Aller au contenu

La Chine préfère ne pas évoquer la guerre avec le Vietnam de 1979

Actualités Vietnam L’actualité générale du Vietnam La Chine préfère ne pas évoquer la guerre avec le Vietnam de 1979

  • Ce sujet est vide.
Vous lisez 23 fils de discussion
  • Auteur
    Messages
    • #5037

      PEKIN, 17 février 2009 – La Chine a affirmé mardi, à l’occasion du 30e anniversaire de la guerre contre le Vietnam, vouloir oublier le passé et ne regarder que l’avenir, préférant ne pas évoquer ce conflit avec son voisin.
      « L’histoire a déjà rendu ses conclusions, nous espérons que nous pourrons laisser le passé derrière et regarder vers l’avenir », a déclaré la porte-parole du ministère des Affaires étrangères Jiang Yu, interrogée sur cet anniversaire.
      « La Chine et le Vietnam ont eu des périodes malheureuses dans l’histoire, mais ce qui est important, c’est que les dirigeants et les peuples des deux pays se sont largement mis d’accord pour que l’avenir soit amical », a-t-elle ajouté.
      Mme Jiang a refusé de dire aux journalistes quelle était la position officielle sur cette guerre taboue en Chine.
      « La Chine a toujours soutenu le principe de la paix et de l’amitié dans ses relations avec les autres pays », s’est-elle contentée de dire.
      Le 17 février 1979, après plusieurs mois d’escalade verbale et armée, les troupes chinoises lançaient une vaste offensive dans le nord du Vietnam, pour « donner une leçon » à un allié communiste devenu un peu trop indépendant aux yeux de Pékin.
      Un conflit bref mais sanglant, même si des combats, plus sporadiques, se sont poursuivis tout au long des années 80.
      Aucune commémoration officielle n’a été prévue ce mardi en Chine.

    • #86981
      FIRE_PHAP;77530 wrote:
      PEKIN, 17 février 2009 – La Chine a affirmé mardi, à l’occasion du 30e anniversaire de la guerre contre le Vietnam, vouloir oublier le passé et ne regarder que l’avenir, préférant ne pas évoquer ce conflit avec son voisin.
      « L’histoire a déjà rendu ses conclusions, nous espérons que nous pourrons laisser le passé derrière et regarder vers l’avenir », a déclaré la porte-parole du ministère des Affaires étrangères Jiang Yu, interrogée sur cet anniversaire.
      .

      …Tant que les sujets qui fachent ne seront pas evoques, (les archipels Paracels et Spratleys dont la chine veut s’emparer alors que l’histoire et la geographie en font une souverainete du Vietnam) l’histoire rendra difficilement ses conclusions… :jap:

    • #87061

      @FIRE_PHAP 77530 wrote:

      PEKIN, 17 février 2009 – …
      Mme Jiang a refusé de dire aux journalistes quelle était la position officielle sur cette guerre taboue en Chine.
      « La Chine a toujours soutenu le principe de la paix et de l’amitié dans ses relations avec les autres pays », s’est-elle contentée de dire.

      La langue de bois des Chinois est + dure que le béton ! Elle aurait pu rajouter :
      « Parfois, on décide que chez vous, c’est plus chez vous mais chez nous et dans ce cas, ça ne regarde que nos affaires intérieur. »

      La guerre sino-vietnamienne (vietnamien: Chiến tranh biên giới Việt-Trung, 1979)
      Guerre sino-vietnamienne – Wikipedia

      La version anglaise apporte des détails intéressants
      Sino-Vietnamese War – Wikipedia, the free encyclopedia

      La version vietnamienne est très détaillée :
      Chien tranh bien gioi Viêt-Trung, 1979 Wikipedia tieng Viêt

      Rút quân

      Ngày 5 tháng 3 năm 1979, Bắc Kinh tuyên bố đã « hoàn thành mục tiêu chiến tranh », « chiến thắng » và bắt đầu rút quân. Cũng ngày 5 tháng 3 năm 1979, Việt Nam ra lệnh tổng động viên toàn quốc.[49] Ngày 7 tháng 3, Việt Nam tuyên bố rằng để thể hiện « thiện chí hòa bình », Việt Nam sẽ cho phép Trung Quốc rút quân.

      Mặc dù Trung Quốc tuyên bố rút quân, chiến sự vẫn tiếp diễn ở một số nơi. Dân thường Việt Nam vẫn tiếp tục bị giết, chẳng hạn như vụ thảm sát ngày 9 tháng 3 tại thôn Tổng Chúc, xã Hưng Đạo, huyện Hòa An, Cao Bằng, khi quân Trung Quốc đã dùng búa và dao giết 43 người, gồm 21 phụ nữ và 20 trẻ em, trong đó có 7 phụ nữ đang mang thai, rồi ném xác xuống giếng hoặc chặt ra nhiều khúc rồi vứt hai bên bờ suối. Trong thời gian chuẩn bị rút quân, Trung Quốc còn phá hủy một cách có hệ thống toàn bộ các công trình xây dựng, từ nhà dân hay cột điện, tại các thị xã Lào Cai, Sapa, Đồng Đăng, Lạng Sơn…

      Ngày 18 tháng 3 năm 1979, Trung Quốc hoàn tất việc rút quân khỏi Việt Nam.

      Le retrait chinois (entaché de nombreux crime de guerre)
      Le 5 mars 79, Pekin annonce que ses « objectifs sont atteints » et procède au retrait de ses troupes.
      Le 7 mars, le Vietnam annonce « dans un geste de Paix, favoriser le retrait des troupes chinoises » envahissant le sol vietnamien.

      Malgré cela, au cours de leur retrait, les soldats chinois ont massacré des civils vietnamiens comme par exemple :
      Le 9 mars 1979, hameau Tổng Chúc, du village Hưng Đạo, district de Hòa An, province de Cao Bằng, les soldats chinois massacrent au couteau et au marteau 43 villageois : 21 femmes dont 7 étaient enceintes et 20 enfants, jettent les corps dans les puits ou les découpent en morceau et les jettent dans le torrent.

      A part ça, les troupes chinoises ont durant leur retrait détruit systématiquement les constructions, ponts et routes de Lào Cai, Sapa, Đồng Đăng, Lạng Sơn…

      Heu… Les Chinois ne sont pas les derniers à nous rappeler les crimes de guerres commis par les Japonais en Chines lors de la 2GM…

    • #87110

      FIRE_PHAP;77530 wrote:
      PEKIN, 17 février 2009 – La Chine a affirmé mardi, à l’occasion du 30e anniversaire de la guerre contre le Vietnam, vouloir oublier le passé et ne regarder que l’avenir, préférant ne pas évoquer ce conflit avec son voisin.
      Aucune commémoration officielle n’a été prévue ce mardi en Chine.

