Toutes mes réponses sur les forums
-
AuteurMessages
-
@DédéHeo 140611 wrote:
Parmis toutes les dynasties viêt seulement 2 voulaient avoir une administration qui parle le vietnamien
Les 10 autres copiaient les Chinois (parce que c’est classe) même si eux même ne sont pas d’origine chinoiseC’est toi qui dis que parce que c’est classe ! Mais peut-être eux, ils avaient d’autres raisons. Sinon est-ce qu’on peut dire la même chose pour les pays qui utilisent le français ou l’anglais comme langue administrative ? Enfin, je trouve que c’est un peu facile comme jugement.
@HAN VIËT 140560 wrote:
Il y a 3 genres de mots VN : les Han qui sont transcriptibles par les caractères nho et qui se prononcent avec l’accent Tang ; pour les 2 autres qui ne sont pas transcriptibles , il y a les vrais nôm ( d’origine Mon Khmer ) et les Han nôm d’origine Tân Han dont la prononciation ressemble au mandarin . Pour identifier les Han nôm , il faudrait avoir le nouveau dictionnaire Thiêù Chuu qui fournit la prononciation mandarin à côté de la Viêt Tang . Par exemple 賊 tặc = zéi en mandarin = giặc en Han nôm ; gia = jia en Mandarin= nhà ; thanh = ching en M= trong .
De l’année 20 à 900 , le Tonkin et le Kwang toung ont fait partie des Han puis de divers empires ou royaumes du nord ( Bắc quôc ). Pendant les 3 royaumes , ils sont passés sous les Ngô ( Wu) après 10 à 20 ans de troubles . Après une courte réunification du Pays du Nord ,sous les Tâ’n de SSeu Ma Yi , remorcèlement avec invasions et peuplements barbares au nord jusqu’à 590 où il y a eu réunification sous les Tang puis à la chute des Tang ,indépendance du VN .La notion de Chine qui a dominé le VN pendant 1000 ans ,on le voit que c’est une construction intellectuelle .En face,le VN existait -il en tant qu’état nation avec ethnie séparée ?
Le Tonkin c’est comme les E.-U. et le Kwang toung , c’est comme le Canada qui est resté loyaliste . Qu’est ce qui s’est passé au Tonkin et Kwang toung, quel était l’état d’esprit des locaux pendant ces périodes troublées de 1000 ans ? On a dit que l’esprit de résistance des autochtones VN avait persisté ; la preuve pour les défenseurs de cette théorie ,c’est qu’il y a eu au VN il y a eu des royaumes indépendants deux ou trois.Mais ils n’ont duré que quelques dizaines d’années , c’est bien peu par rapport à 1000 ans . Par ailleurs , étaient ce des autochtones révoltés ou des colons han séparatistes . C’est comme si on avait retrouvé quelques fragments d’une tapisserie unique (ou de deux ou trois tapisseries ) et qu’on l’ (ou les ait) reconstitué [ou imaginé] et qu’on nous la présente comme la longue histoire de l’esprit de résistance des VN .Il semble qu’à partir du deuxième millénaire la région s’était organisée plutôt en seigneurie dont les shogouns passaient beaucoup de temps à guerroyer afin de s’emparer des territoires contrôlés par d’autres seigneurs rivaux.
@DédéHeo 140545 wrote:
tặc (notaDD: FS écrit tắc – accent aigu (?)) est le sino viêt qui donne le pot littéraire pour voleur ; le mot ordinaire est trộm
tặc doit être employé avec un complément, comme par exemple :
hải tặc = pirate
lâm tặc = braconnier
Récemment il y a un intellectuel viet kieu qui a contesté contre certains néologismes faussement employés par des journalistes việt cộng, comme le mot « đinh tặc » pour parler de malhonnêtes réparateurs de moto qui cherchent à accroître le nombre de clients en semant des clous sur des chaussées…
@DédéHeo 140545 wrote:
tặc (notaDD: FS écrit tắc – accent aigu (?)) est le sino viêt qui donne le pot littéraire pour voleur ; le mot ordinaire est trộm
Quand on traduit un vietnamien, ca fait :
« phía trước cũng có trộm (giặc) » = devant, il y a un voleur
et
« phía sau cũng có giặc » : derrière il y a un voleur aussiMais de nos jours, même pas 1 Vietnamien sur 1000 comprendrait que « Tiền diệc bích tặc » veut dire « phía trước cũng có trộm (giặc) » = devant, il y a un voleur
Là tu dis n’importe quoi.
