Aller au contenu

Thanh Ba.ch

Toutes mes réponses sur les forums

15 sujets de 466 à 480 (sur un total de 491)
  • Auteur
    Messages
  • en réponse à : cherche recette #31607
    thi loan;20888 wrote:
    bonsoir je suis a la recherche d’une recette que ma mère faisait de temps en temps.
    désolée mais je ne sais pas comment ça s’ecrit « bie »
    ma mère en mettait souvent dans du pain

    je crois que c’est fait avec du porc en lamelle et des pâtes de riz je crois

    si quelq’un peut me donner la recette!!!!

    merci par avance:jap: :victory:

    « On ne voit bien qu’avec le coeur.
    L’essentiel est invisible pour les yeux. »
    Saint-Exupéry

    dsc02176n7rg.jpg

    Bonjour Loan,

    C’est du « Bì » souvent traduit en « porc laminé ». Cela se prononce comme « Bee » en Anglais, donc en allongeant un peu le « i » et surtout en baissant le ton (à cause de l’accent grave sur le i !). Bì en Vietnamien ancien, signifie tout simplement … peau. On peut en mettre dans du pain, c’est excellent comme sandwich. Mais on peut aussi en prendre en rouleaux (Bì cuốn) ou avec de la vermicelle (Bì bún).

    Voici une (parmi d’autres) recette SGDG

    Ingrédients et préparation :

    1. Du porc en filet mignon. Saler, poivrer. Ailler. Le rôtir. Le laisser refroidir.
    Question de fermeté. Le couper en fines lamelles.
    (d’où la traduction en « porc laminé »)
    2. De l’ail. A faire revenir en même temps que le porc (ci-dessus)
    3. Du riz. Un petit bol de riz, l’équivalent de trois à quatre cuillérées à soupe.
    Le faire blondir à sec, sans huile.
    Puis le moudre, granularité fine mais pas en poudre
    4. De la couenne ! Cela s’achète séchée, en brins fins, dans les épiceries
    asiatiques. Demandez du « Bì » (pour cuisiner) …
    eh oui, cela s’appelle du même nom que le plat.
    En prendre une quantité en proportion de la quantité de viande.
    Tremper dans l’eau (tiède) pour ramollir.
    5. Mélanger (dans une poêle) le tout (1+2+3+4).
    Goûter et ajuster si nécessaire l’assaisonnement (sel ou nước mấm, …)

    6. C’est prêt ! Bon appétit ! N’oubliez pas un bon nước mấm bien préparé
    (citron, piment, ail, …) à votre goût.

    Avec du riz => Cơm Bì
    Avec du pain en sandwich => Bánh mì Bì
    Avec des galettes de riz en rouleaux => Bì Cuốn
    Avec de la vermicelle de riz => Bì Bún

    Sans rien => Bì … GOURMAND :jap:

    :kimouss: Chào chị Loan !

    Tenez, cela me donne envie … Je vais m’en préparer du Bì, tantôt !

    _______________________________

    mike;20554 wrote:
    Merci Leon pour toutes ces précisions..

    Je suis également partant pour la définition de Bà Con Kiều Bào en « Chers Concitoyens Expatriés »

    La rubrique sera mise à jour à ce sujet..:icon40:

    :kimouss:

    213210118445a686e311b26.jpg



    Chào mike và Nem Chua,

    Coi chừng nhe,

    Concitoyen có thể là Đồng Quốc Tịch
    Expatrié có thể là không còn Quốc Tịch nguồn gốc nửa
    Tôi nhấn mạnh « có thể » vì đây không phài là bắt buộc.
    Concitoyen expatrié … cụng đầu

    Làm chi cho giản dị, khi mình có thể làm cho phức tạp ?
    Giáo sư SA ĐỐC KHÔ :tdr1:

    Salut mike et Nem Chua,

    Faites gaffe,

    Concitoyen peut signifier « De même citoyenneté »
    Expatrié peut impliquer « ne plus posséder la citoyenneté d’origine »
    J’insiste sur « peut» car rien n’y est obligatoire
    Concitoyen expatrié … ça entre en collision

