Toutes mes réponses sur les forums
-
AuteurMessages
-
excellent..
mille excuses j’avais mal lu ,il ne s’agit pas d’un tournage au vietnam..bon ton ami thai en sait tout autant que moi sinon plus..
freddy, pour la traduction ,je suppose que ton ami a un budget de prod ..tape carnets du vietnam ils proposent des trad..(ça y est c’est mon clavier viet qui s’introduit dans mon têxt).pour trouver de « bonnes actrices »le mieux est de regarder des films viét (cảr ceci est tres subjectif).je pense qu’ils en sont ãu projet car pour filmer au vietnam il faut d’abord presenter un scenario qui doit etre approuvé par le ministère concerné, avec le nom, numeros de passeports des gens qui sont dans le projet, il faut payer une somme(comme partout du reste).Quel est ce réal thaï?
est ce qu’une parole dont on ne peut rendre compte en tant que sujet (auteur identifiable) est une parole,est ce que l’agora grecque était un lieu où tout pouvait se dire sans que l’auteur de ses paroles ne s’y mette en risque.je comprends aussi ce que tu veux dire:mais il ne s’agit pas d’impersonnalité dans le cas des forums anonymes, il y a beaucoup d’ego au contraire, d’égo planqué.La place publique ce n’est pas la place spectrale, ce que nous promet internet, être sans corps et sans visage, des fantômes derrière un écran, s’adressant à des fantômes qui n’existent que par les mots,une parole sans risque, car que risque un fantome puisqu’il déjà mort.Décidement je suis pédagogique avec toi si tu as le temps et le désir:.Lis « la conscience des mots « d’Elias Canetti.Il parle de cela « qu’est ce que parler »c’est le c’est lui même qui parle dans un autre texte de « masses et fascisme »D’ailleurs n’as tu pas remarqué en tout cas sur ce forum, que les gens résistent à cela ils s’envoient leurs photos,ils se rencontrent..
je viens de lire l’ensemble du débat et il me semble qu’il faut expliciter ce qui inspire les divergences.Parler dans l’anonymat à des gens anonymes n’est pas l’idée que je me fais de la démocratie et je n’ai jamais pris cela pour de la liberté ,c’est le même malaise je crois qu’exprime Nem Chua.Cela a d’autres fonctions qui expliquent le foisonnement des forums(informatives ,autothérapeutiques etc..)et qui seront sans doute analysées par des chercheurs.La vraie question qui fait retour (puisque je crois qu’elle est refoulée dans tout forum)est qu’est ce que parler?Est qu’un forum peut donner hospitalité à une vraie parole dans les conditions sus dites?La réaction de nem Chua est proportionnelle à son implication dans sa parole ,puisqu’il a été j’usqu’à donner un texte littéraire c’est à dire sa singularité.Elle renvoie aussi à la question de la visibilité sociale de chacun(comme il nous l’a expliqué pour lui et comme c’est mon cas aussi).Il est donc certain que nous ne parlons pas tous à partir du même lieu et du même risque (et il n’est même pas sûr que nous parlions du même viet nam).Echapper à la censure sans se censurer soi-même n’est ce pas le coeur du débat et est ce que ce forum peut y répondre?
d’accord dès que j’ai retrouvé les livres concernés et si je m’y retrouve sur ce nouveau forum car je perds le fil des discussions
d’accord avec nem chua,et l’idée qui trotte dans la tête de Mike je veux bien la pousser.La question de la visibilité m’a auto censurée à bien des égards..d’égarements(sans culpabilité)mais la visibilité nous colle une « fausse « responsabilité à l’égard de ses propres mots, parce qu’on s’adresse en fait à un destinataire précis et non aux masses(imaginaires)des lecteurs..Du moins dans le jeu interactif d’un forum…alors on oublie que d’autres nous lisent
bonjour, merci de poser ce genre de questions et ainsi d’ouvrir une réflexion sur le bouddhisme.Je ne vois pas ce qui permet de dire que Hui Neng vivait dans les hautes sphères?Ne remplaça -t’- il pas la méditation assise par les humbles tâches quotidiennes?
« Huineng se fait lire le poème (il ne sait pas lire) » :il ne faut selon ce que j’ai lu,pas prendre, le « sutra de l’estrade » comme un texte historique .Voici ce qu’il dit de son origine dans un dialogue avec le Maître Hong Jen
Hong Jen:de quelle région viens-tu?Tu viens te prosterner devant moi en cette montagne.Que viens tu chercher chez moi en ce moment?
Houie Neng: »je suis venu depuis le Sud de la chaine de montagnes.Je suis un paysan de Sin-Tcheou. »
extrait de » les maîtres tch’an en Chine » -Shibataà nem chua informe toi sur les droits d’auteur d’abord.C’est important et moi je ne diffuse rien tant que je ne sais pas protéger mes images.J’ai été traversée au long du jour, par tes images:c’est que je n’ai pas eu le temps au vietnam de connaître ce rapport à l’eau.. je n’y suis jamais été durant la saison des pluies c’est ce que je veux à présent.tu dois avoir tant de scénarii courts et intenses.Freddy a réagi comme moi comme les gens de l’image.Ce qui m’interesse c’est aussi tout ce que tu sais sur la région du mékong.j’ai été fascinée par le mékong, mais frustrée de ne pas connaître la vie quotidienne des gens,leur lutte contre la misère et pas seulement contre l’eau.La descente , aujourd’hui , vers le sud des viets du nord je voudrais savoir..a plus et merci encore ce forum est précieux
pour vnlover le spécialiste des joraï(l’orthographe change selon..)est J.Dournes dont tu peux trouver la biblio sur internet.Je l’ai lu mais oublié .Mais du coup je vais m’y remettre,les bienfaits du dialogue..
17 octobre 2006 à 17h04 en réponse à : Conférences de THICH NHAT HANH à Paris le 21 et 22 Octobre 2006 #27171merci pourl’info et toujours le regret d’avoir quittté paris
merci nem chua, il y a une tension narrative dans ton récit et beaucoup d’infos.J’attends la suite?
merci pour les infos particulièrement à marseille 13 qui a traduit plusieurs poemes j’ai trouvé cela sur le net
TEXTE NOM NO 2. L’OEUVRE DE LA POETESSE VIETNAMIENNE HO XUAN HUONG. PARIS, 1968, IV + 204 P AUTEUR: DURAND (M.) ED. (TEXTE TRADUCTION ET NOTES)Edité par ECOLE FRANCAISE D’EXTREME-ORIENT
Paru en 1968I; l n’y a pas plus d’infos donc je consulterai l’ouvrage lors de mon passage à paris.Pour savoir si la traduction concerne tout l’ouvrage.J’ai délà lu M.Durand.Du sérieux.par cinéma militant j’entends un cinéma qui s’est fixé sur thématique : »héroisme des combattants » »courage du peuple »vision positive de la modernité » »souffrances de la guerre » etc..ce que l’on comprend du reste mais qui aujourd’hui rencontre d’autres problématiques; ..c’est ce qui rend difficile l’exportation de beaucoup de films et il faut y ajouter les frais de traduction en sous titrage que chacun connait quand il voit là bas un film à la télé.
merci pour toutes ces infos
-
AuteurMessages