Aller au contenu

Thanh Ba.ch

Toutes mes réponses sur les forums

15 sujets de 16 à 30 (sur un total de 491)
  • Auteur
    Messages
  • en réponse à : Livre – Book Vietnam #158575

    @Shampoo 159113 wrote:

    Bonjour, Hello,

    I hope you can understand English.
    (j’espère que tu parle Anglais. Je suis désolé, je ne parle pas Francais bien)

    I am searching for a present for my brother in-law who is Vietnamese and lives in France.
    I am thinking about buying him a (beautiful) book about Vietnam. I prefer the language French or Vietnamese.
    (Je cherche une livre pour mon beau-frère. Une livre au sujet de Vietnam. Avec photo’s etc. Language Vietnamien ou Francais.)
    [TABLE= »class: gt-baf-table »]
    [TR]
    [TD][/TD]
    [TD]
    [/TD]
    [TD][/TD]
    [/TR]
    [/TABLE]

    The cost are 50 euro’s or above.
    (Prix +/- 50 EUR)

    I hope you guys know something.
    (J’espere que tu sais quelle-que chose)

    I live in Paris, so a shop will be fine too.
    (J’habite a Paris, donc une magasine est okay aussi.)

    You can respond in French if you like
    (Tu a reponde a Francais :) )

    Thank you!
    (Merci a toi!)

    Shampoo! :blush:


    Bonjour Shampoo,

    Voici deux suggestions pour trouver le livre sur le Vietnam que vous cherchez :

    1. Une adresse dans Paris

    Librairie Sudestasie
    17, rue du Cardinal Lemoine 75005 Paris.

    2. Une adresse sur le net

    Amazon.fr : livres, DVD, jeux vidéo, CD, lecteurs MP3, ordinateurs, appareils photo, logiciels et plus encore !


    There’s no doubt you’ll find THIS book :whistle3:

    @+

    :wink2:
    __________________________________________________ 174

    (forumvietnam v7 depuis le 150)


    Thương màu Hmông


    Sa Pa kỉ niệm màu chàm thậm
    Vải thấm bàn tay lấm ả Hmông (*)
    Tin sương xuống núi chân không
    Đèn đêm váy ế thương bông đứng chờ


    Thanh Bach 20131113 0848 4


    Màu mùa – 7
    Màu chàm

    (*) Tăng Kha


    Xyoo Tshiab Tsis Muaj Koj – Ci Ntsa


    ***********(¨`·.·´¨)****************
    *******(¨`·.·´¨).¸.(¨`·.·´¨)***********
    ***(¨`·.·´`·. ¸.·´***`·. .·´`·.·´¨)¨¨¨¨¨¨**
    `·.¸.·´ *
    Quà tặng âm nhạc *`·.¸.·´
    *******(¨`·.·´¨) (¨`·.·´¨)************
    ********`·.¸(¨`·.·´¨)..·´*************
    ************`·.¸.·´*****************


    Un amour de couleur Hmong


    Sapa au souvenir d’un indigo profond,
    D’un tissage déteint sur les mains d’une Hmong. (*)
    Dès l’aube, les pieds nus, des hauts monts descendue,
    Brave fleur, dans la nuit, aux jupes invendues.




    Thanh Bach 20131113 0918 4


    Couleur des saisons – 7
    Indigo

    (*) Tang Kha

    f624ca052969a45a5db12dbddbe4d7f5.jpg
    © media-cache-ec0.pinimg.com

    :drinks:
    en réponse à : Guitaristes de l’école du Sud et du Nord #158486

    @Bao Nhân 158981 wrote:

    Pas la guitare, mais le violon : accompagnée par l’Orchestre Symphonique National du Vietnam, la violoniste Do Phuong Nhi, encore mineure, interprète le concerto pour violon de Tchaikovsky.

    http://www.youtube.com/watch?v=6Tzma7V6WW8

    Rất cám ơn Bao Nhân cho biết những nhạc sĩ việt nam hiện tại cổ nhạc tây .

    Merci beaucoup Bao Nhân de faire connaître les musiciens vietnamiens actuels de la musique classique occidentale.