    Pourquoi faire simple, quand on peut faire compliqué ?
    Professeur SHADDOCKO ;D

    :kimouss:
    Symi.jpg
    Symi – Blanc Bleu – Thanh Bạch (copyleft)
    Nem Chua wrote:
    Pour être plus politiquement correct, en suivant la bienvenue officielle de M. Nguyễn Minh Triết aux Vietnamiens de la disapora, on ne dit plus « Việt Kiều », mais « Bà Con Kiều Bào ».

    Quand on apporte pour rien de l’ordre de 2 milliards de dollars par an au Việt Nam (et ce n’est que le chiffre officiel), on mérite un joli mot: « la famille émigrée »? (Léon saura dire mieux)

    mike;20476 wrote:
    Je préfère quand même le terme…même si par définition (vietnamien d’Outre-mer), ce n’est plus vraiment plus d’actualité..

    Mike, tôi khá đồng ý với anh.
    Cám ơn Nem Chua cho biết thêm tin về VK và BCKB.
    vdict.com wrote:
    bà con
    dt. 1. Những người cùng họ Bà con vì tổ tiên, không phải vì tiền, vì gạo (tng) 2. Những người quen thuộc Bà con hàng xóm 3. Những đồng bào ở nước ngoài Nói có nhiều bà con Việt kiều làm ăn sinh sống (Sơn-tùng). // đt. Ngôi thứ hai, khi nói với một đám đông Xin bà con lắng nghe lời tuyên bố của chủ tịch.
    vdict.com wrote:
    kiều bào
    Từ người trong nước dùng để gọi đồng bào của mình trú ngụ ở nước ngoài: Kiều bào ta ở Pháp.

    « Bà con » + « Kiều bào », ghép lại thành ngôn chú giải dài dòng « Bà con kiều bào »

    Theo ý riêng tôi, quan trọng khi dùng từ là phải biết trước định nghĩa từ đó cho người đọc.

    Mình có thể …
    Gọi con mèo là … con mèo
    Hay gọi nó là « con kêu meo meo bắt chuột »

    Quan trọng là ai nấy củng hiểu đúng như nhau

    Chú ý
    Trong ngôn ngữ, thường khó mà hiểu rõ nghĩa của một từ nếu đem tách nó ra khỏi văn cảnh.
    Thí dụ – Nếu văn cảnh cho mình biết « Bà con kiều bào » ghép nghĩa như sau :
    « Bà » + « Con kiều bào », thì định nghĩa trong văn cảnh đó là Bà (nội, ngoại, v.v.) của, chẳn hạng, một cô con gái nào đó (nói một cách khinh khi) kiều bào !!

    Thân chào bà con trên diễn đàn, đồng bào Việt kiều hay không ;D

    en réponse à : Rouleaux de PO PIA – Cuốn BÒ BÍA #31134
    con meo;20233 wrote:
    Posté par Thanh Ba.Ch

    Pò pía muốn dậy mùi lớ, pắt puộc phải có húng quế và nước tương chấm làm cho ngon. Hẩu len lớ. Ló là hai thứ quan trọng nhất. Hẩu len lớ.

    Cela me rappelle les chinois que j’avais entendus parler au Vietnam, quand j’étais petite.
    Que signifie  » Hẩu len lớ ».

    :kimouss:

    Chào con meo
    « Hẩu len lớ » là tiếng Quảng Đông phiên âm theo tiếng Việt, có nghĩa là « Tốt lắm đó ».

    Bonjour con meo
    « Hẩu len lớ » est du Cantonnais phonétisé en Vietnamien. A pour signification « C’est tout bon ».