trộm = voleur, parfois seul, qui vole à ton insu et qui peut avoir peur de toi…
giặc = dans le sens de envahisseur et qui sont plutôt nombreux. Comme par exemple giặc mỹ ou giặc tầu
@DédéHeo 140545 wrote:
seul sont encore employés :
Tiền avancer et Hậu l’arrière en sino viet (pas en vietnamien)Avancer c’est tiến non tiền
Nguyen The Vinh (10 ans) interprète ici le concerto en D major de joseph haydn
20 novembre 2011 à 22h26 en réponse à : [Le Monde] Les Montagnards au Vietnam toujours persécutés, selon HRW #55478J’étais très ému en écoutant les témoignages de ces femmes issues de minorités ethniques dont certaines d’entre elles avaient eu le courage de braver les règles communautaires pour arriver à leur but qui consiste à pouvoir aller à l’école, ensuite continuer leurs études supérieurs dans l’une des universités nationales, une étape pour pouvoir décrocher une bourse leur permettant d’aller étudier dans une université renommée en Australie et revenant avec leur diplôme de doctorat.
Contrairement aux idées reçues et aux images véhiculées par des médias, en effet, il existe aussi des gens d’origine ethnique qui sont nés et ont grandi en ville ou même hanoi, comme Nông Mai Hương dans cette vidéo par exemple.
http://www.youtube.com/watch?v=q3h3PMsUDAM
http://www.youtube.com/watch?v=vSaqPMghnBk&feature=related
20 novembre 2011 à 18h29 en réponse à : Le "made in Vietnam" en quête de synergie dans l’Hexagone #144550Concernant les produits alimentaires vietnamiens, alors ce qui rebute les consommateurs c’est leurs designs à la soviétique ou à la chinoise de Mao. Bref, à mon avis, les producteurs vietnamiens devraient investir encore beaucoup plus dans ce qui est relatif à la présentation de leurs produits car on est dans un monde où l’apparence, non seulement de la personne mais aussi du produit, est un des éléments qui décide les consommateurs.
Pour compéter ce que j’ai dit ci-haut : les footballeurs vietnamiens ne sont que des ploucs qui n’ont que très peu de culture générale et même footballistique, une condition qui les condamne déjà dans la médiocrité, non seulement concernant le football mais aussi touts les domaines.
@anne.vietnam 140503 wrote:
un espace bien pense, un appart’ tout neuf en plus, decore aux standards occidentaux.
Ah bon ! Moi, je croyais que vous aimez vivre dans l’ambiance du pays c’est pourquoi vous avez décidé de vous y installer.
Bonne installation quand-même !
Enfin, pas de surprise, Vietnam a perdu 2-0 contre pays hôte. Or, cela ne m’étonne pas car les joueurs de cette équipe vietnamienne n’ont ni carrure ni charisme du vainqueur. On dirait que psychologiquement ils ont déjà perdu car déjà depuis le début ils semblent jouer sans aucune conviction.
On remarque tout de même la présence de joueurs naturalisés dans cette équipe du pays hôte qui, depuis 15 ans, n’est jamais parvenus à la finale.
@Dông Phong 140491 wrote:
Bonsoir Thuong 19,
Je crois que tu as mal compris la demande de bulle.
« Maison d’hôte de charme » ou « hôtel de charme », en France et en Europe, sont des appellations consacrées (label) qui désignent des maisons d’hôte ou des hôtels qui ont un charme particulier, souvent ancien.
Voir par exemple : Réservez dans nos hôtels et maisons d’hôtes de charme – Tout un Art de Voyager
Bien cordialement.
Dông PhongBonjour bác Dông Phong,
C’est vrai que ce genre de nom composé (maison de charme, hôtel de charme) prête souvent à des interprétations erronées, car on a tendance à assimiler « charme » à « charnel ».
[h=1]Hoàng Quý Phước giành HCV 100m tự do nam SEA Games 26[/h]
http://www.youtube.com/watch?v=fVPM7bLNRZc[h=1]Đào Xuân Cường giành HCV 400m vượt rào nam SEA Games 26[/h]
http://www.youtube.com/watch?v=5oxr_kENicg&feature=related[h=1]Truong Thanh Hang ve nhat chay 800 m SEA Games 26[/h]
-
AuteurMessages