      On notera qu’en France, on ne commémore pas Azincourt, Waterloo, non plus que Trafalgar, Aboukir ou Dien Bien Phu.
      Allez comprendre pourquoi ?
      A cause de la pâté, peut-être ?

    • #87121

      C’est vrai ce que tu dis, les français ne donnent jamais des noms de défaites aux places et rues.
      Alors qu’en Grande-Bretagne, ils donnent toujours des noms de défaites, par exemple : Trafalgar square, Waterloo station …

      :tcon:

    • #87152
      abgech;77691 wrote:
      C’est vrai ce que tu dis, les français ne donnent jamais des noms de défaites aux places et rues.
      Alors qu’en Grande-Bretagne, ils donnent toujours des noms de défaites, par exemple : Trafalgar square, Waterloo station …

      Aussi, un ami m’a dit que même le très fameux bonnet en peau d’ours porté par les membres de la garde royale anglaise est en effet un trophée gagné lors de leur victoire contre l’armée de Napoléon.

      25225.jpg

    • #87273

      Je profite de ce sujet pour savoir si certains dans le forum sont d’origine chinoise et ont de la famille en Chine, comme moi. Je recherche des témoignages de vietnamiens d’origine chinoise (nés au Vietnam pour la plupart) et qui sont « retournés » au pays de leurs ancêtres après les tensions politiques avec la Chine dans la période 1975-1985. Selon de quel côté on se situe, on peut comprendre que les avis divergent.

    • #87282

      @pat117 77851 wrote:

      les tensions politiques avec la Chine dans la période 1975-1985. Selon de quel côté on se situe, on peut comprendre que les avis divergent.

      En fait, la période de tensions avec la Chine est un peu plus large que ça : 1969 – 1991
      Évidement pour les Hoa du Sud les problèmes ont commencés à partir de la disparition de la République du Vietnam (Sud) en 75
      Xung đột biên giới Việt Nam-Trung Quốc 1979-1990 – Wikipedia tieng Viet
      # 2. 1980: Pháo kích Cao Bằng
      # 3. 1981: Tấn công các cao điểm ở Lạng Sơn và Hà Giang
      # 4. 1984: Xâm lấn biên giới ở Vị Xuyên (Deuxième guerre sino-vietnamienne de 1984)
      # 5. Tháng 12 năm 1986/tháng 1 năm 1987: « Chiến tranh giả »

    • #87348

      Merci Dedeheo pour tes références. Je vais lire mais pas trop m’attarder dessus car si c’est le point de vue côté vietnamien, il y a du vrai certainement mais aussi du faux, c’est de la politique j’en suis bien conscient. J’ai un livre qui date de 1978 des éditions langues étrangères de Hanoi, ca transpire la propagande et le parti pris à plein nez. Côté chinois, les écrits de la même époque ca doit être pareil dans le sens inverse. Dans l’idéal, un point de vue d’occidental apolitique serait plus objectif et m’intéresserait davantage. Je n’ai pas encore trouvé.
      Personnellement, je m’intéresse plus à l’humain car j’ai de la famille en Chine que je veux absolument retrouver pour renouer les liens perdus entre les générations dispersées sur les différents continents depuis le départ de mes parents du Vietnam (1955). Eux n’ont hélas pas effectué la démarche, donc je vais essayer.

    • #87374

      @pat117 77931 wrote:

      … J’ai un livre qui date de 1978 des éditions langues étrangères de Hanoi, ca transpire la propagande et le parti pris à plein nez. Côté chinois, les écrits de la même époque ca doit être pareil dans le sens inverse.

      😆 Ton livre a été écrit quelques mois avant la guerre ! Devait y avoir de l’orage dans l’air !

      Après la mort de Staline, les relations entre l’Union soviétique et la Chine ont commencé à se détériorer. Mao Zedong estimait que le nouveau leader soviétique Nikita Khrouchtchev avait fait une grave erreur dans son rapport qui dénonçait Staline. Mao a critiqué l’interprétation du marxisme-léninisme de Khrouchtchev, notamment la co-existence pacifique avec le monde capitaliste de plus Mao désapprouve la dénonciation du culte de la personnalité et estime qu’à la mort de Staline, il aurait dû être choisi comme leader du monde communiste. Cela a conduit à des relations de plus en plus hostiles et jusqu’à la rupture.

      Jusqu’à ce que Khrouchtchev ait été déposé à la fin de 1964, le Vietnam du Nord a appuyé la Chine dans le conflit, en raison principalement de l’appui de la Chine à la re-unification du Vietnam, alors que l’Union Soviétique était indifférente. Dès le début de 1965, les communistes vietnamiens se rapprochent de l’Union Soviétique bien qu’à cette époque à la fois l’Union Soviétique et la Chine fournissent des armes pour la guerre contre le Sud-Vietnam et les États-Unis.

      Les Soviétiques accueillirent et se félicitèrent du rapprochement vietnamien vers l’URSS, et d’y voir le moyen de prouver qu’ils étaient le « vrai pouvoir » du monde communisme en Extrême-Orient.

      Pour la République Populaire de Chine, les relations soviéto-vietnamiennes ont été une évolution inquiétante. Il leur semblait que les Soviétiques essayaient d’encercler la Chine.
      (En 1969 à la frontière du Nord-Est de la Chine, pour la possession d’une ile sur un fleuve, 800 Chinois et 60 Russes sont morts http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/1/11/China_USSR_E_88.jpg )
      La République Populaire de Chine a commencé des discussions avec les États-Unis au début des années 1970, qui ont abouti à des réunions de haut niveau avec Henry Kissinger et, plus tard, Richard Nixon. Ces réunions ont contribué à une réorientation de la politique étrangère chinoise vers les États-Unis. Pendant ce temps, la République Populaire de Chine a également soutenu les Khmers rouges au Cambodge. La RP de Chine a appuyé Pol Pot dans la crainte que le Vietnam ré-unifié et allié à l’Union Soviétique dominent l’Indochine.
      Tous cela est admis par tous les historiens :
      Avant 1964, les Vietnamiens et Chinois sont amis, en 1970 ils sont ennemis.
      Les deux nations ont prévue la normalisation au cours d’un sommet secret à Chengdu en Septembre 1990 et officiellement normalisés leur relations en Novembre 1991

      Il a fallut quelques année encore pour que les frontières soient rouvertes. Maintenant, tu peux allez voir ta famille même à pied ou en barque :bye:

      A Mong Cai, de notre coté : Notre porte :
      l7pis4-chine-vietnam-mongcai.jpg

      Qui connait la signification du chiffre 1369 sur le 2 bornes ?
      kzeaeo-chine-vietnam-mongcai.jpg

      La leur :
      khrctt-chine-vietnam-mongcai.jpg

      jj0xrn-chine-vietnam-mongcai.jpg

      Et hop ! Nous voilà de l’autre coté ! Qui connait la signification du chiffre 1369 sur le 2 bornes ?
      m7kwi8-chine-vietnam-mongcai-borne-frontiere.jpg

      Les jours de fête, ont peut y aller en barque :wink2:
      mkkggi-chine-vietnam-mongcai-fete-frontiere.jpg

      hfalnc-chine-vietnam-mongcai-fete-frontiere.jpg

    • #87379

      kzeaeo-chine-vietnam-mongcai.jpg

      m7kwi8-chine-vietnam-mongcai-borne-frontiere.jpg

      Qui connait la signification du chiffre 1369 sur le 2 bornes ?

