Aller au contenu

Comment traduire "… n’a d’égal que …"

La Langue vietnamienne / Tiếng Việt le vietnamien / Tiếng Việt Les demandes de traduction Comment traduire "… n’a d’égal que …"

  • Ce sujet est vide.
Vous lisez 9 fils de discussion
  • Auteur
    Messages
    • #9101

      Bonjour,

      Je n’arrive pas à traduire la structure « … n’a d’égal que… » même si j’ai cherché des exemples pour mieux comprendre. Pourriez vous m’aider, s’il vous plaît???

      Votre gentillesse n’a d’égal que votre courage.
      – Ma perfection n’a d’égale que votre médiocrité
      – Sa bonté n’a d’égal(e) que sa noblesse.

      Et voici un très beau poème qu’il y a cette structure, composé de 3 paragraphes :

      Mon amour n’a d’égal …
      (par Gardhalf le Fou)

      Mon amour n’a d’égal que la souffrance
      La douleur jamais tue de ton absence
      Comme il fait mal taimer
      Pourtant je ne saurais m’en passer
      Tu as imprimé à mon âme la force
      De croire et d’’espérer en demain
      Tu mas tendu comme à un enfant
      Tes mains qui dessinent sans fin
      Lhorizon des désirs insondables

      Mon amour na d’égal que la patience
      L’attente silencieuse et interminable
      Dun regard ou dune caresse
      Dintenses moments de tendresse
      Comme il fait triste t’aimer
      A l’ombre dans le silence peut-être
      Mais toute mon âme te réclame tout mon être
      Le temps fuit le jour s’ennuie
      J’ai peur dans le soir de te perdre dans la nuit

      Mon amour na d’égal que le tien
      Toi dans le soleil un oiseau à la main
      Tu chantes le chant triste de ceux
      Que l’espoir abandonne et tu pleures
      Tu chantes l’amour étoilé délicieux
      Qui donne à ta vie de joyeuses couleurs
      Et tu te perds dans la douceur du matin
      Libérée et heureuse tu aimes enfin
      Comme il fait beau t’aimer

      (Source: Mon amour n’a d’égal… [poême] – Archives des forums JeuxOnLine)

      D’avance merci pour vos précieuses aides!

    • #136121

      @celestialove 131670 wrote:

      Bonjour,

      Je n’arrive pas à traduire la structure « … n’a d’égal que… » même si j’ai cherché des exemples pour mieux comprendre. Pourriez vous m’aider, s’il vous plaît???

      Votre gentillesse n’a d’égal que votre courage.
      – Ma perfection n’a d’égale que votre médiocrité
      – Sa bonté n’a d’égal(e) que sa noblesse.

      Bonjour Celestialove, à toutes et à tous,
      Dans l’attente d’autres réponses, je propose :

      ….chỉ giống như….
      cũng giống như

      NVTL :bye:

    • #136125

      ngang hàng với…
      bằng với…

    • #136135
      yen

        bonjour
        Qui pourrait me traduire:
        Ne pas prendre les enfants du bon Dieu , pour des canards sauvages.
        Merci , et bonne journée

      • #136136

        @yen 131779 wrote:

        bonjour
        Qui pourrait me traduire:
        Ne pas prendre les enfants du bon Dieu , pour des canards sauvages.
        Merci , et bonne journée

        Bonjour Yên, à toutes et à tous,
        Dans l’attente d’autres propositions…

        Je pense que la traduction exacte de la phrase n’a pas d’équivalence en vietnamien :

        Đừng nên nghĩ rằng các thiên thần bé nhỏ là những con le le (vịt trời)

        Je cherche un proverbe équivalent en vietnamien, mais je ne trouve pas encore…

        Quelqu’un a une idée ?

        Bonne journée à tous.
        NVTL :bye:

      • #136182

        @yen 131779 wrote:

        bonjour
        Qui pourrait me traduire:
        Ne pas prendre les enfants du bon Dieu , pour des canards sauvages.
        Merci , et bonne journée

        bonjour,
        ma proposition est : « Đừng mang con cái của Chúa cho những con vịt rừng« 
        est-ce que c’est ok?

      • #136186

        @yen 131779 wrote:

        bonjour
        Qui pourrait me traduire:
        Ne pas prendre les enfants du bon Dieu , pour des canards sauvages.
        Merci , et bonne journée

        Bonsoir,

        Je vous propose « Dung cho con cai cua Ong Chua la con vit xiem »

      • #136190

        @celestialove 131670 wrote:

        Bonjour,

        Je n’arrive pas à traduire la structure « … n’a d’égal que… » même si j’ai cherché des exemples pour mieux comprendre. Pourriez vous m’aider, s’il vous plaît???

        Votre gentillesse n’a d’égal que votre courage.
        – Ma perfection n’a d’égale que votre médiocrité
        – Sa bonté n’a d’égal(e) que sa noblesse.

        A défaut de pouvoir traduire textuellement, je traduirais à l’aide d’une structure similaire permettant de rendre l’idée de la manière la plus fidèle possible.

        Un exemple pour « Votre gentillesse n’a d’égal que votre courage »

        1) Votre gentillesse n’est comparable qu’à votre courage:
        Lòng tử tế anh chỉ có thể so với lòng dũng cảm anh

        2) Votre gentillesse est égal à votre courage:
        Lòng tử tế anh bằng với lòng dũng cảm anh

        Pour « ngang hàng với », je l’emploierais plutôt dans le sens de « égal à égal ».

      • #136196

        @yen 131779 wrote:

        bonjour
        Qui pourrait me traduire:
        Ne pas prendre les enfants du bon Dieu , pour des canards sauvages.
        Merci , et bonne journée

        Bonjour TLM
        Bonjour Yen
        Cette expression française signifie:
        Ne pas prendre les gens pour des imbéciles
        (ou accessoirement ne pas se moquer des gens)
        Et je propose:
        Đừng chê thiên hạ là ngu
        cordialement
        AnhTruc

      • #136202

        @AnhTruc 131845 wrote:

        Bonjour TLM
        Bonjour Yen
        Cette expression française signifie:
        Ne pas prendre les gens pour des imbéciles
        (ou accessoirement ne pas se moquer des gens)
        Et je propose:
        Đừng chê thiên hạ là ngu
        cordialement
        AnhTruc

        Cảm ơn bác Anh Trúc! Je n’ai pas du tout compris le sens entre-ligne de la phrase. 🙁
        Đúng là « Học, học nữa, học mãi » theo tinh thần Lênin bác nhỉ! :jap:

    Vous lisez 9 fils de discussion
    • Vous devez être connecté pour répondre à ce sujet.