    @+ :whistle3:

    :wink2:
    __________________________________________________ 173

    (forumvietnam v7 depuis le 150)

    Giữa đêm tiếng chó sủa !
    Hẻm nghèo ẽo ẹt lứơt bóng ma …
    Xích lô đạp về nhà.


    Xích lô

    Thanh Bạch 20131203 1259 3


    Đường về khuya – Sur le chemin de retour, la nuit
    Tg – Auteurs : Minh Kỳ – Lê Dinh


    Des aboiements jaillissent en pleine nuit !
    Crisse et glisse un fantôme sur la ruelle démunie …
    Un cyclo rentre chez lui.


    Cyclo

    Thanh Bạch 20131203 1328 3

    WCWZLQ_t726406.jpg
    Tinna Tình đạp xích lô chở Don Nguyễn dạo phố
    Tinna Tình fait le cyclo et promène en ville Don Nguyễn
    © video4viet.com

    :drinks:

    :wink2:
    __________________________________________________ 172

    (forumvietnam v7 depuis le 150)

    Les deux vies


    On jouait et riait, tout le monde était là,

    Le bonheur nous comblait, on ne le voyait pas,
    Aujourd’hui on comprend que deux vies il y a,
    Quand tout va couci-couça, la seconde est là …

    Thanh Bạch 20131108 0940 6

    Couleur des saisons – 7
    Violet


    The Carpenters
    Karen singing « Yesterday Once More » – Karen hát bài « Ngày qua lại một lần nữa »

    Đời hai cuộc



    Cười chơi thuở trước người đông đủ,

    Hạnh phúc bao trùm cụ mụ ơi,
    Nay hồi biết có hai đời,
    Tiền qua lúc chỉ hời hơi mọi điều …


    Thanh Bạch 20131108 1032 6


    Màu mùa – 7
    Màu tím

    Chi%E1%BA%BFc+B%C3%B3ng+C%C3%B4ng+Vi%C3%AAn.jpg
    © amnhacmiennam.blogspot c/o Cánh hoa thời loạn
    Trang đầu nhạc ký một bài hát trứơc 1975
    Couverture d’une partition d’une chanson d’avant 1975

    :drinks:

    :wink2:
    __________________________________________________ 171

    (forumvietnam v7 depuis le 150)
    Men sành


    Trời trong nắng trắng … Bao la biển …
    Lướt gió ngoài khơi, tiến chiếc thuyền.
    Bình trà quán nước thanh yên,
    Men sành khéo họa buồm xuyên sóng lừng.


    Thanh Bạch 20131105 0738 3


    Màu mùa – 6
    Xanh lơ


    John Butler Trio – Tam Ban John Butler – Ocean – Đại Dương


    Porcelaine


    Un ciel clair de soleil blanc … La mer immense …
    Au vent du grand large, une barque avance.
    Dans le troquet, une théière sereine,
    A la voile sur lames de porcelaine


    Thanh Bạch 20131105 0755 3

    Couleurs des saisons – 6
    Bleu

    [IMG]http://images.tuoitre.vn/tianyon/ImageView.aspx?ThumbnailID=361109[/IMG]
    19740109 – Hải chiến Hoàng Sa – Bataille navale des Paracels
    © c/o tuoitre.vn

    :drinks:

    :wink2:
    __________________________________________________ 170

    (forumvietnam v7 depuis le 150)

    Cánh đồng mưa giong


    Một mái nhà tranh vắng bóng người
    Thuyền ai đóng cọc lưới bỏ bên.
    Lặng lẽ … Vi vu … Hổn hển
    Mưa giong gió thổi xanh lên cánh đồng


    Thanh Bạch 20131028 0851 2


    Màu mùa – 5
    Màu xanh


    Bức họa đồng quê – Paysage bucolique
    Nhạc – Musique: Văng Phụng
    Hát – Présentation: nhóm – groupe Mắt Ngọc – Múa – Danse: nhóm – groupe Hương Việt

    Campagne sous l’orage

    Une chaumière bien déserte, isolée.
    Avec son filet, une barque, amarrée.
    Silencieux … Murmure… Haletant … c’est le vent
    Et l’orage qui viennent reverdir les champs