      Bonjour,
      Côté VN, on lit 1369 (2)
      Côté Chine, on lit 1369 (1)

      et pourquoi (1) et (2)

      Merci

    • #87399

      C’est la même borne qui marque la frontière entre la Chine et le Vietnam, de chaque coté du fleuve à Mong Cai, près du bord de mer à Quang Ninh.

      2001 est la date de la pose de cette double borne.

      (1) et (2) permet de différentier les 2 doubles bornes (avec les pays par ordre alphabétique :jap:)

      Je pense que « 1369 » compte des bornes ou des kilomètres mais où est la borne « Zero »

    • #87427

      Pekin a beaucoup de choses a oublier dans cette affaire là :

      PEKIN – La Chine a défendu, tout en les minimisant, ses liens avec les Khmers rouges cambodgiens.
      Par Reuters, publié le 17/02/2009 à 10:45

      Au premier jour du procès pour crimes de guerre d’un ancien responsable du régime ultramaoïste, Pékin a affirmé avoir « depuis longtemps des relations normales et amicales avec les gouvernements cambodgiens, y compris celui du Kampuchéa démocratique », nom officiel du gouvernement khmer rouge au pouvoir entre 1975 et 1979.

      « Comme tout le monde le sait, le gouvernement du Kampuchéa démocratique avait un siège aux Nations unies et avait établi des liens avec plus de 70 pays », a déclaré Jiang Yu, porte-parole du ministère chinois des Affaires étrangères.

      Kaing Guek Eav, connu sous le surnom de « Douch », était l’ancien commandant de la prison S-21, où 14.000 « ennemis de la révolution » khmer rouge furent torturés avant d’être battus à mort dans les « champs de la mort » autour de Phnom Penh.

      Au total, on estime à 1,7 million le nombre de Cambodgiens exécutés, décédés sous la torture ou morts de faim, de maladie ou d’épuisement sous le régime khmer rouge.

      Pékin entretenait des relations étroites avec le régime de Pol Pot. Le pays, qui reste un donateur et investisseur très important au Cambodge, n’a pas contribué financièrement à la création du tribunal spécial chargé de juger les anciens dirigeants khmers rouges pour crimes contre l’humanité et crimes de guerre. Il n’a toutefois rien fait non plus pour empêcher la tenue des procès.

      « Le procès des anciens dirigeants du Kampuchéa démocratique est une affaire interne au Cambodge », a déclaré Jiang Yu. « Nous espérons que la société internationale respectera les choix du gouvernement et du peuple cambodgiens. »

      Ben Blanchard, version française Jean-Stéphane Brosse

      Il faut reconnaitre qu’après que les Vietnamiens aient « libéré » l’Est et le Centre du Cambodge, à peu près la moitié du monde a soutenu les Khmer Rouges regroupés dans l’Ouest du Cambodge (Les USA, la Thaïlande, L’ASEAN et Essentiellement la Chine, pour 2 milliard de dollars et des mines anti-personnel)

      Khmer Rouge – Wikipedia, the free encyclopedia

      Vietnam’s victory, supported by the Soviet Union, had significant ramifications for the region; the People’s Republic of China launched a punitive invasion of northern Vietnam and retreated (with both sides claiming victory), and during the 1980s, the U.S. provided military and humanitarian support to Cambodian insurgent groups. China, the U.S. and the ASEAN countries sponsored the creation and the military operations of a Cambodian government-in-exile known as the Coalition Government of Democratic Kampuchea which included, besides the Khmer Rouge, republican KPNLF and royalist ANS[10] The Khmer Rouge, still led by Pol Pot, was the strongest of the three rebel groups in the government, and received extensive military aid from China and intelligence from the Thai military. Eastern and central Cambodia were firmly under the control of Vietnam and its Cambodian allies by 1980, while the western part of the country continued to be a battlefield throughout the 1980s, and millions of landmines were sown across the countryside.

      Le site From Sideshow To Genocide: Stories of the Cambodian Holocaust

      par Andy Carvin a beaucoup d’informations intéressantes :
      « En Septembre 1977 Pol Pot s’envole pour Pekin pour demander à Hua Guofeng de soutenir son agression contre le Vietnam. » les Chinois disent soutenir Pol Pot mais le dissuadent aussi d’attaquer le Vietnam (Pas fous ! ils savent que les Khmers Rouges ne font pas le poids) Évidement, les Vietnamiens prennent cette réunion comme la préparation d’une attaque avec le support militaire des Chinois.

      KR Years: The Fall of the Khmer Rouge

      The Khmer Rouge regime reached a climax in September 1977 when Pol Pot took to the airwaves and spoke for nearly five hours on Cambodian radio. For the first time, Pol Pot acknowledged to the world that Cambodia was now run by a communist government. The day after the speech he flew to Beijing to meet with Hua Guofeng, who had just become leader of the People’s Republic of China following the death of Mao Ze Dong. The Chinese pledged to support the Khmer Rouge’s rivalry with the Vietnamese but recommended against all-out war, knowing full well that Vietnam was in a much better position to win the fight. The meeting probably delayed an impending Cambodian assault on Vietnam, but the Vietnamese interpreted it as another sign of China’s military support of an increasingly dangerous Cambodia.

    • #87604
      Quote:
      Célébration de l’achèvement de la démarcation frontalière terrestre Vietnam-Chine24/02/2009
      4641.202as.jpg

      Une cérémonie a été conjointement organisée le 23 février par la Chine et le Vietnam afin de célébrer l’achèvement de la démarcation frontalière terrestre entre les 2 pays, un événement qui marque une nouvelle étape vers un développement accru des relations entre les 2 pays voisins.

      La cérémonie s’est déroulée aux portes frontières internationales de Huu Nghi, province vietnamienne de Lang Son, et de Youyiguan, région autonome Zhuang du Guangxi (Chine), en présence de Pham Gia Khiêm, vice-Premier ministre et ministre des Affaires étrangères du Vietnam ; et Dai Bingguo, membre du Comité central du Parti communiste chinois, conseiller d’État chinois.