    @+

    en réponse à : Rouleaux de PO PIA – Cuốn BÒ BÍA #30989
    mike;20209 wrote:
    La photo que j’ai posté correspond en fait au Po Pia version Thailandaise…

    Je n’ai pas pu récupérer celle de votre recette…à moins que vous en ayez une …

    Chào Mike,

    Ý của bạn, thêm hình bò bía, thật hay.
    Tui lui cui lên mạng mang về vài tấm hình và cho chúng nó vào bài đầu.
    Mời bạn ra coi nhe.

    Cám ơn bạn tham dự. Có thử làm bò bía chưa ?

    @+

    Thân

    :kimouss:

    Bonjour Mike,
    Votre idée d’ajouter du visuel est excellente.
    Je m’en suis allé sur le net pour dénicher quelques photos et les ai accrochées au premier message. Je vous y invite à aller les voir.

    Merci de votre participation. Avez-vous déjà essayé de vous faire des po pia ?

    Cordialement

    @+

    en réponse à : Rouleaux de PO PIA – Cuốn BÒ BÍA #30976
    mike;20203 wrote:
    Merci pour la recette….

    En image :

    dish12if4.jpg

    Chào Mike

    Không có chi.
    Xin lổi bạn, nhưng hình bạn gửi không phải là hình bò bía « không chiên ». Có lẽ đó là một thứ nem (chả giò) cuốn với bánh tráng bột mì, theo lối Trung Hoa.

    Bonjour Mike

    Je vous en prie.
    Désolé, mais la photo postée ne correspond pas aux po pia « non frits ». Peut être est-ce une sorte de nem (cha gio) roulé avec des galettes de blé, à la façon chinoise.

    en réponse à : Têt 2007 dans votre région… #30748
    :kimouss:

    Một – TRONG CON HEO CÁI GÌ CỦNG BÉO

    :victory:

    Primo – DANS LE COCHON TOUT EST BON

    Hai – Nhưng theo ý những người kinh nghiệm, con heo con quay với da dòn rụm, mà tôi khuyên nên ăn với mì xào dầu hào, tại một quán quảng đông trong quận 13, để vui Tết Đinh Hợi, thì như tuyệt vời. Tôi sẽ không lám quản cáo, ngoài trừ có bạn nào hỏi lại nhiều lần.

    ;D

    Deuxio – Mais pour les connaisseurs, le cochon de lait laqué à la peau croustillante, que je conseillerais volontiers, avec des nouilles à la sauce d’huître, comme accompagnement, dans un restaurant cantonnais du 13è, pour fêter le Têt Dinh Hoi, ce serait parfait. Je ne ferais pas de pub, sauf si vous insistiez

    Ba – Trờ lại với những con heo của chúng ta. Theo chiêm tinh cực kỳ viễn đông, rất cực kỳ đông đạo lý, xu hướng cực kỳ đông thể nằm, con heo không giống như chút nào con heo theo ý hiểu Gô Loa (chú thích: Gô Loa là tổ tiên người Pháp). Con heo rất TRUNG TRỰC, LƯƠNG THIỆN – vì đó có khi người ta tưởng lầm nó ngây thơ – và hơi một chút NÓNG TÁNH. Nếu muốn biết thêm, xin vào Wikipédia.

    :jap:

    Troisio – Revenons à nos cochons. Selon l’astrologie extrême-orientale, extrêmement orientée sagesse, tendance horizontale extrême, le cochon est tout sauf un cochon au sens gaulois du terme. Le cochon est HONNÊTE – ce qui fait croire des fois qu’il est naïf –
    et un tantinet IMPULSIF. Pour en savoir plus, allez sur Wikipédia.
    _________________________________________________________________________

    Premier bonus (pour sinophone)

    [media]http://www.youtube.com/watch?v=OW2clham4D0[/media]
    Pig Year – Chinese Version

    :tdr1:

    ________________________________________________________________________


    Original Message


    From: Le W
    Sent: Friday, January 26, 2007 11:27 AM 33
    Subject: Têt Dinh Hoi : 2007, année du Cochon [17-02]

    Têt Dinh Hoi : 2007, année du Cochon [17-02]