    Thanh Bạch 20131028 0933 2

    Couleurs des saisons – 5
    Vert

    du_lich_duy_xuyen___8_.jpg
    Thôn nữ hái dâu – Paysonne récoltant les feuilles de mûrier
    © Tiếp thị gia đình Việt Nam

    :drinks:

    @thuong19 158233 wrote:

    selon crash-aerien, la roue a été retrouvée au bord de la piste

    Bonjour à tous,

    A mon humble avis, il faudra songer à ne plus acheter ce genre d’appareil, ATR risquant de signifier dorénavant Avion Très Risqué.

    Mais enfin, la roue n’a pu se détacher par le saint esprit !

    Défaut de serrage ? Sabotage ? :help:

    La qualité c’est la maturité des hommes et de leurs produits.
    Le défaut de qualité c’est de l’irresponsabilité.

    ____________________________________________________________

    en réponse à : le "PHO" vietnam- son origine ? #157827

    @thuong19 157987 wrote:

    Le phở était présent dans les rues dans un village en Corrèze ce samedi, jour de la 5ème fête de la soupe à Argentat.
    Le principe est simple ; nous étions 46 soupiers volontaires ; le public achetait un bol 5€, et pouvait goûter toutes les soupes. nous avons servi 65 phở. la file d’attente était si longue, que nous n’avions malheureusement plus de viande ni de bouillon.ce sera pour l’an prochain mais avec une autre soupe peut être canh hoành thánh
    tout d’abord une petite vidéo tournée lors de la 3ème fête en 2011:
    http://www.youtube.com/watch?v=l_5uv5zxYhE

    nous n’avons pas eu le temps de 2011, mais la pluie toute la journée , comme un temps de chez nous, de mousson .

    le Phở préparé par nos soins :

    0og2.jpg

    et notre stand :

    efzl.jpg

    Bonjour à tous, merci à Tingoc et Anhthuong pour ce succulent sujet.

    Pour vous, cette histoire …

    Il était une fois, un jeune Vietnamien et un vieux Français, très amis et férus de bonne cuisine.
    Ils allaient souvent manger ensemble un bon pho.
    Mais un jour, le vieux monsieur est emporté par le vent et les ans.
    Le jeune homme mangeait alors son pho tout seul et parlait chaque fois de son vieil ami au patron
    du quan pho (petit restaurant de pho).
    Ce dernier ému de cette amitié fidèle donna alors au jeune homme l’affectueux surnom de
    pot au feu (orthographe alternative pot au pho)
    :umnik2:

    MTPHCMN

    :wink2:
    __________________________________________________ 169

    (forumvietnam v7 depuis le 150)

    Việt Tướng Quân Võ Nguyên Giáp


    Làm sao đứng dạy khi Dân khổ,
    Lúc giống Tiên Rồng, Tổ Quốc đau ?
    Lên đường Kháng Chiến Ba Màu,
    Cờ Sao đuổi trót, quang thau Giáp hồng.


    Thanh Bạch 20131015 0701 3


    Tiếng gọi thanh niên – L’appel à la jeunesse – Nhạc – Musique : Lưu Hữu Phước
    © Jan442 _ Youtube 20120812
    Cờ nền vàng sao đỏ là kỳ Đoàn của Thanh niên Tiền phong được thành lập 1 tháng 7, 1945 và giải tán16 tháng 8, 1945 , Trụ sở ở Số 14 đường Charner (Nguyễn Huệ), Sài Gòn.
    Le drapeau à l’étoile rouge sur fond jaune était la bannière de la Jeunesse d’Avant-Garde formée le 1er juillet 1945 et dissoute le 16 août 1945, dont le siège était au numéro 16 du boulevard Charner (Nguyễn Huệ), Saigon.

    Võ Nguyên Giáp, Maréchal Vietnamien


    Rester là debout à enseigner quand souffrent
    Le Peuple et la Nation des Dragons Mythiques ?
    Tricolores, Bannière Etoilée, repoussés,
    C’est l’Armure* rouge de lumière inondée.


