Toutes mes réponses sur les forums
-
AuteurMessages
-
22 octobre 2012 à 15h43 en réponse à : Touch (Chạm) phim truyện của Nguyễn Đức Minh, 2012 – Toucher, un film de Nguyễn Đức Minh, 2012 #152253
Bonjour Robin des Bois,
Merci du clip, il s’agit bien du même (excellent) film … très touchant ))))
@+
21 octobre 2012 à 9h22 en réponse à : Courts poèmes de la vie qui passe – Thơ Ngắn cho cuộc đời đang trôi #152191:wink2:
__________________________________________________ 141
Yên lặng cướp mồi
Chiều nay coi chừng nha !
Bên cạnh bờ ao ta nuôi cá,
Đứng canh … con cò ma.
Thanh Bạch 20121021 11:08 cn
http://www.youtube.com/watch?v=Lxj_htd0Cx4
Hadaka no shima (L’île nue) – Kaneto Shindo (1960) – Music – Hiraku Hayashi
Tranquille prédationCe soir, attention !
Près du bassin aux poissons,
Guette … le héron.Thanh Bạch 20121021 11:17 Di
© thanhbinh1.com:friends:
13 octobre 2012 à 18h50 en réponse à : Courts poèmes de la vie qui passe – Thơ Ngắn cho cuộc đời đang trôi #151972:wink2:
__________________________________________________ 140
Nóng ớn lạnh !Náo động la ơi ới !
Đêm đang đổ lửa nóng bức hơi
Thế tới hai con dơi …
Thanh Bạch 20121013 t7 10:40
Chaud effroi !Quel charivari !
Caniculaire est la nuit.
Deux chauve-souris …Thanh Bạch 20121013 10:48 Sa
© MZ 2007 – 20090226 05:01:41:friends:
4 septembre 2012 à 14h39 en réponse à : Courts poèmes de la vie qui passe – Thơ Ngắn cho cuộc đời đang trôi #151105:wink2:
__________________________________________________ 139
Cô Hồn
Những cái nhìn NKN – 7
Gia tài, tải ca-đi,
Đây qua đó, bà đẩy chúng đi …
Một mình, đang mất trí.
Thanh Bạch 20120904 t3 1438
http://www.youtube.com/watch?v=cWyZk8s2oyg
La Strada (1954) – Federico Fellini – Music: Nino Rota
Anthony Quinn – Giulietta Masina
Âme errante
Visions SDF – 7
Poussant ses caddies,
Tout son bien, là puis ici …
Elle perd l’esprit
Thanh Bạch 20120904 1524 Ma
© martinsinger.over-blog.net:friends:
2 septembre 2012 à 10h05 en réponse à : Courts poèmes de la vie qui passe – Thơ Ngắn cho cuộc đời đang trôi #151074Courts poèmes de la vie qui passe – ThơNgắn cho cuộc đời đang trôi
__________________________________________________ 138
Un moineau à la lune blafarde
Tranquille
Lune blafarde,
Qui te regarde ?En haut d’un poteau,
L’ombre d’un moineau,
Immobile.S’installe la nuit,
S’estompent les bruits,
Silence
Thanh Bach 20120902 di 1018
“Next time you walk outside on clear night and see moon smiling down at you,
think of Neil and give him a wink.”
Armstrong’s family
Chim sẻ trăng mờ
Soi yên tịnh
Trăng yếu bóng lờ mờ
Ai đang nhìn mi hở ?Trên cây cột thang mây,
Ánh chim se sẻ đấy,
Thản thanh bình.Chiều tà, ngày xế đêm,
Từ từ tiếng động êm,
Giờ im lặng
Thanh Bạch 20120902 1151 cn
http://www.youtube.com/watch?v=U9Ci0zGxQ1A
Music: Takako Minekawa – Telstar
Artwork: Tsukioka Yoshitoshi, 1839-1892
Title: The Depravity of Seigen:friends:
26 août 2012 à 9h58 en réponse à : Courts poèmes de la vie qui passe – Thơ Ngắn cho cuộc đời đang trôi #150923Courts poèmes de la vie qui passe – ThơNgắn cho cuộc đời đang trôi
__________________________________________________ 137
Un palmier
Coincé entre la foule estivale des plages
Et la route bruyante des embouteillages,
Un grand palmier fleurit, stoïque et sage.
