Toutes mes réponses sur les forums
-
AuteurMessages
-
@HUYARD Pierre 142363 wrote:
(…)
J’ai pris la main d’une éphémère qui m’a suivi dans ma maison
Elle avait les yeux d’outremer elle en montrait la déraison
Elle avait la marche légère et de longues jambes de faon
J’aimais déjà les étrangères quand j’étais un petit enfantCelle-ci parla vite vitre de l’odeur des magnolias
Sa robe tomba tout de suite quand ma hâte la délia
En ce temps-là j’étais crédule un mot m’était promission
Et je prenais les campanules pour les fleurs de la passion
(…)merci Pierre!
Bonjour anh Dong Phong!
Heureusement que vous êtes là pour nous rappeler cette coutume!
merci et très bon dimanche après midi
Ti Ngoc
bonjour anh Thuong
j’espère un jour fêter le Têt à Ha Noï et visiter ce village spécialisé dans la fabrication des banh chung,
parce que moi je galère vraiment pour les empaqueter malgré un moule que m’a donné une amie
ton banh chung mangé cet été lors de notre rencontre, était délicieux et très bien empaqueté!la dette?!
ah la dette!!!
ce que je sais c’est que si j’ai une dette impayée l’huissier viendra me saisir mon bien
si je paye en retard les impôts, j’aurais une majoration
ce que je sais c’est que je ne suis pas assez pauvre pour bénéficier de toutes les aides de l’Etat
et pas assez riche pour vivre à l’étranger et venir en France en touriste
ce que je sais c’est que mon mari et moi nous faisons attention pour ne pas être surendettés,ce que je sais c’est que c’est nous qui allons encore payer
que ce soit la droite, la gauche, le centre ou les extrêmes
on se fera toujours racketterTi Ngoc
,
bonjour brey 180
le « pho » c’est la soupe de HaNoï
un bouillon avec du gingembre, de l’anis étoilé, du clou de girofle, plein d’autres épices, oignon, viande de pot au feu, des pâtes de riz (« banh pho »), des lamelles de viande cuite ( du bouillon) et lamelles de viande crue qui vont cuire instantanément au contact du bouillon bouillant versé par dessus, à cela il faut ajouter des lamelles d’oignon, de la coriandre et une autre herbe dont j’oublie le nom.
dégustez avec du jus de citron, du piment et du nuoc mam de Phuc quoc SVP! :drinks:il y a le restaurant « Pho Bida » dans le XIII où ce pho est très bon
bonne chance pour ta recherche de traducteur( traductrice)
dommage que je ne sois pas sur Paris, je t’aurais bien accompagné
Ti Ngoc
beuss bou deloussi moo nex !
ulihelisdi udetiyisgv !
tillykke med fødselsdagen !
saeng-eel-chook-hah-hahm-nee-dah !
สุขสันต์วันเกิด !
སྐྱེས་སྐར་ཉིན་བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས !chúc mừng sinh nhật Bao Nhân! :BonAnnif01::BonAnnif01:
Bonsoir Nemo,
je me joins à NVTL et à Carlos pour te souhaiter un très joyeux anniversaire!

Ti Ngoc
Bonjour Bac anh Truc
Merci bac anh Truc pour la traduction de la recette
finallement hier j’ai fait un mélange d’eau + lait de coco et j’ai mis mon riz gluant séché à tremper, j’en ai mis peu au début car peur que ça devienne une bouillie, au bout d’une heure le riz s’était bien imbibé, j’ai mélangé avec du sucre de la noix de coco rapée et de l avanille (car je n’avais pas d’arome à la banane) j’ai mis une minute au micro onde.
erreurs commises:
– je n’avais pas fait chauffer mon mélange eau + lait de coco
– trop de sucreles hommes de ma maison préfèrent le salé au sucré, suggestion de mon mari (« tu aurais dû mettre du sel à la place du sucre et servir avec des cacahuères grillées et des graines de sésames grillées ») version à essayer la prochaine fois!
Ti Ngoc
7 janvier 2012 à 19h30 en réponse à : "Saïgon- Marseille aller simple" récit de Nguyen Van Than #145626Mémoire 07/01/2012 à 15h55
Saïgon-Marseille aller simple : le récit d’une page d’histoire oubliée



Pierre Daum
JournalisteNguyen Van Thanh est l’un des 20000 Vietnamiens emmenés en France au début de la seconde guerre mondiale. Agé de 90 ans, resté en France pour fonder une famille, il raconte son histoire. Pierre Daum, le journaliste qui a découvert son manuscrit et a aidé à le publier, raconte dans la préface son émotion face à cette page d’histoire oubliée.

