Toutes mes réponses sur les forums
-
AuteurMessages
-
Son Lam wrote:Mon beau-frêre est exactement dans la situation décrite : Chef du service informatique pour TotalGaz il se fait 200€/mois
À Hải Phòng?
Avec un peu de cance je le connais
Flute, j’ai du switcher sur Canal + sans décodeur.

Ayaka, je crois qu’il va falloir que tu décodes pour nous, on a jamais été excellents aux mots fléchés!
azn
aznco
mifas (familles? J’ai bon à familles?)
rnb
kiff
tkt

Et c’est un taux offert pour les placements en dong, pas en dollars.
Il n’y a pas de miracle: l’inflation en dong est de l’ordre de… 7 à 9% par an.
Hello Olivier,
C’est sympa de dire les choses simplement, d’aucuns auraient été tentés de prêcher pour leur chapelle –je devine que tu es dans le tourisme.
Ca te fait honneur.
Quant aux hôpitaux vietnamiens, malheureusement ce sont tous les mêmes. L’hôpital de la mère et de l’enfant, la plus grande maternité de Hanoi, avait il y a 10 ans une rigole d’eaux usées avec sang et viscères sur la rue Tràng Thi…
Et je viens de fréquenter régulièrement celui de Cần Thơ (1 million d’habitants, pas le village du coin), assez pour l’éviter. Encore cette nuit! :affraid:
Son Lam wrote:Et pourtant, c’est un artiste, loin d’être un guerrier et loin d’être un communiste aussi.Un déguisement, alors? :je_sors:
C’est vrai qu’au Nord, ca se porte encore sans message: c’est bon marché et ca protège du soleil.

:bienvenue1:
posecafe!On est tous là pour t’accueillir et te redonner l’envie de repasser par le Vietnam.
Tu n’as peut-être pas besoin de motivation, vu que tu t’es déjà sérieusement impliqué!
Pourquoi ne reviens-tu pas? Trop de changements? Pas de temps?
Raconte-nous.
Mais en attendant, avec tous les joyeux drilles :up1:
:welco:Ca m’a l’air d’un coup de marketing de Saigontourist, mais je ne vois pas la part de marche1 qu’ils peuvent se faire, faute de s’associer avec un réseau de grande taille tel Visa ou MasterCard.
Si c’est juste 5% à l’hôtel… (c’est vrai, plutôt que +2.5% aujourd’hui! Au Vietnam, le client paie le service de carte bancaire.)
16 juin 2006 à 9h03 en réponse à : INDIVISION du VIỆT NAM vs. humour perfide ? Libérez Mai Cơ ! #21469Rosco, je pense qu’il ou elle veut contredire Mike sur quelque chose (il y a un bout de citation), apparemment de la politique (vu le titre), mais que ca tombe à plat, faute d’être clair.
Thanh Bạch, si tu veux être lu(e), je crois qu’il faut être plus explicite. Mais si le contenu est politique, à mon sens garde-le pour toi.
Mike, ce serait peut-être une bonne idée de neutraliser ce titre: plusieurs d’entre nous seraient heureux de garder le forum lisible d’ici, et ca me semble tangeant.
Nem Chua
Est-ce Phù ou Phú?
Pour un filleul, il faudrait dire : Chào con: c’est ton fils spirituel. (bác désigne une personne plus âgée que tes parents)
Ce chào, c’est plutôt oral. À l’écrit, on commence plutôt par « kính gửi Phú » ou dans ton cas, plutôt « Thân gửi Phú » (ou « gởi ») qui marque la proximité affective (et se dit essenteillement à quelqu’un d’égal ou plus jeune).
Et on terminerait avec une formule relative à la lettre qu’on écrit plutôt que par un au-revoir. (mais ca, ca varie beaucoup)
Des idées, tout le monde? Je suis prenmeur aussi: je n’ai jamais encore écrit à mes filles en vietnamien mais ca ne saurait tarder.
Merci Léon.
Juste un mot pour compléter: Ajouter un point d’interrogation à la fin d’une asertion pour la rendre interrogative, ca marche très bien à l’écrit, mais pas à l’oral: comme le ton suit essentiellement les mots, il ne suit pas le sens de la phrase comme en Francais, ou on descend au point et monte à l’interrogation.
Du coup, il faut souvent s’appuyer sur le mots par nature interrogatifs que décrit Léon: nào, ai, cái gì, đâu, sao etc.
Quand on a un de ces mots présents dans une phrase, il faut s’attendre à ce qu’elle soit interrogative.
J’aime beaucoup la formule « ăn rồi chưa? », qui stigmatise la simplicité bazardique de l’expression vietnamienne.
Et si « có » ne va pas avec « chưa », comme dit à juste titre BN, c’est que « có » suggère une insistance, qui ne se rencontrerait avec « chưa » que dans un interrogatoire. J’ai soumis ma famille (du Nord) à la question, en leur demandant si c’était correct. Au premier abord, ils disaient OK, et puis j’ai reposé la question avec « đã », et ils ont préféré.
C’est cool d’avoir mes cobayes à la maison. :petard:
C’est dire s’ils sont propres! Il faut approcher le nez pour savoir!
Léon, pour donner un baiser, je dis hôn et non pas hun. IL y a une différence?
Surtout typiques du Việt Minh et du Việt Cộng.
Ce sont les apanages d’un guerrier.
Auelles, ca ne remplace pas la chasse d’eau, mais le papier!
Léon wrote:Je suppose que tu veux que Phú corrige juste tes phrases ? :tdr1: :humour:Phú a peut-être le bras long! :affraid:
Le port du nón cối, c’est aujourd’hui une prise de position, même au Vietnam.
-
AuteurMessages