    L’Union Générale des Vietnamiens de France organise la traditionnelle Fête du Têt à Paris,
    à la Maison de l’UNESCO avec Marché du Têt, expositions, espace disco, et programme artistique assuré par l’UGVF…

    Samedi 17 Février 2007
    de 18h à 2 h

    Maison de l’Unesco
    125 Av Suffren,75007 Paris
    Métro Cambronne ou Ségur
    AU PROGRAMME :
    à partir de 18h : bar, resto, karaoké
    20h > 23h [Grande Salle]
    Grande soirée artistique avec des artistes venus du Vietnam
    • Chants et danses
    • Création « Trông Xuân »
    • Spectacle inédit « Công Chiêng », les gongs de Tây Nguyên, reconnu chef-d’oeuvre du Patrimoine oral et immatériel de l’Humanité par l’UNESCO, par le groupe artistique de la province de Dak Lak
    23h > 2h [7e étage]
    • Espace de rencontre,
    • Cabaret dancing avec orchestre et chanteurs
    Discothèque
    1h [7e étage]
    Tirage de la Tombola
    2€ le billet, 3€ les 2, nombreux lots
    BON DE SOUTIEN :
    > CAT. 1 : 32 EUROS
    > CAT. 2 : 27 EUROS
    > CAT. 3 : PRÉVENTE 22 EUROS
    (places numérotées, 1 billet de tombola inclus dans le billet)
    > 10 EUROS SANS SPECTACLERESERVATIONS & RENSEIGNEMENTS
    UGVF – 16 RUE DU PETIT MUSC, PARIS 4e – TÉL : 01 42 72 39 44 – http://www.ugvf.org
    AUTRES POINTS DE VENTE :
    GALERIE MAISON DU VIETNAM – 28 RUE DES BERNARDINS, PARIS 5E – TÉL : 01 56 24 87 08
    FOYER VIETNAM – 80 RUE MONGE, PARIS 5E – TEL : 01 45 35 32 54

    ________________________________________________________________________

    Deuxième bonus (pour russophile)

    [media]http://www.youtube.com/watch?v=QEbG9F5dfXo[/media]
    Happy Pig Year – Russian Version

    pleasantry
    en réponse à : l’abbé Pierre est décédé… #30527

    Hommage à Abbé Pierre

    En cinquante-quatre, le froid, que mordre, avait fait bien pis,
    Alors, Pierre, tu lançais ton cri, au secours des sans logis.
    Infatigable résistant, pour éradiquer la misère,
    Des compagnons d’Emmaüs, tu devenais le père.

    Contre l’injustice, tu te battais, béret sur cheveux blancs,
    Pour la vie, tu offrais ton cœur en grand, lunettes au regard franc.
    Jusqu‘au dernier souffle, tu les protégeais, les pauvres et les petits,
    Tendant tes bras, tu leur tissais la solidarité, entre faibles et démunis.

    Tu es parti quand l’hiver venait d’arriver,
    Laissant un nom d’Abbé que personne ne pourra jamais oublier.
    En l’an deux mille sept, une vie vient de s’achever,
    Mais à quatre-vingt-quatorze ans, ô patriarche, mille ères de paix vont commencer!

    清 白 – 070123 2158

    _____________________________________________________________________

    Pourquoi j’ai écrit cet Hommage à Abbé Pierre (*) ?

    Parce que, à mon sens, ce qu’il avait fait, ce qu’il avait dit, ce qu’il avait pensé, cela vaut pour tous ceux qui vivent dans la misère, dans le monde entier, en contradiction avec les Droits de l’Homme. Et de plus, cela vaut pour tous les hommes. Sachant que le premier Droit de l’Homme réellement est le Droit de l’Homme de pouvoir exister dans la dignité humaine. Sans quoi, tous les autres Droits de l’Homme ne sauraient être que justes mais inopérants.

    (*) J’ai préféré « Abbé Pierre » à « l’Abbé Pierre », respectant en cela le nom de résistant qu’il s’était choisi, dans les maquis de France.

