Aller au contenu

Dong Phong

Toutes mes réponses sur les forums

15 sujets de 991 à 1,005 (sur un total de 2,144)
  • Auteur
    Messages
  • en réponse à : Le Quoc Ngu ; une invention vietnamienne #144786

    @frère Singe 140824 wrote:

    Juste une dernière vérification pour être sûr : les scripts sont-ils autorisés? C’est juste en dessous de la gestion des cookies :

    AsAiT.jpg

    Si les scripts sont bloqués, l’interface de mise en forme dans FV ne fonctionnera pas. Il faut les autoriser.

    Merci Frère Singe.
    J’ai bien coché l’autorisation pour JavaScript, mais bizarrement çà n’a pas marché.
    Tant pis, je reste sur Firefox.
    Cordialement.
    Dông Phong

    en réponse à : Le Quoc Ngu ; une invention vietnamienne #144778

    @frère Singe 140817 wrote:

    Dommage en effet que les mémoires soient rarement mis à disposition. Avec internet pourtant, ce serait tout à fait faisable, et ça profiterait énormément à la recherche universitaire. De plus, ça permettrait de déceler plus facilement la triche (les universitaires qui pompent tout le travail d’un autre, sans le citer, sachant qu’il est peu probable que le jury connaissent l’auteur réel, puisque son travail n’est accessible nulle part!)

    Je viens d’essayer le forum avec Chrome, et effectivement dans mon cas aussi il y a un problème car par défaut Chrome ne mémorise pas les modifications. Lorsqu’on quitte Chrome et qu’on l’ouvre de nouveau, le paramètre Fv6a redevient Fv6b, et il faut le remettre à chaque fois.
    Pour régler le problème, vous devez aller dans qI4LF.jpg « Options »

    Dans la « tab » des Options, vous cliquez sur « Options avancées »

    cRMST.jpg

    Vous cliquez sur le bouton « Paramètres de contenu… » et vous configurez la section « Cookies » comme ci-dessous :

    OZ4fN.jpg

    Après ça, normalement vous n’aurez plus à effectuer le changement à chaque fois. Et si vous cochez la case 0bx7v.jpg lorsque vous vous connectez au forum, vous n’aurez plus à entrer vos identifiants et mots de passe les fois suivantes.

    Nombreux sont ceux qui recommandent de ne pas utiliser IE, en raison de ses trop nombreuses failles de sécurité et de son manque de modules complémentaires (qui permettent d’ajouter des couches supplémentaires de sécurité + confort). Une bonne alternative, à mon avis, reste le navigateur FireFox qui propose plein de modules complémentaires intéressants, même s’il est moins rapide que Chrome.

    Bonjour Frère Singe,
    Tout à fait d’accord avec vous !
    Trop de mémoires et de thèses dorment dans nos universités françaises qui n’ont pas suffisamment de moyens de diffusion. Dommage !
    Mon mémoire, heureusement, va être publié bientôt (???) car son éditeur vient de me communiquer son N° ISBN et son…prix de vente.

    Merci de votre conseil pour Chrome. Mais c’est exactement ce que j’ai fait auparavant, et çà ne marche pas.
    Je suis passé à Firefox (voir ci-après).
    Cordialement.
    Dông Phong


    @Dông Phong 140803 wrote:

    Bonjour Mike et TLM,
    Je voudrais vous informer que mes ennuis provenaient du navigateur CHROME (Google) que je venais d’adopter à la place d’Internet Explorer 9 (qui me créait d’autres problèmes avec ma messagerie).
    CHROME n’est donc pas adapté à ForumVietnam.
    Je viens de tester plusieurs navigateurs, et trouve que Mozilla Firefox est le meilleur pour notre forum.
    A toutes fins utiles…bien que cela doive être déjà archi-connu par les Forumeur(se)s.
    Bien cordialement.
    Dông Phong


    en réponse à : Bienvenue sur le nouveau Forum Vietnam, la V6! #144764

    @Dông Phong 140673 wrote:

    Bonjour Mike,
    Ces jours-ci, la case « choix des versions Fv6a ou Fv6b » a disparu, du moins sur mon ordinateur.
    Je ne peux plus choisir ni la police, ni la casse des caractères, pour mes réponses.
    Merci de ton avis,
    Bien cordialement.
    Dông Phong

