit le language mais les conditions de travail ne change pas.
-
-
AuteurMessages
- Vous devez être connecté pour répondre à ce sujet.