Toutes mes réponses sur les forums
-
AuteurMessages
-
ý muốn là/làm sức mạnh => la volonté est/fait la force
Cette phrase me plaît particulièrement. Est-elle exacte?
frère Singe;115538 wrote:ou bien Thời gian hay trả lờiou bien d’une manière indirecte : để gió cuốn đi…
Frère singe, que veulent dire ces 3 dernières phrases?
minh987;115530 wrote:Pour un petit tattoo, je propose celle de frère singe : Thời gian sẽ trả lờiSinon je propose d’ajouter le futur à la réponse de Petite Grenuoille: Thời gian sẽ mang đến câu trả lời (Le temps amènera la réponse)
merci beaucoup Minh987 pour cette proposition!! :jap:
bonjour à tous,
Un grand merci pour votre intérêt pour ma traduction. Je suis tous vos messages avec attention, mais je ne comprends pas tout. ^^’
Je ne connais pas du tout cette langue pour l’instant (je compte bien m’y mettre!) donc je ne connais pas les subtilités de la langue…
Je vous ai demandé à vous, car prochainement, une de ces phrases servira de modèle de tatouage. C’est pourquoi c’est important que la traduction soit la plus précise possible!
Je vous laisse discuter encore si vous le souhaitez…
merci encore!
Elodie
Bonjour DédéHéo!
Merci pour cette poésie de bienvenue! mais je n’ai pas bien compris le sens: c’est « THY THY » qui veut dire « moitié fille moitié garçon »?
merci!
bonjour,
J’ai été élevée par une vietnamienne réfugiée de guerre en France. Elle n’est plus avec nous aujourd’hui mais demeure avec moi à jamais. Elle est ma mère, et même si je ne suis pas fille de sang du Vietnam, je ressens que ce pays fait partie de moi.
-
AuteurMessages