      Le vice-Premier ministre Pham Gia Khiêm a affirmé que la fin des travaux de démarcation, ainsi que la mise en oeuvre du Traité sur les frontières terrestres entre les 2 pays, jetaient une base solide pour établir une frontière vietnamo-chinoise pacifique, amicale, stable etdurable, ouvrant de bonnes occasions de développement pour chacun, et notamment pour les localités frontalières, contribuant activement à la paix, à la stabilité et du développent commun de toute la région. L’achèvement de ce projet est la preuve d’un renforcement des liens de partenariat stratégique et complet entre les 2 pays, et aussi un message important, affirmant les relations de coopération qui se développent heureusement entre le Vietnam et la Chine.

      Le conseiller d’État chinois Dai Bingguo a, quant à lui, insisté sur le fait que le travail de démarcation frontalière relevait de la souveraineté nationale et de l’intérêt des habitants des 2 pays. L’accomplissement de ce travail réaffirme encore une fois qu’il suffit que les 2 pays fassent conjointement des efforts selon l’adage « Voisinage amical, coopération multiforme, stabilité durable et orientation vers l’avenir » pour que les problèmes rencontrés soient résolus. Ainsi, en intensifiant leur coopération, les 2 pays, et surtout leurs peuples, ont tout à gagner. Dai Bingguo a réaffirmé que le Parti et le gouvernement chinois prenaient en haute estime les relations bilatérales et feraient, de concert avec le Parti et le gouvernement du Vietnam, de la frontière terrestre Chine-Vietnam une frontière de l’amitié, de la coopération et du développement.

      Après la cérémonie, Pham Gia Khiêm s’est entretenu avec Dai Bingguo. Les 2 dirigeants ont apprécié l’achèvement de la démarcation de la frontière terrestre et l’ont considéré comme un événement de signification politique importante pour les 2 pays. Les 2 parties sont par ailleurs tombées d’accord pour coopérer étroitement pour signer dans les plus brefs délais cette année le protocole sur la délimitation des frontières et le bornage, sans oublier l’accord sur le statut de gestion de la frontière Vietnam-Chine ainsi que d’autres documents concernés.

      Pham Gia Khiêm et Dai Bingguo ont tous 2 fait part de leur satisfaction devant l’évolution des relations bilatérales ces dernières années. Ils ont été unanimes sur la nécessité d’intensifier la coopération pour faire face aux conséquences de la crise économique mondiale. Ils sont également tombés d’accord pour organiser la 3e session du Comité de pilotage de la coopération bilatérale Vietnam-Chine à Hanoi à la mi-mars.

      Au nom du gouvernement chinois et du comité d’organisation du forum économique Boao, le conseiller d’État chinois, Dai Bingguo, a à nouveau invité le Premier ministre vietnamien Nguyên Tân Dung à participer à ce forum et à visiter certaines localités chinoises.

      Lors de cette rencontre, le vice-Premier ministre Pham Gia Khiêm a, au nom du gouvernement et du peuple vietnamiens, adressé les condoléances au gouvernement chinois et aux familles des victimes de l’accident minier survenu diman-che matin dans la province du Shanxi.

      Giang Ngân/CVN
      (24/02/2009)

      Source : Courrier du Vietnam

    • #87635

      4641202as.jpg

      kzeaeo-chine-vietnam-mongcai.jpg

      Entre la borne de Lang Son (Huu Nghi) et celle de Mong Cai, il y a 150 km à vole d’oiseau et plus de 200 km si on suit le trajet de la frontière.
      1369 – 1116 = 253 km (?)

      Dien Bien a 30 km de frontière avec la Chine (à la fin de la frontière avec le Lao)
      Lai Chau a 220 km de frontière avec la Chine
      Lao Cai a 160 km de frontière avec la Chine
      Ha Giang a 240 km de frontière avec la Chine
      Cao Bang a 290 km de frontière avec la Chine

      de Cao Bang à Lang Son (Huu Nghi) 80km de frontière

      Soit un total de 1030 km ; c’est juste mon évaluation, pas des chiffres exactes mais on est pas loin des 1116 km marqués sur la borne de Lang Son !
      Donc c’est bien possible que le Vietnam est 1369 km (+ 15 jusqu’à la mer)
      A vol d’oiseau, le trajet ne fait que 600 km mais cette frontière de montagne est très découpée, alors ça nous donne près de 1400 km

      Et la borne ZERO serait à l’endroit des 3 frontières Chine-Laos-Vietnam

      Dimanche, j’écoutais témoignage du journaliste Bui Tin interviewé par RFI à Paris.
      Bui Tin est réfugié politique en France mais en 1979, il est journaliste dans l’armé vietnamienne et il raconte son entrée dans Phnom-Penh :
      « Nous entrons dans cette capitale, elle est envahie par les herbes à éléphant de la hauteur d’un homme… Ça pue la charogne, on a du mal à respirer. On croyait que c’était à cause des animaux crevés… On rentre dans une maison, il y a 10 pièces et 10 cadavres d’homme et de femmes éventrés… »

      La politique en Asie des année 70-80 était vraiment une honte :
      Pol Pot rencontre le dirigeant chinois Hua Quo Feng en 1977 (Celui ci remplace Mao qui vient de mourir)
      Pour aller en avion à Pékin, il fallait que les espions chinois soient parfaitement au courant de la situation du Cambodge…
      Les Chinois sont bien les seuls à avoir reçu un dirigeant Khmer Rouge alors qu’il est en train de génocider son peuple et pourtant ils n’ont rien dit au monde.
      Maintenant ils disent « On était pas les seuls car après 79 et l’invasion des Vietnamiens, les Américains et leurs alliés Thaïlandais ont fournis des armes aux Khmer Rouges aussi. »

    • #87639

      Sources chinoises :
      Inauguration de la borne vietnamienne près de Lan Son
      xinb9f482473b6040e9afa2.jpg

      Inauguration de la borne chinoise près de Lang Son
      xina37f81011f0d41ba873a.jpg

      Le Vietnamien, c’est le grand :
      180px-Pham_Gia_Khiem_070316-D-9880W-018_0VFJ9.jpg
      Phạm Gia Khiêm (née le 6 Août 1944)

      180px-Dai_Bingguo_051208-D-9880W-068.jpg
      Dai Bingguo (Chinese: 戴秉国; born March 1941)

      BEIJING, 23 février (Xinhua) — La Chine et le Vietnam ont tenu lundi une cérémonie pour célébrer l’achèvement de la délimitation de leur frontière commune, démontrant que les deux voisins avaient résolu la question frontalière.

      L’événement s’est déroulé au poste frontière de Youyiguan, dans le district de Pingxiang, de la Région autonome Zhuang du Guangxi (sud-ouest de la Chine).

      L’achèvement de la délimitation de la frontière constitue un événement majeur dans les relations sino-vietnamiennes, qui pourra favoriser, pour la région frontalière elle-même, la paix et la stabilité, ainsi que le commerce et les échanges entre les populations locales, tout en renforçant le partenariat stratégique entre les deux pays.