    Bonjour Mike et TLM,
    Je voudrais vous informer que mes ennuis provenaient du navigateur CHROME (Google) que je venais d’adopter à la place d’Internet Explorer 9 (qui me créait d’autres problèmes avec ma messagerie).
    CHROME n’est donc pas adapté à ForumVietnam.
    Je viens de tester plusieurs navigateurs, et trouve que Mozilla Firefox est le meilleur pour notre forum.
    A toutes fins utiles…bien que cela doive être déjà archi-connu par les Forumeur(se)s.
    Bien cordialement.
    Dông Phong

    en réponse à : Le Quoc Ngu ; une invention vietnamienne #144759

    @frère Singe 140792 wrote:

    Très intéressant tout ça. J’ai eu l’occasion de lire des travaux sur ces évolutions du quoc ngu lorsque j’étais à la fac. Peut-être vous lisais-je sans le savoir :)
    Peut-on trouver une version de votre mémoire en ligne?

    Pour ce qui est de la mise en forme, il faut que vous activiez le mode Fv6a en bas à droite de la page du forum :
    N31dc.jpg

    Bonsoir Frère Singe,
    Merci de votre aimable message.

    L’édition universitaire souffre d’énormes difficultés. Mon mémoire (de 2004, sept ans déjà !) est, paraît-il, seulement sous presse actuellement.
    Je l’annoncerai dès sa parution. Mais quand ?

    Merci de me rappeler le format Fv6a. C’est la faute au navigateur CHROME (Google) que j’ai choisi récemment en remplacement d’Internet Explorer qui me créait d’autres misères.
    @ des Forumeur(se)s : Chrome ne convient pas au ForumVietnam.fr !!!???

    Bien cordialement.
    Dông Phong

    PS : post écrit avec IE !

    en réponse à : Le Quoc Ngu ; une invention vietnamienne #144753

    @DédéHeo 140767 wrote:

    Bon! Revenons au sujet ; on ouvrira plus tard des sujets sur les dynasties, le nôm ETC ! Voici l’un des premier texte en quoc ngu ; extrait du carnet de notes du prêtre vietnamien Philiphê Binh vers 1777.
    Je l’ai testé sur des « Vietnamiens moyens », ils ont du mal à le comprendre.
    Bien sur, c’est la langue vietnamienne d’il y a 300 ans. Qui peut le traduire ?
    C’est le 1er paragraphe dactylographié de son carnet dont j’ai la photocopie des 2 premières pages manuscrites.
    sachsosangchep.gif
    Uploaded with ImageShack.us
    Qui peut recopier ce texte pour aider à la traduction ? Merci
    PS) Une difficulté est qu’il y a là du jargon technique des ecclésiastiques ; mais il ne faut pas en tenir compte : c’est le sens général et superficiel qui est intéressant ;
    je m’intéresse à la langue et la grammaire, pas à la religion.
    PS2) c’est difficille de taper ça à l’ordi car certain carractère ne sont pas du quoc ngu
    U avec une assiette (comme le a bref) ; on peut le noter :  » U(« 

    Bonjour DédéHeo,
    Les textes les plus anciens en vietnamien romanisé, écrits par des Vietnamiens, qui nous sont parvenus sont, semble-t-il, ces trois documents manuscrits conservés aux archives jésuites à Rome (Archivum Romanum Societatis Jesu, ou ARSI) :
    • Lettre de Igesico Văn Tín, écrite le 12.9.1659 au missionnaire Giovani Felipo de Marini (ARSI, JS, 81, f. 247) ;
    • Lettre de Bento Thiện, écrite le 25.10.1659 au même P. de Marini (ARSI, JS, 81, f. 246) ;
    • « Lịch sử nước Annam » (Histoire de l’Annam) de Bento Thiện, 1659 (ARSI, JS, 81, f. 254-259).

    Ces textes sont encore très compréhensibles pour les Vietnamiens d’aujourd’hui, si l’on tient compte des clés que j’ai décrites dans mon mémoire de 2004 à l’École Pratique des Hautes Études (La Sorbonne Paris) :

    Les mots commençant par ʗb peuvent s’écrire maintenant avec le v ou le b : ʗbua (roi) s’écrit maintenant à la fois vua (roi) ou bua comme dans phân bua (s’expliquer, chercher à se justifier).

    Le ĕ (e muet intermédiaire) a disparu du quốc ngữ actuel : dĕa (peau) et ʗbĕào (entrer) s’écrivent simplement maintenant da et vào.

    Le ŏ à l’intérieur des mots a perdu son croissant de lune : hŏa (fleur) et hŏang (lieu désert) sont devenus respectivement hoa et hoang.