Couverture de Saïgon-MarseilleSaïgon-Marseille aller simple est un livre qui faillit ne jamais exister. Son auteur, un vieil homme de quatre-vingt-dix ans, est un ancien ouvrier d’une usine de peinture de la banlieue parisienne venu prendre sa retraite dans un modeste appartement à Lattes, dans l’Hérault, village autrefois paysan dont sa femme Juliette est native. Le couple eut deux enfants, qui se marièrent, et qui devinrent eux-mêmes pères et grands-pères.
Il y a dix ans, Nguyen Van Thanh acheta un ordinateur, et commença à inscrire sur l’écran les souvenirs de sa vie restés intacts dans sa mémoire. Il écrivit pour ses enfants et ses petits-enfants, afin que ceux-ci le connaissent mieux, et gardent une trace de son histoire, et donc aussi de la leur. Démarche banale d’un homme au soir de sa vie ? Assurément. A aucun moment, l’idée de publier « en vrai » un tel texte ne traversa l’esprit du vieil ouvrier, doté de surcroît d’une modestie presque maladive.
Sauf que la vie que vécue Nguyen Van Thanh n’a rien à voir avec celle, souvent « banale », de ses anciens camarades d’usine. Comme tous ces Français venus d’ailleurs, il eut la chance et le courage de s’extirper de ses origines, et de connaître ainsi d’autres mondes, d’autres peuples, et un autre lui-même.
Nguyen Van Thanh est né en 1921 à Hué, l’ancienne capitale impériale du Viêt-Nam. Son père, issu d’une famille de lettrés pauvres, avait accompli de brillantes études de français. Reçu aux concours les plus élevés de la fonction publique « indigène », il avait acquis le titre de mandarin, et exerçait la fonction de sous-préfet de la région de Vinh, à trois cents kilomètres de Hué. Un sous-préfet « indigène », placé sous l’autorité d’un fonctionnaire français, le Résident supérieur, représentant de l’administration coloniale en Indochine.
Depuis l’expédition du Tonkin, dans les années 1880, et l’occupation du Viêt-Nam par l’armée française, les autorités coloniales avaient su exercer leur puissance en s’appuyant sur un réseau d’élites vietnamiennes – les riches propriétaires terriens, les dignitaires de la cour, les mandarins, les maires, et les membres de conseils de village.
Adolescent, Thanh ne supporte pas cette ambiance familiale, mélange de sentiments de supériorité, de rigidité, et de soumission. En juillet 1939, lorsqu’il entend dire qu’on recrute des jeunes Vietnamiens sachant parler français afin d’encadrer des milliers de paysans destinés à travailler dans les usines d’armement de la métropole, il ne réfléchit pas, il s’engage ! Il n’a alors que dix-sept ans.
Nguyen Van Thanh fait partie de ces 20000 Vietnamiens appelés Travailleurs indochinois de la Seconde guerre mondiale (ou ONS, pour Ouvriers non spécialisés), emmenés pour la plupart de force en France, parqués dans des camps, et utilisés entre septembre 1939 et juin 1940 pour manipuler la poudre des munitions et explosifs destinés à l’armée française.
Puis vint la Débâcle, 5000 d’entre eux purent regagner tant bien que mal leur pays, mais 15000 restèrent bloqués sur le sol français jusqu’à la fin de la guerre, et même un peu au-delà. Toujours enfermés dans des camps dans le Sud de la France, cette main-d’œuvre fut utilisée dans tous les secteurs de l’économie nationale, sans que jamais ces hommes ne perçoivent de salaire.
Certains furent envoyés en Camargue afin de participer à la relance d’un riz dont la France avait bien besoin pour se nourrir.
En 1948, l’Etat français commença enfin à organiser leur rapatriement. Ce n’est qu’en 1952 que les derniers purent enfin revoir leur patrie, après douze années d’exil forcé. Environ un millier d’entre eux firent le choix de rester en France, le plus souvent parce qu’ils avaient rencontré une femme, et fondé une famille. Tel est le cas de Nguyen Van Thanh.
Pendant presque soixante-dix ans, l’histoire de ces 20000 hommes est restée oubliée. Une thèse de droit fut écrite sur eux en 1946, puis un mémoire d’histoire à l’université de Nanterre, quarante ans plus tard. En 1996, la réalisatrice Dzu Le Lieu, fille d’un ancien travailleur indochinois, réalisa un film documentaire sur le passé de son père et de ses anciens camarades : Les Hommes des trois Ky.
Puis deux anciens publièrent leurs mémoires. Lê Huu Tho, aux éditions L’Harmattan, Itinéraire d’un petit mandarin, en 1997. Et Thieu Van Muu, Un enfant loin de son pays, en 2003.