    Thanh Bạch 20131015 0735 3


    * “Giáp” : “Armure” en serait une acception …

    giap_ho_2692994b.jpg
    Võ Nguyên Giáp – 19110825 – 20131004
    cf. telegraph.co.uk

    Tiếng gọi thanh niên Nhc : Lưu Hữu Phước

    Này anh em ơi tiến lên đến ngày giải phóng
    Đồng lòng cùng nhau ra đi sá gì thân sống
    Cùng nhau ta tuốt gươm, cùng nhau ta đứng lên
    Thù kia chưa trả xong thì ta luôn cố bền.
    Lầm than bao năm ta đau khổ biết mấy
    Vàng đá gấm vóc loài muông thú cướp lấy
    Loài nó, chúng lấy máu đào chúng ta
    Làm ta gian nan cửa nhà tan rã
    Bầu máu nhắc tới nó càng thêm nóng sôi
    Ta quyết thề phá tan quân dã man rồi.
    Vung gươm lên ta quyết đi tới cùng
    Vung gươm lên ta thề đem hết lòng
    Tiến lên đồng tiến sá chi đời sống
    Chớ quên rằng ta là giống Lạc Hồng.

    Này sinh viên ơi đứng lên đáp lời sông núi
    Đồng lòng cùng đi đi đi mở đường khai lối
    Kìa non sông nước xưa, truyền muôn năm chớ quên
    Nào anh em Bắc Nam cùng nhau ta kết đoàn.
    Hồn thanh xuân như gương trong sáng
    Đừng tiếc máu nóng tài xin ráng
    Thời khó thế khó khó làm yếu ta
    Dù muôn chông gai vững lòng chi sá
    Đường mới kíp phóng mắt nhìn xa bốn phương
    Tung cánh hồn thiếu niên ai đó can trường.
    Sinh viên ơi mau tiến lên dưới cờ
    Anh em ơi quật cường nay đến giờ
    Tiến lên cùng tiến gió tung nguồn sống
    Cháy trong lòng ta ngàn mớ lửa hồng.

    (điệp khúc)

    Này thanh niên ơi, tiến lên đến ngày giải phóng
    Đồng lòng cùng đi đi đi sá gì thân sống
    Nhìn non sông nát tan thù nung tâm chí cao
    Nhìn muôn dân khóc than, hờn sôi trong máu đào.
    Liều thân xông pha ta tranh đấu
    Cờ nghĩa phấp phới vàng pha máu
    Cùng tiến quét hết những loài dã man
    Hầu đem quê hương thoát vòng u ám
    Thề quyết lấy máu nóng mà rửa oán chung
    Muôn thuở vì núi sông nêu tiếng anh hùng.
    Anh em ơi mau tiến lên dưới cờ
    Sinh viên ơi quật cường nay đến giờ
    Tiến lên cùng tiến gió tung nguồn sống
    Cháy trong lòng ta ngàn mớ lửa hồng.

    :drinks:
    en réponse à : L’argot français au Viêt-Nam #157853

    @klcanada 157914 wrote:

    Moi je suis canadienne et je fais un petit projet sur la francophonie, en particulier le Viêt-Nam. J’aimerais savoir s’il y a d’argot français que les gens disent uniquement au Viêt-Nam.

    Par exemple, au Québec on dirait un char au lieu d’une voiture. Un petit ami c’est un chum ou une blonde. Ya aussi beaucoup d’anglicismes comme « c’est ben du fun. »

    Salut, et merci!

    Bonjour klcanada,

    Je ne sais pas s’il y a beaucoup « d’argot français que les gens disent uniquement au Viêt-Nam », cependant on citera volontiers ce joli verbe métissé, faisant partie je crois de l’argot vietnamien : « lấy le« .
    lấy : littéralement prendre
    le : phonétiquement « l’air »
    A l’origine donc, ce serait « prendre l’air » ?
    Mais aussi, sans doute, ce serait « faire la cour », « flirter », « aller se promener ensemble » ?

    Une référence (… à chanter sur l’air des Jingle Bells !)