    Le phonème terminal aõ, proche du portugais ão, est maintenant remplacé par ong ou ông : aõ (abeille) et chàõ (mari) sont devenus ong et chồng.

    Les ũ et oũ terminaux sont remplacés par ung et ông : hũ (méchant, mauvais, maléfique) et đoũ (l’orient) s’écrivent maintenant hung et đông.

    Quant aux consonnes, leurs transformations sont aussi variées. Ainsi :

    ml est maintenant remplacé par l ou nh : mlời (parole) se dit maintenant lời dans le sud et nhời dans le nord.

    Dans l’écriture moderne, tr s’est substitué à bl et tl : trời (ciel) au lieu de blời, trâu (buffle) au lieu de tlâu, et tre (bambou) au lieu de tle. Néanmoins, la transcription devait être proche de la prononciation des Viêtnamiens du XVIIe siècle, car dans les livres de prières des catholiques viêtnamiens lời est toujours utilisé à la place de trời. De même, il est bien connu qu’il existe encore aujourd’hui des habitants du sud du delta du Fleuve Rouge qui disent tâu tắng et te tụi au lieu de trâu trắng (buffle blanc) et tre trụi (bambou dépouillé de ses feuilles).

    Bien cordialement.
    Dông Phong

    PS : c’est très désagréable de ne plus pouvoir écrire les réponses avec des casses différentes (taille des caractères, gras, italiques, etc…!

    @thuong19 140688 wrote:

    Bonjour Dong Phong.Olivier a surtout eu un accident de moto avec multiples fractures. est-ce du à un AVC, je ne sais pas. il est actuellement à Bordeaux pour une rééducation mais pense retourner au VNam début décembre.

    Bonsoir Thuong,
    Oui, il a eu un grave accident de moto, en tombant tout seul, semble-t-il.
    Tu as l’air de bien connaître Olivier Tessier.
    Bon week-end,
    Bien amicalement.
    Dông Phong

    PS : Je suis dans le Finistère pour le Salon du Livre du Relecq-Kerhuon (à côté de Brest) de ce w-e. Donc absent du Forum pendant quelques jours.

    Bonjour Thuong et TLM,
    Quand je suis passé le mois dernier à l’EFEO de Hanoi, malheureusement Olivier Tessier venait d’avoir un accident vasculaire cérébral (AVC).
    Il a été évacué en France.
    Espérons qu’il va mieux maintenant.
    Dông Phong

    PS : il n’y a plus moyen de choisir le format Fv6a pour modifier la casse des caractères des réponses ! (voir mon post d’aujourd’hui à Mike)

    en réponse à : Bienvenue sur le nouveau Forum Vietnam, la V6! #142787

    @mike 138360 wrote:

    Bonjour à tous,

    Bienvenue sur le nouveau Forum Vietnam, version 6!

    J’espère que le changement vous plaira et que l’évolution vous permettra d’être toujours aussi nombreux à participer et à faire vivre le Forum, dans la bonne humeur.

    Je rappelle ces quelques valeurs qui permettront de garder la bonne convivialité du Forum tant prisée :biggthumpup:. En voici les principaux :[LIST=|INDENT=1]
    [*]Débutants ou vétéran, soyez humbles et ouverts.
    [*]La fonction « recherche » est votre meilleure amie !
    [*]Pas de contenu illégal, porno ou à caractère haineux ou raciste.
    [*]L’humour est le bienvenu, mais le 2nd degré reste difficile à faire passer.
    [*]Les modos ont toujours raison.
    [/LIST]Sachez que le Forum est terminé à 90% et il reste encore 10% (ajout de nouvelles fonctions, chasser les bugs…)

    Si vous des suggestions et des améliorations à apporter, n’hésitez pas à m’en faire part dans cette discussion.

    Sinon, pour les problèmes, les bugs, merci à vous de le signaler ICI

    Merci à vous pour votre fidélité et votre confiance..