Thanh Bạch 20120826 di 1003[video=youtube;CiJhDO8Tb_Y]Joseito Fernandez (Guantanamera) – YouTube
[/video]Guantanamera – Joseito (José Fernando) Diaz
« Mi querido abuelo (My grandfather) en está última presentación, estaba enfermo, muy enfermo, de Parkinson,
fue un esfuerzo extarordinario el que hizo para poder hacer esta última presentación, pero así son los artistas dan todo por su pasión. » gdscksAbuelo (Ông) tôi quí mến khi trình diễn lần cuối này, đang bệnh, nặng, bệnh Parkinson,ông đây cố gắng phi thường đế có thể trình bày lần cuối đó, nhưng người nghệ sĩ là như thế tận mình dưng cho sự ái mộ của họ.
Một cây cauChen bãi hè đông đảo
Lộ nghẹt xe ồn ào, cau cao
Hoa rộ, thản thiền đạo.Thanh Bạch 20120826 cn 1038
Guantanamera, guajiraguantanamera
Guantanamera, guajira guantanameraYo soy un hombre sincero
De donde crece la palma
Y antes de morir yo quiero
Echar mis versos del alma
Guantanamera…No me pongan en lo oscuro
A morir como un traidor
Yo soy bueno y como bueno
Moriré de cara al sol
Guantanamera…Con los pobres de la tierra
Quiero yo mi suerte echar
El arroyo de la sierra
Me complace más que el mar
Guantanamera…Tiene el leopardo un amigo
En su monte seco y pardo
Yo tengo más que el leopardo
Porque tengo un buen amigoGuantanamera, guajira guantanamera
Guantanamera, guajira guantanamera
Guantanamera, guajira guantanamera
Guantanamera, guajira guantanamera
…:friends:
26 août 2012 à 9h37 en réponse à : Courts poèmes de la vie qui passe – Thơ Ngắn cho cuộc đời đang trôi #150921Bonjour Dông Phong
Merci sincèrement de votre sympathie10 juillet 2012 à 17h41 en réponse à : Courts poèmes de la vie qui passe – Thơ Ngắn cho cuộc đời đang trôi #150072Courts poèmes de la vie qui passe – ThơNgắn cho cuộc đời đang trôi
__________________________________________________ 136
Khi hè về
Thấm thoẳt đã năm năm …
Lần chót nắm tay em mình nằm.
Nay mộ em, anh thăm.
Thanh Bạch 20120710 t3 1722
Quand revient l’été
Cela fait déjà cinq ans …
La dernière fois que nous nous sommes couchés, moi par la main te serrant.