Au même moment apparaissait sur Internet un site très riche consacré à la mémoire de ces hommes, construit par Joël Pham, le fils de l’un d’entre eux : http://www.travailleurs-indochinois.org.
Quelque temps après, journaliste à Libération, j’entendis par hasard parler « d’Indochinois » ayant servis à la relance de la riziculture en Camargue, en 1942. J’enquêtai et découvris des fils, que je remontai en France, puis au Viêt-Nam. Je réussis ainsi à retrouver encore en vie vingt-cinq de ces anciens témoins d’une histoire si longtemps enfouie. En 2009, mêlant témoignages et documents d’archives, je publiai l’histoire de ces hommes aux éditions Actes Sud : Immigrés de force, les travailleurs indochinois en France (1939-1952).
A ce moment-là, il restait quelques anciens travailleurs indochinois que je n’avais pas encore eu la possibilité de rencontrer, dont Nguyen Van Thanh. Six mois plus tard, à l’occasion d’une émouvante journée d’hommage que la municipalité d’Arles organisa en leur honneur, le 10 décembre 2009, je fis la connaissance du vieil homme, toujours très discret.
Je découvris que nous habitions à proximité l’un de l’autre. Nous nous revîmes souvent. Mais il fallut que j’attende encore de très longs mois avant que Thanh me glisse qu’il avait entrepris d’écrire ses mémoires et que, au bout de dix ans, son travail était maintenant achevé. Je lui demandai la permission de lire son texte. Il accepta.
En parcourant les lignes rédigées par ce vieux monsieur, mon émotion fut immense. Non seulement je recueillais de très nombreuses informations que je ne connaissais pas, mais la façon de raconter de ce jeune auteur de quatre-vingt-dix ans, à la fois tellement sincère et passionnante, rendait la lecture absolument captivante.
Nguyen Van Thanh possède en effet une capacité innée à placer avec intelligence son histoire individuelle dans celle, plus vaste, du Viêt-Nam et de l’immigration asiatique en France.
Au-delà des tribulations romanesques de ce fils de l’élite vietnamienne à travers le XXe siècle, Saïgon-Marseille aller simple permet au lecteur une plongée passionnante dans l’Indochine des années 20 et 30, dans la France des camps des années 40, puis dans la vie des ouvriers de banlieue parisienne au cours des Trente glorieuses.Avec, en toile de fond, les terribles violences subies par le peuple vietnamien, au cours de ses deux guerres d’indépendance, contre les Français (1946-1954), puis contre les Américains (1959-1975).
Mais le livre de Nguyen Van Thanh possède un intérêt supplémentaire : tous ces chapitres d’histoire nous sont racontés, pour une fois, à travers l’autre regard, celui de l’ancien colonisé. Que nous sommes loin, dès lors, de ces récits nostalgiques d’une Indochine soi-disant si belle et envoûtante, et aujourd’hui disparue !
Convaincu que ce récit possédait une immense valeur de témoignage historique et humain, je demandai à Thanh la permission d’essayer de trouver un éditeur susceptible de diffuser son texte. Un seul essai suffit. Touché lui aussi par la force que dégagent les mots de Thanh, le directeur des éditions Elytis accepta immédiatement de publier ce manuscrit.
Un manuscrit que j’ai relu, et dont je n’ai quasiment pas changé un seul mot. Mes seules interventions consistèrent, avec l’autorisation de Thanh, à supprimer certains passages décrivant des péripéties familiales trop anecdotiques pour un large public. Et à faire passer de nombreux verbes de l’imparfait au passé simple, et inversement. Personne n’en voudra à un vieil homme de quatre-vingt-dix ans, de langue maternelle vietnamienne, d’éprouver quelques difficultés à maîtriser l’emploi différencié de ces deux temps dans la langue française…
Ce texte est maintenant imprimé. Il est devenu un livre. Je sais d’avance qu’il touchera immédiatement le cœur de tous les enfants et petits-enfants des anciens travailleurs indochinois, qui auront l’impression troublante, en écoutant la voix de Thanh, de reconnaître celle de leur père ou grand-père.
Car presque aucun d’entre eux n’a eu la chance de recevoir un tel texte en héritage. Ni un texte, ni même un récit oral : par un processus propre à la fois aux relations familiales vietnamiennes, et aux personnes victimes de certaines souffrances, les anciens travailleurs indochinois ont très peu raconté leur histoire à leurs enfants.
Mais au-delà, à l’heure où la société française s’interroge sur son passé colonial et sur ses éventuels « aspects positifs », le livre de Nguyen Van Thanh montre de façon concrète et détaillée, loin de toute polémique, les conséquences de cette présence étrangère dans son pays.