      La frontière sino-vietnamienne, longue de 1 300 km, débute à l’est dans une région où les territoires chinois, vietnamien et laotien se rencontrent, et se termine, à l’ouest, à la rivière Beilun.

      La Chine et le Vietnam ont tenu lundi une cérémonie pour célébrer l’achèvement de la délimitation de leur frontière commune, démontrant que les deux voisins avaient résolu la question frontalière.

      En novembre 2001, les gouvernements des deux pays ont mis sur pied le comité conjoint sino-vietnamien sur la délimitation frontalière. Et fin 2008, la délimitation frontalière a été achevée, avec l’installation de 2 000 bornes.

      En suivant strictement le « Traité sur la Frontière Vietnam-Chine », signé en 1999, les deux parties ont mené des négociations sur certaines questions plus complexes de manière franche et amicale.

      Tout en prenant en considération les préoccupations mutuelles et s’efforçant de minimiser les impacts négatifs sur la vie et la production des habitants le long de la frontière, les deux parties ont enfin abouti à un résultat mutuellement bénéfique et gagnant-gagnant. xin197dd979ca924d31864b.jpg

      Petite nuance : En Vietnamien c’est écrit : « Cérémonie de fin du bornage de la frontière terrestre« 

      Cet autre article de l’agence chinoise donne la longueur de la frontière :
      1,347 kilomètres avec 1971 bornes.

      China, Vietnam celebrate completion of land border demarcation
      English_Xinhua 2009-02-23 15:49:12
      By Zhao Ying

      YOUYIGUAN, Guangxi, Feb. 23 (Xinhua) — A ceremony was jointly held by China and Vietnam here Monday marking the completion of land border demarcation and the erection of boundary markers, a significant event in bilateral relations.

      The ceremony started at 3:30 p.m. at the Youyiguan border gate in Pingxiang City in south China’s Guangxi Zhuang Autonomous Region, opposite to Lang Son City of Vietnam. The border gate is known as Huu Nghi Quan in Vietnam.

      More than 400 government officials and about 400 representatives from both countries, including those who attended the land border demarcation, were present at the ceremony. Chinese State Councilor Dai Bingguo, Chinese Vice Foreign Minister Wu Dawei, Vietnamese Deputy Prime Minister Pham Gia Khiem and Vietnamese Deputy Foreign Minister Vu Dung were all there.

      « The completion of land border demarcation is a major event in bilateral relations with far-reaching historic significance, » Dai said.

      « It not only creates a new condition for the two countries to develop a comprehensive strategic cooperative partnership, but also contributes to regional peace, stability and development, » he said.

      Dai’s praises for the milestone event were echoed by Pham.

      « It (the completion of land border demarcation) is a significant historic event in bilateral relations and satisfies the long-term and ardent aspirations of the two peoples, » Pham said at the ceremony.

      « It sends an important signal to the whole world that relations are developing soundly. The two sides should continue to cooperate closely to implement the border pact, » he added.

      During the 45-minute ceremony, Pham and Dai jointly unveiled the No. 1116 and No. 1117 boundary markers. The two monuments are about 1.6 meters tall with a national emblem on the front.

      Folk songs and dances by artists from both countries followed the ceremony.

      Youyiguan, or the Friendship Gate, is one of China’s key border passes. It is more than 2,000 years old and has witnessed a number of historic wars, including the fight against French invaders in 1885 after they stormed Vietnam.

      China and Vietnam signed a border treaty in 1999. In 2001, experts and specialists from both sides started marking 1,347 kilometers of border land. China and Vietnam finished demarcation at the end of last year.

      In total, 1,971 monuments were set with the help of advanced demarcation equipment and GPS technology.

      « We need to make some minor adjustments to the original map because of geological conditions, » said Huang Liuran, who worked for three years with the No.10 demarcation team for the Pingxiang border section.

      « Sometimes we ate together and celebrated each other’s festivals. We sent them gifts or bought them Chinese medicines when they got sick, » said Huang, 31, who learned the Vietnamese language at a university in Guangxi.

      He regarded the mission as a rare opportunity and great honor, despite the harsh working conditions in the humid mountains. « Sometimes we had to drink unsanitary water and we always suffered from allergic reactions and mosquito bites in the forests. »

      Demarcation teams also encountered landmines left over from wars, but the mine-sweeping staff were able to unearth them and no one was injured in his team.

      Huang, also a captain of Pingxiang’s border brigade, noted that there had been frequent reports of disputes over land use between residents on both sides due to the undefined boundary. As more border stones were established in recent years, the number of such incidents dropped drastically.

      « An explicit border is a premise of stable life for border residents and will help us to better regulate the area, » Huang said.

      To Yan Tingwan, a native of Pingxiang who lives just 200 meters away from the No. 1055 boundary stone, the demarcation project could lead to a better life.

      Yan, 51, a father of three in the Yingyang Village, said his family income was about 10,000 yuan (1,470 U.S. dollars) a year. Yan and his wife opened a 50-square-meter grocery shop nine years ago, but profits were unsatisfying. The couple also offered passenger and cargo transportation across the border.

      « A border trade zone is expected to be opened in the village next month. Maybe it could bring more people here and boost my business, » said Yan.

      In Puzhai, a bustling border trade market in Pingxiang, throngs of Vietnamese peddlers selling fruits, rosewood and various specialties flood in every day.

      Cai Guodui and his wife, who have run a small grocery store for almost a decade, witnessed the rapidly growing border trade.

      « It was very easy to earn more than a million yuan a year at the beginning. As more and more businessmen flocked here, competition became extremely intense. In recent years, my shop just earned about 10,000 yuan a month, » said Cai, 45, a native of southeast China’s Fujian Province.

      Vietnamese woodwork, coffee, snacks, and spices sell well here. Chinese fruits, garments, home appliances and industrial products are popular in the Vietnamese market.

      China has been Vietnam’s largest trade partner for more than two years, with trade hitting 19.46 billion U.S. dollars in 2008, a growth of 28.8 percent year on year. Leaders of the two countries have set a target of 25 billion U.S. dollars by 2010.

      The two countries established diplomatic relations in 1950. Bilateral ties deteriorated in late 1970s and normalized in 1991.

      « Vietnamese people hailed the completion of the land border demarcation, believing it will promote exchanges of all aspects across the border, especially trade and tourism, » said Bui Hong Phuc, vice chairman of the Vietnam-China Friendship Association (VCFA).

      Vietnamese Friendship Association and VCFA are planning to organize a cultural exchange event in border areas this summer along with their Chinese counterparts, in an effort to consolidate the traditional friendship between the people, said the chairman.

      « I hope more people will be able to travel across the border to experience the beautiful scenery on both sides, » said Nguyen Thu Ha, 35, a Vietnamese tourist guide.

      « The border areas will be more secure and stable. Demarcation is important and deserves celebrating, » she said.