    :bye:

    Mike Ps : une prochaine nouveauté arrivera à la fin de l’année ou début l’année prochaine. Encore une fois, rester en contact avec FV..:jap:

    Bonjour Mike,
    Ces jours-ci, la case « choix des versions Fv6a ou Fv6b » a disparu, du moins sur mon ordinateur.
    Je ne peux plus choisir ni la police, ni la casse des caractères, pour mes réponses.
    Merci de ton avis,
    Bien cordialement.
    Dông Phong

    en réponse à : Thơ nhớ quê,nhớ nhà… #144544

    Bonjour TLM,
    Un petit poème inspiré par mon dernier retour à ma ville natale.
    Dông Phong

    Phố Hà Nội

    Hà Nội trời luôn mây
    Mùa nóng hãy còn đây
    Không khí nặng hơi nước
    Bụi phủ hết lá cây

    Ngàn xe máy ô tô
    Chen nhau chạy đổ xô
    Đèn đỏ cũng mặc kệ
    Cảnh sát cứ làm ngơ

    Sáng sớm và cuối chiều
    Loa la ó tuyên truyền
    Muốn nghe mà chẳng được
    Phố ồn ào liên miên

    Ra dạo mát công viên
    Già trẻ quên ưu phiền
    Nhưng gốc cây cổ thụ
    Sặc mùi tụi đái đêm

    Tuy vậy, ối trời ơi
    Nhìn thiên hạ vui cười
    Mình sống lại quê cũ
    Và yêu nó không nguôi

    21.10.2011

    Traduction par Dông Phong :

    Rues de Hanoi

    À Hanoi le ciel est toujours nuageux
    La saison garde encore sa chaleur
    L’air est lourd d’humidité
    La poussière couvre les arbres en totalité

    Par milliers motos et autos
    Se bousculent et se ruent à l’assaut
    Ignorant allègrement les feux rouges
    Mais aucun policier présent ne bouge

    Tôt le matin et à la nuit tombante
    Des hauts parleurs hurlent leur propagande
    Même attentivement on ne peut pas les entendre
    Tellement les rues sont bruyantes

    Prenant le frais dans le jardin d’une grande place
    Vieux et jeunes sans souci se prélassent
    Mais au pied des arbres centenaires
    Les pisseurs nocturnes ont laissé leur puanteur urinaire

    Malgré tout, sacré bon Dieu
    À voir tous ces sourires radieux
    Je revis ma vieille ville natale
    Et lui voue une passion fatale

    en réponse à : maisons d hote de charmes #144527

    @bulle 140489 wrote:

    Bonjour à tous,
    Je recherche des maisons d’hôte de charme à Hoi An et Hue. En existe t il? Et si oui, auriez vous des noms à me donner?
    Merci par avance!

    @thuong19 140490 wrote:

    salut Bulle . FORUMVIETNAMn’a pas vocation à donner ce genre de renseignements.ce site n’est pas un site de rencontres. tout message de ce type sera supprimé. merci de te conformer au règlement.
    Thuong19

    Bonsoir Thuong 19,
    Je crois que tu as mal compris la demande de bulle.
    « Maison d’hôte de charme » ou « hôtel de charme », en France et en Europe, sont des appellations consacrées (label) qui désignent des maisons d’hôte ou des hôtels qui ont un charme particulier, souvent ancien.
    Voir par exemple : Réservez dans nos hôtels et maisons d’hôtes de charme – Tout un Art de Voyager
    Bien cordialement.
    Dông Phong

    en réponse à : Un nouveau livre d’histoire du Viêt Nam #144523

    @spirit2a 140485 wrote:

    Bonjour, pour les fêtes à venir, je voudrai offrir ce livre à mon neveu d’origine vietnamienne.
    Existe-t-il en traduction française ?
    Si oui où le trouver ?
    Sinon, je serai peut-être tenté de le prendre en version originale.

    Bonsoir Spirit2a,
    Malheureusement, ce livre n’est qu’en anglais.
    Par contre, il y a un autre livre récent en français sur l’histoire culturelle du Viêt Nam, par le grand historien Nguyễn Thế Anh : Vietnam, un voyage dans son histoire, aux Editions La Frémillerie (Voir : Dtails du produit ).
    Cordialement.
    Dông Phong

    Bonjour Thanh Bac.h et TLM,
    Permettez-moi de vous présenter la très active association Haïkouest.
    Bien que basée en Bretagne, elle fédère des auteurs francophones de haïku, de haïsha et de haïga de plusieurspays.
    À voir :
    – son site officiel : http://www.haikouest.net
    – son blog animé par ses adhérents : http://haikouest.wordpress.com/

    Vous trouverez ci-après un haïsha de mon cru qui y a été publié récemment, inspiré par la citadelle des Hồ à Vĩnh Lộc (province de Thanh Hóa, Việt Nam).