Sur ta tombe, je suis maintenant.Thanh Bạch 20120710 1936 ma
http://www.youtube.com/watch?v=H4l3Rgq-L1M
Il Silenzio – Nino Rotta, music – Melissa Venema, trumpet – André Rieu, orchestra (2008):friends:
8 juillet 2012 à 17h49 en réponse à : Courts poèmes de la vie qui passe – Thơ Ngắn cho cuộc đời đang trôi #55702Courts poèmes de la vie qui passe – ThơNgắn cho cuộc đời đang trôi
__________________________________________________ 135
Le Mutant
L’Humanité Immature – 3
Je suis la rizière resplendissante aux reflets cuivrés
Pouponnière inlassable des fragiles pousses repiquées
Le vieillard pêcheur infatigable, à la peau burinée
Au regard toujours noble, de gentillesse surannée
La belle dame altière aux traits, de nostalgie, fanés
La pivoine impériale de maintes infortunes, couronnée
L’anonyme soldat, brave errant aux restes éparpillés
Du Nord au Sud, renaissant de ses cendres recollés
L’écolier, enfant-roi des monts et merveilles celés
Découvrant l’indicible beauté des possibles infinités
Le bâtisseur sûr et solide d’une nouvelle maturité
Je suis le Mutant d’un Humain, version nG …Thanh Bach 20120708 12:09 Di
Con Người Đột Biến
Nhân Loại Chưa TrưởngThành – 3
Ta là ruộng lúa, rạng rỡ chói sáng, dạng đồng
Nơi mẹ mải mãi châm sóc mầm non mới cấm
Ông già đánh cá, da khắc nắng, không biết mệt
Luôn luôn, lòng tử tế quá vãng, nhìn thanh cao
Bà cả dáng vẻ cao kỳ, nhớ nhung phai tàn
Hoa phù dung hoàng thể, trải lẳm nhiều bạc phúc
Lính anh dũng vô danh, lạc hồn xác bốn phương
Từ Bắc đến Nam, tro tàn dán lại, hồi sinh
Học trò, con cưng bao vật giấu kính nhiệm mầu
Khám phá khả năng vô tận, đẹp không thể tả
Kiến trúc công, chắc vững, cuộc trưởng thành đổi mới
Ta là Con Người Đột Biến, thế hệ nG …Thanh Bạch 20120708 2014 cn
http://www.youtube.com/watch?v=M-QC3-yJoUw
You may not be the one – Written by Kesiena and Gunnar Ellwanger – Vocals: Kesiena – Sèvres – SUM Festival 2012:friends:
8 juillet 2012 à 16h59 en réponse à : Courts poèmes de la vie qui passe – Thơ Ngắn cho cuộc đời đang trôi #150007Doublon supprimé
6 juillet 2012 à 13h40 en réponse à : Courts poèmes de la vie qui passe – Thơ Ngắn cho cuộc đời đang trôi #149967:wink2:
__________________________________________________ 134
Chị em bao giờ già
Bà cụ vịn tay bà
Ra phố chống gậy ráng đi ra
Già khú chị em già
Thanh Bạch 20120706 t6 14:45
« Les trois de l’ethnie Mong » de Tran Thiet Dung (c)
Une amitié hors d’âgeUne vieille dame sur une dame appuyée,
S’efforce d’aller en ville, de sa canne aidée
C’est de Mathusalem, cette amitié entre dames âgées
Thanh Bạch 20120706 14:56 Ve
20 juin 2012 à 14h52 en réponse à : Courts poèmes de la vie qui passe – Thơ Ngắn cho cuộc đời đang trôi #149639Courts poèmes de la vie qui passe – ThơNgắn cho cuộc đời đang trôi
__________________________________________________ 133
@Webmaster :
SVP, annuler le message précédent qui a été malformaté et est incomplet.
Il est remplacé par celui-ci.
Merci infiniment.