    « Bà già lấy le ông già,
    chiều chiều dắt ra bờ sông,
    hai người nó chuyện tâm tình
    … etc. »

    Traduction brevetée SGDG :wink2:

    « La vieille dame lấy le le vieux monsieur (noter que c’est transitif),
    souvent l’emmène le soir au bord de la rivière,
    ils se racontent des histoires de coeur
    … etc. »


    @+ , bien cordialement à vous et à tout le forum

    :wink2:
    __________________________________________________ 168

    (forumvietnam v7 depuis le 150)

    Nhị Độ Hoàng Mai

    Trường xưa bạn cũ đi niên hội,
    Khách khứa quanh bàn hối hả vui.
    Hay sao giáp giới Cung Phi !
    Hoàng Mai ! Nhị Độ vang huy tái hồi …

    Màu mùa – 4
    Màu vàng

    Thanh Bạch 20131001 0857 3


    Yellow Rose of Texas (Variations) – Hồng Vàng Texas (Biến thể nhạc)
    Geoff Gallante

    Ochna d’Or qui refleurit


    Au gala des anciens élèves du lycée,
    Un brouhaha joyeux anime les tablées.
    Quel bonheur d’être auprès d’une Reine serré …
    Ochna d’Or ! De nouvelles fleurs sont annoncées …

    Couleurs des saisons – 4
    Jaune

    Thanh Bạch 20131001 0922 3

    Ochna est le nom botanique du « hoa mai », fleur du Têt dans le Sud du Viêt-Nam.
    Dans le Nord, la fleur du
    Nouvel An lunaire est la fleur du pêcher, le « hoa dào ».


    Dem+tai+ngo+%2528+Y+Van%2529+1.jpg
    Dem+tai+ngo+%2528+Y+Van%2529+2.jpg

    Đêm Tái Ngộ – Y Vân
    © http://1.bp.blogspot.com/

    :drinks:

    :wink2:
    __________________________________________________ 167

    (forumvietnam v7 depuis le 150)

    La vertu des anges


    Les pluies ont nettoyé le sol contaminé,
    Tout a bien repoussé, mais du mal sont nées
    Des formes étranges, péché qui dérange
    La vertu des anges de l’agent orange.

    Thanh Bạch 20130925 0732 2


    Couleurs des daisons – 3

    Orange


    A Clockwork Orange – Trái cam máy – Stanley Kubrick – 1971
    Adapted from Anthony Burgess’ 1962 novella « A Clockwork Orange »
    Cải biên từ tiểu thuyết của Anthony Burgess năm 1962 « Trái cam máy »


    Thiên thần đức tính


    Dông mưa rửa sạch đai nhơ nhuốc,
    Thảo mộc xanh, nhưng thuốc sinh ra
    Kỳ hình, tội lỗi phiền hà
    Thiên thần đức tính sa sà chất cam




    Màu cam
    Màu mùa – 3




    Thanh Bạch 20130927 0941 6


    121116DSDonglua04-0cfa8.jpg
    © BBC kenh14.vn

    :drinks:
    Doublon supprimé

    :wink2:
    __________________________________________________ 166

    (forumvietnam v7 depuis le 150)

    Làm sao đánh giá


    Nay, xi líp kéo, quần khoe rúng,
    Trước, thịt tay che, bụng ruột lòng,
    Luân hồi, tái thế, long đong,
    Làm sao đánh giá vân long cuối cùng ?

    Thanh Bạch 20130917 1026 3


    Hồng
    u Mùa – 2


    Bạch Đằng Giang – Rivière de Bach Dang – Rock – Da Vàng


    Comment savoir le prix


    Aujourd’hui, slips et nombrils sont à l’air,
    Hier, on cachait ses boyaux et sa chair.
    Résurrection, réincarnation en errance,
    Comment savoir le prix de la dernière chance ?

    Thanh Bạch 20130919 0832 5

    Rouge
    Couleurs des saisons – 2


    75167722-145413_1.jpg
    © vietbao.vn

    B
    Bạch Đằng Giang – Rivière de Bach Dang – Lưu Hữu Phước

    :drinks:
15 sujets de 16 à 30 (sur un total de 491)