      China and Vietnam have agreed to work out a new agreement on land border management to build it into a region of long-term peace, friendliness and stability.

    • #87655

      Merci dédé !

      Voir leur tenu vestimentaire, on doit dire que les cocos chinois ainsi que leurs camarades vietnamiens ont quand même évolués. Grâce à l’argent, fruit de la boom économique qui coule à flot, qu’ils auraient pu rajeunir leur garde-robe, reléguant ainsi définitivement à la cave leurs vieilles vestes à col mao, laides et inadaptées au monde des affaires et de paillettes.icon10.gif

      De grande taille et avec un air très sûr de lui, spectaculairement Pham Gia Khiem s’impose sur son homologue chinois.

      BN

    • #87661

      @DédéHeo 78249 wrote:

      Sources chinoises :
      Inauguration de la borne vietnamienne près de Lan Son
      xinb9f482473b6040e9afa2.jpg

      Inauguration de la borne chinoise près de Lang Son
      xina37f81011f0d41ba873a.jpg

      Cet autre article de l’agence chinoise donne la longueur de la frontière :
      1,347 kilomètres avec 1971 bornes.

      d42f84e07a9d0de0a91342f.jpg

      Poussez-vous que je vois les numéro sur les bornes ! 1116 et 1117

      156035934619534157871.jpg

      091840257fc26940f5ece62.jpg

      Debout Messieurs !
      43d515aa82306c3981e3f71.jpg

      il suffit de chercher 边界 (frontière) et 越南 Vietnam

      Par contre, je ne comprend pas vraiment où est cette borne ?

      la cérémonie d’une nouvelle borne sur la frontière terrestre Vietnam-Chine
      新华网 Xinhua Net (2002-07-14)
      xinsrc6bdfe495a68c4bdf9.jpg
      Vietnam et la Chine frontière terrestre de la nouvelle frontière comprimé matin sur la 13e cérémonie de la rue a eu lieu au Vietnam. 它标志着两国陆地边界全线即将进入实地勘界立碑阶段。 Il a marqué les deux pays à travers le pays est sur la démarcation de la frontière pour entrer sur le terrain à la phase de construction. 图为外交部副部长王毅(右)、云南省副省长邵琪伟为中方新界碑揭幕。 La photo montre vice-ministre des Affaires étrangères Wang Yi (à droite), M. Shao Qiwei découvre la nouvelle borne de la partie chinoise.

      Sur la frontière cambodgienne y a les même bornes :

      27 septembre 2006, le Cambodge et le Vietnam dans les zones frontalières Berwick -莫科巴poste de contrôle tenu une cérémonie pour célébrer le début de la mise en pose de bornes frontière entre les deux pays. 柬越边界长1270公里,共需铺设353块界碑,全部铺设工作预计在2008年完成。 Viet Nam frontière 1.270 km de long, portant un total de 353 bornes, tous les travaux de la pose devrait être achevée en 2008.

      28/09/2006
      xin_37090328085243751227.jpg

      柬埔寨首相洪森(前左二)和越南总理阮晋勇(前左一)出席柬越边境第一块界碑的揭幕仪式。 Le Premier ministre cambodgien Hun Sen (à droite) et Premier ministre du Vietnam Nguyen Tan Dung (à gauche) à la frontière Cambodge-Vietnam, ont assistés à la cérémonie d’ouverture.

    • #87709

      @Bao Nhân 78267 wrote:

      Merci dédé !

      Voir leur tenu vestimentaire, on doit dire que les cocos chinois ainsi que leurs camarades vietnamiens ont quand même évolués. Grâce à l’argent, fruit de la boom économique qui coule à flot, qu’ils auraient pu rajeunir leur garde-robe, reléguant ainsi définitivement à la cave leurs vieilles vestes à col mao, laides et inadaptées au monde des affaires et de paillettes.icon10.gif

      De grande taille et avec un air très sûr de lui, spectaculairement Pham Gia Khiem s’impose sur son homologue chinois.

      BN

      En fouillant dans les archives de l’agence de presse chinoise, j’ai retrouvé ces foto d’époque. L’eau des fleuves a coulée sous les pont ! 30 ans seulement mais la qualité des foto fait penser aux truc de 1912 genre collection d’Albert Kahn

      Colour Photographs from a Lost Age – Vietnam – 1915
      homephoto.jpgcollection d’Albert Kahn (pour comparer : c’est mieux !

      La carte est à l’envers, le Nord est en bas : Sud = Nam = 南 ; Nord = 北 ; Son = montagne = 山
      南 î Sud (Nam) ; <- 东 Est ; Cao Bang 高平 ; Lang Son 谅山
      107967809036462868008.jpg

      Il n’y a plus les articles de presse associés et donc pas de légendes pour ces foto
      107967809036462868007.jpg

      107967809036462868006.jpg

      Quelques beautés guerrières
      108445420039360810028.jpg

      30 ans plus tard, ces Chinois ont quand même une tête plus sympa !
      107967809036462868002.jpg

      107967809036462868001.jpg

      Et voici la fameuse borne ZERO conjointe qui limite les 3 frontières Chine-Laos-Vietnam
      xin28202042816332181324.jpg
      Remarquez qu’elle est de base triangulaire et qu’elle n’a pas de numéro car les Chinois n’ont pas encore inventé le ZERO :jap:

      Si, si ! Regardez bien :
      bornezerox.jpg
      宽罗珊山 – Kuan Luo Chan Son – Large-Rosa Mountain 1864 mètres d’altitude.
      Pres du village A Pa Chải
      53_big.jpg
      A Pa Chai – Điểm cực Tây của Tổ Quốc Việt Nam – Kinh độ 102°08’43″Đ

      全国人大常委会批准中越老确定国界交界点条约 Comité permanent a approuvé la déclaration conjointe sino-ancien combattant du Vietnam de la définition des traités
      2007年02月28日16:11:44  来源: 新华网 28 février 2007 16:11:44 Source: Xinhuanet

      全国人大常委会批准中国、越南和老挝关于确定三国国界交界点的条约 Comité permanent a approuvé la Chine, du Vietnam et du Laos à identifier près de trois-nation traité frontalier

      资料图片:傲然耸立在十层大山山顶的中国、越南、老挝3国交界界碑。
      Information Photo: fièrement debout sur la pointe de dix étages, les montagnes de la Chine, le Vietnam, le Laos pays à la jonction des limites 3.
      (来源:中国国防报摄影:姜兴华通讯员:白忠涛张瑞)
      (Source: China National Defense News photographie:姜兴华correspondant: Bai Tao Zhang Rui)

      十届全国人大常委会第二十六次会议2月28日通过表决,决定批准外交部副部长武大伟代表中国于2006年10月10日在北京签署的中国、越南和老挝关于确定三国国界交界点的条约。
      Le Dixième Congrès national du peuple du Comité permanent du 28 Février 2007, par un vote, a décidé d’approuver le vice-ministre des Affaires étrangères Wu Dawei représentant la Chine le 10 Octobre 2006 lors de la signature à Beijing, du traité frontalier des trois-nation la Chine, du Vietnam et du Laos.