    _____________________________________________________________________


    Tại sao tôi viết bài Kính Trọng Abbé Pierre ?

    Tại vì, theo ý tôi, những gì ông đã làm, những gì ông đã nói, những gỉ ông đã nghĩ, có gía trị cho tất cả những ai sống trong khốn khồ, trên toàn thế giới, một cách trái ngược với Nhân Quyền. Và hơn nửa, đó có giá trị cho mọi người. Biết rằng Nhân Quyền thực tế đầu tiên là Nhân Quyền được sống tồn với phẩm cách con người. Bằng không, tất cả những Nhân Quyền khác không thể nào khác hơn là đúng nhưng không áp dụng được.

    _____________________________________________________________________

    [media]http://www.youtube.com/watch?v=2VYF3jmBPpk(*)[/media]
    _____________________________________________________________________

    « Nhìn họ ăn ở với nhau như thể nào
    Thì mình sẽ biết xứ họ sẽ ra sao »
    TB

    « Comme les gens, entre eux, se comportent
    Leur nation au futur, prend sa forme »
    TB 070124 1026

    en réponse à : l’abbé Pierre est décédé… #30451

    « Je souffre de la souffrance des souffreteux  » – Abbé Pierre

    http://digidownload.libero.it/fm76/mp3/fm76_cafagna_16.mp3

    ____________________________________

    [SIZE=+0]Henri Grouès[/SIZE]
    [SIZE=+0]Né à Lyon le 05 août 1912[/SIZE]
    [SIZE=+0]Décédé à Paris le 22 janvier 2007, 5h28,[/SIZE]
    [SIZE=+0]à l’Hôpital du Val-de-Grâce.[/SIZE]
    [SIZE=+0]____________________________________[/SIZE]

    [SIZE=+0]Kính trọng Abbé Pierre

    Năm năm mươi bốn, trời băng giá,
    Pierre tung tiếng cứu dân không nhà.
    Trường kỳ kháng chiến, diệt khốn khổ,
    Lập Emmaüs, nhóm bạn bồ.

    Béret, đầu bạc, chống bất công!
    Gọng kiến, mắt thông, sống lớn lòng.
    Tận sức, bảo hộ người nghèo mọn,
    Vòng tay, liên kết kẻ yếu mòn.

    Ra đi khi mùa đông vừa đến,
    Để lại tên Thầy, mải không quên.
    Nhị thiên thất niên, một đời tàn,
    Cửu thập tứ lão, vạn đại an !

    清 白 – 070122 1712
    (La version Française de cet hommage suivra …)
    ____________________________________

    [/SIZE]

    en réponse à : les tunnels de cucchi ! #30386
    [IMG]http://www.tuoitre.com.vn/Tianyon/ImageView.aspx?ImageID=40895[/IMG]

    Thân chào các bạn
    Bonjour chers amis

    Cám ơn comyamo sưu tầm về địa đạo Củ Chi
    Merci à comyamo de faire des recherches sur les tunnels de Cu Chi

    Lẻ dỉ nhiên tài liệu tiếng Việt rất nhiều, nhưng các bạn phải biết tiếng Việt hoặc nhờ ai dịch ra tiếng Pháp
    Naturellement les documents en Vietnamien sont nombreux, mais il est nécessaire de connaître le Vietnamien ou se faire traduire en Français

    Sau đây tôi trao bạn vài tài liệu tìm được trên mạng về đề tài địa đạo Củ Chi.
    Je vous transmets ci-après quelques documents que j’ai pu trouver sur la toile au sujet des tunnels de Cu Chi.