TB
Chia phần …
Nhân Loại Chưa TrưởngThành – 2
Sung sướng kí lô thừa
Cùng khổ da căng lộ xương thưa
Nhân Loại thế là … vừaThanh Bạch 20120620 1114 t4
Famine
(c) i-services.com
Le Partage …
L’Humanité Immature – 2
Des kilos en trop
Ou bien la peau sur les os
C’est l’Humain … en grosThanh Bạch 20120620 1153 me
LA CUCARACHA- CANCIÓN POPULAR REVOLUCIONARIA
Version de la cucaracha (la blatte) interprétée par Inti-Illimani avecphotographies de l’époque de la révolution mexicain
« QUE TRISTE ES VER QUE HAN PASADO 100 AÑOS !!!! »:friends:
20 juin 2012 à 10h31 en réponse à : Courts poèmes de la vie qui passe – Thơ Ngắn cho cuộc đời đang trôi #149635Courts poèmes de la vie qui passe – ThơNgắn cho cuộc đời đang trôi
__________________________________________________ 133
Chia phần …
Nhân Loại Chưa TrưởngThành – 2
Sung sướng kí lô thừa
Cùng khổ da căng lộ xương thưa
Nhân Loại thế là … vừaThanh Bạch 20120620 1114 t4
Niger
(c) Les ailes de l’amour
Le Partage …L’Humanité Immature – 2
Des kilos en trop
Ou bien la peau sur les os
C’est l’Humain … en grosThanh Bạch 20120620 1153 me
LA CUCARACHA- CANCIÓN POPULAR REVOLUCIONARIA
Version de la cucaracha (la blatte) interprétée par Inti-Illimani avecphotographies de l’époque de la révolution mexicain
« QUE TRISTE ES VER QUE HAN PASADO 100 AÑOS !!!! »15 juin 2012 à 13h29 en réponse à : Courts poèmes de la vie qui passe – Thơ Ngắn cho cuộc đời đang trôi #149575:wink2:
__________________________________________________ 132
Hồi Hương
Nhân Loại Chưa TrưởngThành – 1Lên đường khổ từ lâu
Của cải bấy nhiêu bó trên đầu
Di dân … trở về đâu ?Thanh Bạch 20120615 0810 t6
Réfugiés quittant la ville de Kitabi (Congo)
Le RetourL’Humanité Immature – 1
Sur la route depuis longtemps, ils ont peiné
Tous leurs biens sur la tête, en ballots bien noués
Où va-t-il retourner … le peuple déplacé ?Thanh Bạch 20120615 12580 ve
http://www.youtube.com/watch?v=32BlLZJWv3QGiấc Mơ Hồi Hương – Rêve de Retour
Sáng Tác – Auteur : Vũ Thành – Ca sỹ – Chanteur : Trần Đức
:friends:
11 juin 2012 à 8h58 en réponse à : Courts poèmes de la vie qui passe – Thơ Ngắn cho cuộc đời đang trôi #149521@dannyboy 147145 wrote:
De nouveau quelques commentaires (c’est plus fort que moi, désolé )
Les 3 vers viet sont excellents, juste deux petites fautes de tonalité Lục bát dans le 2e. (Je suppose que tu voulais faire du Lục bát). Je pense que ça sonne mieux en inversant simplement quelques mots. Même chose pour le 3e vers. Et comme en Lục bát il faut toujour un nombre pair, j’ajouterais un 4e vers.« Mẫu Đơn rạng rở, xế chiều,
Bình minh, tuôn đứt tiêu điều lả lơi.
Giong cuồng loạn nhiểu Đêm khuya
Cành hoa rách nát khi vầng nắng lên”On sent que tu écris d’abord en français avant de traduire. Est-ce le cas pour tous tes haiku ?
Bonjour dannyboy,
Tout d’abord, merci de votre message.
Hélas,
Mais pourquoi donc ai je voulu des vers libres ? *
Hélas,
Qui pour d’altières pivoines, empruntent beaucoup à du 6-8
Hélas,
Qui enfin pour toute la casse, sont anguleux
* càd. vrais haïkus, quasi haïkus, versification canonique, versification erratique -ooops- , bref, comme la vie qui passe quoi ?
Bien juste est donc votre critique,
et la reversification en est fort belle,
académique,
elle sonne
sereine,
telle
la lune
pleine
et la bonne fortune
d’un lac d’automne.Pour ce qui est des deux versions,
cela dépend, on va dire du hasard,
la première vietnamienne ou française, sur le message est de fait la première écrite,
comme l’auront indiqué l’heure et la date mentionnéesPar exemple: 20120611 1027 lu pour 11/6/2012 10h 27 lundi
Idem pour la version en vietnamien avec t2 pour lundi, …, cn pour dimanche
En espérant vous avoir bien répondu,
Merci encore de votre intérêt
A bientôt !:friends:
-
AuteurMessages