      这一条约确定,中越老三国国界交界点位于十层大山(越方、老方称“宽罗珊山”)1864米高程点上。 Le traité a établi que l’ancienne frontière sino-vietnamienne couche est situé dans les montagnes de dix (Vietnam, Laos, ci-après dénommé « 宽罗珊山 – Kuan Luo Chan Son – Large-Rosa Mountain ») 1864 mètres d’altitude.

      据外交部副部长李金章介绍,1991年12月,七届全国人大常委会第二十三次会议批准了中国和老挝边界条约;2000年4月,九届全国人大常委会第十五次会议批准了中国和越南陆地边界条约。 Selon vice-ministre des Affaires étrangères Li Jinzhang introduction, en Décembre 1991, le septième Congrès national du peuple Comité permanent ratifié la vingt-troisième réunion de la Chine et la frontière laotienne traité en avril 2000, la quinzième réunion du neuvième Comité permanent a approuvé Chinois et les Vietnamiens frontière terrestre traité.

      根据国际惯例和我国划界实践,如果相邻的三个国家双边领土边界均已划定,需要确定三国国界交界点。 Selon la pratique internationale et la démarcation de notre pratique, si les trois pays voisins ont un accord bilatéral de démarcation territoriale de la frontière, nécessité de déterminer les trois pays frontaliers.
      经协商一致,中国和越南、老挝决定开展确定三国国界交界点并签署相关条约的工作。
      Par consensus, la Chine et le Vietnam, le Laos a décidé de lancer une frontière de trois pays d’identifier et de signer le traité.

      李金章介绍,经国务院批准,自2002年2月至2006年1月,我国同越南、老挝就确定三国国界交界点问题先后举行了三轮会谈,并于2006年10月10日在北京签署了中国、越南和老挝关于确定三国国界交界点的条约。 Li Jinzhang Présentation par le Conseil d’Etat pour approbation, depuis Février 2002 à Janvier 2006, la Chine et le Vietnam, le Laos sur l’identification des trois pays frontaliers problème a tenu trois séries de pourparlers et, en Octobre 10, 2006 a été signé à Beijing en chinois , le Vietnam et le Laos d’identifier près de trois-nation traité frontalier.

      条约由序言、3条正文和中越老三国国界交界点地图以及界碑式样图组成。 Traité par le préambule, les trois de l’ancien texte et de limites des cartes, ainsi que la composition de la limite de style carte.
      条约规定:“缔约三方共同在三国国界交界点上竖立一棵花岗岩界碑。任何一方不得单方面改变界碑的位置、式样和规格及竖立其他任何界碑。”
      Traité stipule: « Les parties contractantes dans un des trois pays frontaliers ériger un granit. Toute partie mai pas modifier unilatéralement le marqueur de l’emplacement, la conception et les spécifications et la mise en place de toute autre limite. »

      全国人大外事委员会认为,条约是以目前我国与越南、老挝两国的有关边界条约为基础,经过谈判达成一致的,符合中越、中老边界的实际情况。 NPC commission des affaires étrangères estime que le traité est fondé sur la Chine et le Vietnam, le Laos traité frontalier entre les deux pays sur la base d’un consensus négocié, conformément à la déclaration conjointe sino-vietnamienne, sino-laotienne frontière avec la situation réelle.
      批准这一条约,有利于维护中越老三国国界交界点地区的稳定,有利于推动我国与越南正在进行的陆地勘界工作,有利于巩固和发展我国同越南、老挝两国的睦邻友好合作关系。 Ratification du traité, la Chine et le Vietnam est propice au maintien de l’ancienne frontière de trois pays la stabilité dans la région est de nature à promouvoir les relations de la Chine avec le Vietnam démarcation des terres des travaux en cours et est propice à la consolidation et le développement de notre pays avec le Vietnam, le Laos bilatéraux de bon voisinage et des relations de coopération amicale.

      全国人民代表大会常务委员会关于批准《中华人民共和国、越南社会主义共和国和老挝人民民主共和国关于确定三国国界交界点的条约》的决定
      Congrès national du peuple Comité permanent de l’approbation de la « People’s Republic of China, la République socialiste du Viêt Nam et la République démocratique populaire lao sur la mise en place d’une frontière de trois pays de traité, » la décision

      (2007年2月28日第十届全国人民代表大会常务委员会第二十六次会议通过)
      (Février 28, 2007 Dixième Congrès national du peuple Comité permanent 26 e séance)

      第十届全国人民代表大会常务委员会第二十六次会议决定:批准外交部副部长武大伟代表中华人民共和国于2006年10月10日在北京签署的《中华人民共和国、越南社会主义共和国和老挝人民民主共和国关于确定三国国界交界点的条约》。
      Le dixième Congrès national du peuple Comité permanent 26 e séance, le Comité a décidé: l’approbation du vice-ministre des Affaires étrangères Wu Dawei, au nom de People’s Republic of China sur Octobre 10, 2006, signé à Beijing le « People’s Republic of China, la République socialiste du Vietnam et du Laos République démocratique populaire sur la création d’une frontière de trois pays de traité. « 

    • #87713
      DédéHeo;78326 wrote:
      En fouillant dans les archives de l’agence de presse chinoise, j’ai retrouvé ces foto d’époque. L’eau des fleuves a coulée sous les pont ! 30 ans seulement mais la qualité des foto fait penser aux truc de 1912 genre collection d’Albert Kahn

      107967809036462868001.jpg

      Et ces soldats sont-ils Chinois ou Vietnamiens ? Leur treillis camouflé ressemble étrangement à celui porté par des yankee envoyés par leurs dirigeants pour faire la guerre la guerre au Vietnam à l’époque.

      BN

    • #87730

      Là, ce sont des soldats chinois mais comme ils sont des gens des minorités du Yunan, on ne voit pas la différence avec les Vietnamiens. C’est différent au bord de la mer car les Chinois de la côte ont une tête plus spécifique.
      L’armée vietnamienne n’utilisait pas de treillis ; un de mes neveu en a un quand il était étudiant milicien de l’école de police (canh sat co dong).

      Un militaire chinois désamorce une mine
      48714306089141812133.jpg

      Je parlais de ces foto de 1979 qui ont vraiment l’air d’un autre age
      Je me demande qui est ce dirigent il ne resemble ni à Deng XiaoPing ni à Hua QuoFeng ?
      107967809036462868006.jpg

      Pour la troupe, y a même pas de couleur :
      xinsrc_5320702291111118299443.jpg
      Une certaine unité des troupes de l’APL avant la prestation de serment (1979)

      En fait, les Chinois ont envoyés l’Armée Populaire Libération division du Yunan, pas centrale mais ce qui a permis aux Vietnamiens de leur mettre une raclée.