En plus d’être un formidable outil de transmission de mémoire, Saïgon-Marseille aller simple constitue, de la part de Nguyen Van Thanh, un magnifique hommage à ses 20000 anciens compagnons, ses compatriotes, ses frères.merci bac anh Truc
après avoir laissé 5 à 6 heures je fais cuire à la vapeur?
dans le lien que tu as posté, sur le lit de riz gluant il y a des lamelles blanches, c’est de la noix de coco fraîche?
Ti Ngocbonjour ngjm 95
les lots concernés seraient du 2 7 décembre 2011
mais il vaut mieux téléphoner au fournisseur (N° qui m’a été fourni par Paris Store)
Tel: 01 46 72 28 88bon après midi à toi aussi
Ti Ngoc7 janvier 2012 à 14h33 en réponse à : Mực một nắng – Tôm mẹ – Tôm khô – Tôm tích – Ốc hương – Đặc sản Phan Rang #145613@DédéHeo 142014 wrote:
Normal ! Tu vois double car des champignons hallucinogènes ont poussé comme des moisissure dans tzs sachets de thé artichaut (actisô) !
Jette les tout de suite ! C’est pire que le LSD ce truc!!!!Autrefois, j’ai été pêcheur Dan Cha~ à Quang Ninh
Et aujourd’hui, me voilà « héritier » d’une pub de poison et fruit de mer 😆
Quand tu « tue » le créateur d’une discussion (par exemple : un spameur qui a créé une discussion pour faire sa pub) Le premier qui a répondu « hérite du bébé »
T’as vu le prix de son ail de Pham Rang : 120 000 dong le kilo = 4 €uro
***************************************************
Tỏi Phan Rang
Sản phẩm: Trong điều kiện khô hạn Phan Rang Ninh Thuận ví như một “lò sấy khổng lồ”, chính vì vậy mà hành tỏi Phan Rang có hương vị nồng nàn rất riêng.Tỏi Phan Rang củ nhỏ, vỏ màu trắng, có rất nhiều tép nhỏ; mùi tỏi thơm nồng, khi ăn có vị cay và hơi nóng.
Qui cách: Tỏi chùm bao lưới 0,5 KgGiá bán : 120 nghìn/Kg
[IMG]http://t1.gstatic.com/images?q=tbn:ANd9GcQsSbSHOGTCFVySHh_eiDKiQc93w7D9VWAwE_OsKIOmptw3ySxPHw[/IMG]
Tag: tỏi phan rang , bán tỏi phan rang , toi phan rang , tỏi ninh thuận
***************************************************patate!
ton message était en doublon!
par contre j’ai ramené de Dalat un éNORMe paquet de feuilles d’artichauts séchées, que je bois en infusion surtout en ce moment, parce qu’entre Noêl, le jour de l’an et bientôt la fête du Têt , mon foie et mon estomac sont bien mis à mal.
mais peut être en buvant mon infusion, j’ avale autant de pesticiide, (je n’ai malheureusement pas eu l’occasion de visiter les serres et les terrains agricoles ni discuter avec les paysans sur leurs techniques, ce que je regrette beaucoup.)Il me semble que ton ail est bien cher…
5 janvier 2012 à 18h44 en réponse à : Mực một nắng – Tôm mẹ – Tôm khô – Tôm tích – Ốc hương – Đặc sản Phan Rang #145554ah les Mực khô !
à Hanoï le soir sur les trottoirs on sort les nattes et les gens dégustent des Mực khô avec une bière, les femmes les font cuire à la braise puis les tape pour les ramollir.
J’en ai ramené dans ma valise.
ici à MTP on en trouve mais congelé.Dédéhéo, je vois ton message en double, pourtant je n’ai bu qu’une infusion d’actisô
Ti Ngoc
@marie2511 141872 wrote:
bonjour,
je pars de saigon vers paris.
mon billet a été pris avec Air France mais mon avion sera un de la compagnie aérienne Vietnam Airlines.
air france autorise 23 kg alors que vietnam airlines 30 kg.donc ma question est combien de kg sont autorisés. je n’ai aucune indication sur mon e-billet.
merci
Bonjour marie 2511
j’avais acheté mes billets dans une agence à Paris
pour l’aller Paris Hanoï avec Vietnam airlines j’avais droit à 30kg
et pour le retour HCMV Paris avec Air France j’avais droit à 25 kg.@dokuan 141806 wrote:
A Ti Ngoc et à toutes et tous
Chúc Mừng Năm Mới Muốn Gì Được Nấy, Năm Nay Bằng Mười Năm Ngoái …
Video Editing Effects, DVD Menu Templates, Tutorials and Experience Sharing – DirectorZone
merci dokuan
Chúc mừng năm mới 2012 à toi aussi!
Ti Ngoc
-
AuteurMessages