    Bien cordialement.
    Dông Phong

    haishacitadelleh.jpg

    Uploaded with ImageShack.us

    Bonjour TLM,
    Voici quelques photos que j’ai prises le mois dernier à la citadelle des Hồ, à Vĩnh Lộc, près de Thanh Hóa.
    Le musée y est très riche en objets trouvés lors des fouilles récentes. Et la responsable qui m’a reçu est très agréable et très savante.
    Mais il y a très peu de touristes sur ce site encore mal connu, même par les Vietnamiens du pays.
    Dông Phong

    citadelleh1.jpg

    Uploaded with ImageShack.us

    citadelleh2.jpg

    Uploaded with ImageShack.us

    citadelleh3.jpg

    Uploaded with ImageShack.us

    citadelleh5.jpg

    Uploaded with ImageShack.us

    en réponse à : Littérature vietnamienne dans toutes ses diversités #144401

    @AnhTruc 140298 wrote:

    Bonjour TLM
    Bonjour Dông Phong

    Pour rêver un peu, chantons:

    Thiên Thai tác giả Văn Cao

    Tiếng ai hát chiều nay vang lừng trên sóng
    Nhớ Lưu Nguyễn ngày xưa lạc tới Đào Nguyên
    Kià đường lên tiên, kìa nguồn hương duyên
    theo gió tiếng đàn xao xuyến
    Phím tơ lưu luyến, mấy cung u huyền
    Mấy cung trìu mến như nước reo mạn thuyền

    Âm ba thoáng rung cánh đào rơi
    Nao nao bầu sương khói phủ quanh trời
    Lênh đênh dưới hoa chiếc thuyền lan
    Quê hương dần xa lấp núi ngàn
    Bâng khuâng chèo khua nước Ngọc Tuyền
    Ai hát trên bờ Đào Nguyên

    Thiên Thai chốn đây Hoa Xuân chưa gặp Bướm trần gian
    Có một mùa đào dòng ngày tháng chưa tàn qua một lần
    Thiên Tiên chúng em xin dâng hai chàng trái đào thơm
    Khúc nghê thường này đều cùng múa vui bầy tiên theo đàn

    Đèn soi trăng êm nhạc lắng tiếng quyên
    đây đó nỗi lòng mong nhớ
    Này khúc bồng lai
    là cả một thiên thu trong tiếng đàn chơi vơi
    Đàn xui ai quên đời dương thế
    Đàn non tiên đàn khao khát khúc tình duyên

    Thiên Thai! Ánh trăng xanh mơ tan thành suối trần gian
    Ái ân thiên tiên em ngờ phút mê cuồng có một lần

    Gió hắt trầm tiếng ca tiếng phách ròn lắng xa
    Nhắc chi ngày xưa đó đến se buồn lòng ta

    Đào Nguyên trước Lưu Nguyễn quên trần hoàn
    Cùng bầy tiên đàn ca bao năm
    Nhớ quê chiều nào xa khơi Chắc không đường về
    Tiên nữ ơi!
    Đào Nguyên trước Lưu Nguyễn khi trở về
    Tìm Đào Nguyên, Đào Nguyên nơi nao ?
    Những khi chiều tà trăng lên
    Tiếng ca còn rền trên cõi tiên.

    Cordialement
    AnhTruc

    @Dông Phong 140301 wrote:

    Bonsoir Anh Truc,
    Oui, rêvons avec cette fameuse chanson de Văn Cao chantée par l’inoubliable Thái Thanh : Thiên Thai (V

    Et pour les amateurs de Youtube, un lien ci-après.

    Bien amicalement.
    Dông Phong

    http://youtu.be/cb7Vf16qAnA

    Thien Thai – YouTube

    Bonsoir TLM,
    Pour mieux connaître Văn Cao, l’auteur de cette magnifique chanson, vous pouvez cliquer sur V

    Bien cordialement.
    Dông Phong

    PS : Dans cette page de Wikipedia, il est écrit : « En 1956, après le scandale [sic ! DP] Nhân Văn – Giai Phẩm, il est contraint d’abandonner la composition « . C’était un énorme mouvement libertaire des artistes et intellectuels de 1955-1956, qui fut durement réprimé.

    en réponse à : Au village des meilleurs fondeurs de bronze #144386

    Merci Ti Ngoc pour l’info.
    Le mois dernier, quand je visitais la citadelle des Hồ à Vĩnh Lộc (Thanh Hóa), je n’étais pas loin de ce village des fondeurs de bronze.
    Mais mon programme était trop serré et, à mon regret, je n’ai pas pu le visiter.
    Il y a tellement de sites intéressants au VN !
    Bien amicalement.
    Dông Phong

15 sujets de 991 à 1,005 (sur un total de 2,144)