      8 Février 2009 un peu de propagande chinoise récente :

      8 Février 2009 : ÎÒ¾ü¸ÄÔìÔ½ÄÏÕ½·ý¼Íʵ:ÄÐŮս·ý¾ÓȻҪÇóͬ¾Ó-ÎÒ¾ü Õ½·ý Ô½ÄÏÅ® 1980Äê ÀèËñ µì±ß¸®Õ½ÒÛ ¹úÓÑÒê »ÆÎÄ»¶ ¼á´ï Ô½¾ü-¶«·½¾üÊÂ-¶«·½Íø
      15165264719168898464.jpg

      中国军队对待越南战俘如同亲兄弟一般
      Militaires chinois traitant les prisonniers de guerre du Vietnam, en tant que frères

      9971588748139522209.jpg
      我军为越南女战俘包扎伤口
      Femmes de prisonnières de guerre de l’armée vietnamienne soignées par les militaires chinois

      1640441821920444689.jpg

      越南女战俘受到我军的精心照顾
      Femmes de prisonnières de guerre par l’armée vietnamienne prendre soin du bien

      1084454200393608100212.jpg
      作战后被我军俘虏的越南战俘
      Combattants de l’armée vietnamienne capturés et faits prisonniers de guerre

    • #87886
      thuong19
      Participant
        DédéHeo;77989 wrote:

        Je pense que « 1369 » compte des bornes ou des kilomètres mais où est la borne « Zero »

        Ah ah, Dédéheo, la borne zéro, « ils » ne l’avaient pas encore posée.
        lis ci-dessous :

        Quote:
        La borne kilomètre zéro pourrait être posée à Hanoi dès cette année25/02/2009
        hoguom.jpg
        Selon le chef adjoint du Comité national de pilotage de la célébration du Millénaire de Thang Long-Hanoi, Nguyên Trong Tuân, la borne kilomètre zéro devrait être construite cette année au bord du lac de l’Épée restituée.


        L’idée d’ériger une telle borne revient au professeur Hà Dinh Duc. Ce projet a ensuite été examiné par le Comité populaire de Hanoi, puis confié au Comité national de pilotage du Millénaire de Thang Long-Hanoi qui a organisé des séances de travail avec des scientifiques et historiens.

        « La superficie de Hanoi vient d’être multipliée par 3. Cœur historique et culturel du Vietnam, la ville mérite d’abriter le kilomètre zéro du pays », a déclaré Hà Dinh Duc. Haute de 3 m, elle aurait la forme d’une tour. Elle serait posée à l’angle sud-est du lac, en face du centre commercial Tràng Tiên (carrefour Hàng Khay-Dinh Tiên Hoàng). Elle porterait l’inscription « Thang Long-Hanoi 1010-2010 » et « Hanoi-Km 0 ».

        Selon Hà Dinh Duc, « si ce projet est approuvé, un concours de dessin sera organisé et le plus beau design sera choisi ». Cette proposition a reçu l’accord de scientifiques. Cependant, la position exacte ainsi que la taille de la borne restent à discuter. Les professeurs Vu Khiêu et Lê Van Lan proposent de construire « une borne simple mais de belle facture, facile à voir ».

        Le chef adjoint du Comité national de pilotage du Millénaire de Thang Long-Hanoi, Nguyên Trong Tuân, fait savoir que la ville donne son appui à la construction de cet ouvrage. Reste à mobiliser le ministère des Ressources naturelles et de l’Environnement pour réaliser des calculs détaillés. « En mars, affirme M. Tuân, le comité continuera à travailler avec des experts. Puis le concours de design sera organisé ».

        Thu Hà/CVN
        (25/02/2009)

        alors le kilomètre 1369, c’est à partir d’où ?
        A partir de 3 bornes quelconques (non alignées) , on peut toujours en trouver la borne « kilométrique Zéro » (centre du cercle qui passe par les 3 bornes) ; mais s’il y a plus de 3 bornes marquées ?:icon_scratch:

      • #87890

        incontestablement les bornes de la frontière chinoise sont comptées à partir de celle ci :
        53_big.jpg
        A – Pa – Chải ( Lai Châu ) Điểm cực Tây của Tổ Quốc Việt Nam-Kinh độ 102°08’43″Đong
        Vĩ độ: 22°23’53 » ( vùng 3 biên giới Việt-Trung-Lào )
        Le point le plus à l’Ouest de la patrie ; Longitude 102°08’43 » Est
        Latitude : 22°23’53″B ( vùng 3 biên giới Việt-Trung-Lào )

        Cette montagne de 1864 mètres d’altitude près du village de A Pa Chải est la pointe Ouest du Vietnam. Et c’est aussi elle qui délimite la frontière entre la Chine et le Laos.
        (dénommé par les Chinois « 宽罗珊山 – Kuan Luo Chan Son – Large-Rosa Mountain ») 1864 mètres d’altitude

        Chaque route et chaque frontière a sa propre « borne zero »

        Pour L’histoire de Hanoi : Les Français comptaient le point centrale depuis la cathédrale comme Notre Dame à Paris. Mais depuis la révolution, on comptait depuis l’autre berge du Petit Lac : La mairie de Hanoi.
        Maintenant ce nouveau projet demande un déplacement de 500 mètres vers le Sud : au carrefour des 4 grandes rues du coin Sud-Est du Lac Hoan Kiem :
        Rue Trang Tien (opera)
        Dinh Tien Hoang (la poste, la mairie, ElectricitéVN)
        Hang Bai (les grands magasins)
        Hang Khay (les antiquaires à touristes)
        Ça ne va pas plaire à tout le monde ; c’est idiot même si c’est plus pratique pour les GPS.

      • #87901

        Sur les cartes anciennes, le village A Pa Chải (Tá Miếu) appartenait à la province de Lai Chau, mais depuis, on a créé la nouvelle province de Dien Bien en séparant certains territoires des provinces de Lai Chau et Son La.
        maintenant, il apartient au district de Mường Nhé Wikipedia, province Điện Biên

        Mường Nhé là một huyện miền núi, nằm trên ngã ba biên giới giữa Việt Nam với hai nước láng giềng là Trung Quốc và Lào. Phía Tây Bắc giáp tỉnh Vân Nam Trung Quốc. Phía Tây và Tây Nam giáp Lào. Điểm cực Tây của Việt Nam là A Pa Chải-Tá Miếu, chính là ngã ba biên giới, nằm tại xã Sín Thầu, có tọa độ địa lý kinh độ 102°8′ Đông, vĩ độ 22°44′ Bắc.

        Tỉnh La province Điện Biên
        LocationVietnamDienBien.png

    Vous lisez 23 fils de discussion
    • Vous devez être connecté pour répondre à ce sujet.