    ________________________________

    Wikimapia

    Địa đạo Củ Chi
    Les tunnels de Cu Chi
    Ấp (hameau de) Phú Hiệp, xã (commune de) Phú Mỹ Hưng, huyện (district de) Củ Chi
    Chú ý: trước 1975 là vùng tự do huỷ diệt của Mỹ
    Nota: c’était avant 1975, la Free Kill Zone des Américains

    http://wikimapia.org/#y=10986863&x=106517258&z=14&l=0&m=a

    ________________________________

    Wikipédia

    Địa đạo Củ Chi
    Les tunnels de Cu Chi

    http://vi.wikipedia.org/wiki/%C4%90%E1%BB%8Ba_%C4%91%E1%BA%A1o_C%E1%BB%A7_Chi

    ________________________________

    INA

    Viện Thính Thị Quốc Gia (Pháp)
    Vietnam: les maquis du sud
    Việt Nam: những vùng bưng biền miền Nam
    Cinq colonnes à la une
    Năm cột ở trang đầu (tên một loạt phóng sựu truyền hình Pháp vào thâp niên 60)
    ORTF
    Sờ phát thanh truyền hình Pháp (nay không còn nửa)
    03/11/1967 – 00h17m18s

    http://www.ina.fr/archivespourtous/index.php?vue=notice&from=fulltext&full=Guerre+du+Vietnam&cs_page=2&cs_order=0&num_notice=19&total_notices=138

    ________________________________

    Về địa đạo Củ Chi

    Retour vers les tunnels de Cu Chi

    http://www2.thanhnien.com.vn/Kinhte/Dulich/2005/11/11/128528.tno

    ________________________________

    “Dế cụ” Củ Chi

    « Le vieux grillon » de Cu Chi
    « Dế »… đá xe
    « Le grillon » … qui donne des coups de pied aux chars

    http://www.vnn.vn/psks/nhanvat/2004/06/159351/

    Hỏi về hai người con đầu, ông ú ớ nhớ lộn năm sinh. Hỏi về xe tăng địch bị cháy ở Củ Chi, ông kể vanh vách. Và cười. Cái cười của nông dân được mùa.
    Répondant à une question sur les deux aînés de se enfants , il s’emmêla avec leurs dates de naissance. Pour répondre à une question sur la destruction des blindés ennemis à Cu Chi, il ne tarissait pas. Et riait. Du rire du cultivateur qui a eu sa bonne récolte.

    ________________________________

    Thân mến
    Cordialement

    :kimouss:

    ________________________________

    Rosco wrote:
    Tu peux traduire plus clairement ton message ?

    Ce qui est ici n’est pas ailleurs.
    Ce qui est ailleurs est nulle part.

    Est-ce clair ? :vietnam: :france: :france: :vietnam:

    Tình Anh Em ! Fraternité :vietnam::france::kimouss::france::vietnam: Fraternité ! Tình Anh Em !

    :kimouss:

    :help:Listen to … [size=12pt]DOG shave the King[/size] :help:

    en réponse à : [musique] Bản Tình Cuối – de Ngô Thụy Miên #18778

    Chào các bạn FV – Bonjour FVistes

    Mike wrote:
    :bravo: léon….avec la musque ça serait parfait.. ;D

    Tìm nghe bài – Ecoutez le titre … Bản Tình Cuối – Ngô Thụy Miên

    _icon80.gif

    Chào các bạn FV – Bonjour FVistes

    Mike wrote:
    Merci léon pour cette magnifique chanson

    Mời bạn nghe bài – Bonne écoute du titre … Xin Làm Người Tình Cô Đơn – Châu Kỳ và Hồ Đình Phương

    _icon80.gif

    en réponse à : [musique] Ca dao mẹ – Trịnh Công Sơn #18775

    Chào các bạn – Bonjour à tous

    calimero wrote:
    :thanks: Leon, mille fois merci de votre gentillesse d’avoir traduit aussi rapidement
    La musique suivra demain Mike.
    :sleep:


    _______________________________________________________________

    Diễn Đàn (Việt Ngử) Trịnh Công Sơn

    _______________________________________________________________

    Forum (Vietnamophone) Trịnh Công Sơn

    Xin bạn tìm nghe bài – Ecoutez le titre … Ca Dao Mẹ

    _icon80.gif

15 sujets de 466 à 480 (sur un total de 491)