Aller au contenu

Thanh Ba.ch

Toutes mes réponses sur les forums

15 sujets de 196 à 210 (sur un total de 491)
  • Auteur
    Messages
  • en réponse à : QUIZZ photos : trouver la date et le sujet ! #131721

    :bye:

    QUIZZ photos : trouver la date et le sujet ! 2

    [URL= »http://javascript:void(0); »][IMG]http://i169.photobucket.com/albums/u212/MINH_GIA/Tableaux/P1100722.jpg?t=1297784228[/IMG][/URL]

    :friends:

    en réponse à : QUIZZ photos : trouver la date et le sujet ! #131719

    @HUYARD Pierre 126526 wrote:

    Lao Cai, fevrier 1979, guerre sino-vietnamienne

    @DédéHeo 126534 wrote:

    Je ne crois pas à Lao Cai 1979 ; cette foto est beaucoup plus récente et Lao Cai a des montagnes.
    bien que cette avenue soit légèrement en pente.

    :bye:

    REMARQUABLES !

    Vous êtes vraiment perspicaces !

    HUYARD Pierre pour moitié : il s’agit bien de Lao CAi !

    DédéHeo pour moitié : en effet c’était en juillet 1999 !

    Il pluviotait, d’où cet aspect de miroir sur la chaussée.

    Vous avez gagné tous les deux en estime pour votre sagacité.

    Merci de votre participation.

    :friends:

    °
    La scène se passe quelque part dans une région montagneuse, au Viêt Nam.
    Ce lieu est symbolique, à la fois environnement de Diên Biên Phu, de Hamburger Hill, de Khe Sanh … fait de collines, de forêts denses et de clairières aux hautes herbes, trouées de lumière qui éblouissent et vous attirent après une progression harassante de jour, dans la chaleur moite, sous les arbres, à travers une végétation hostile et envahissante.

    La nuit est tombée. La fine pluie a cessé. Les grillons ont entamé leur chant, ponctué ici et là des cris et chuchotements de la jungle.

    Quatre ombres y sont rassemblées et semblent patienter, comme dans une salle d’attente.

    :friends:

    :bye:

    __________________________________________________ 80

    Quote:
    246r17f.jpg
    (c) Fuji Arts
    Moineaux et Camélia sous la neige – Chim sẻ và Hoa Trà dưới tuyết
    Hiroshige (1797-1858)
    Un Camélia en Hiver

    Ce matin le camélia superbe a fleuri.
    En plein Hiver, qui l’eût cru, les frimas sont partis !

    Thanh Bạch 201122 1323 Sa

    Ces lignes sont adressées à tous les hommes de bonne volonté
    et dédiées à l’espérance suscitée par la Révolution du Jasmin

    Một Hoa Trà mùa Đông
    Sáng nay, Hoa Trà lng lẫy n.
    Tri Đông hết lạnh, ai nào ng !
    Thanh Bạch 201122 1325 t7

    Nhng hàng này xin gi đến tất cã nhng ngưi thin chí

    và xin tng nim hy vọng gi lên bi cuộc Cách Mạng Hoa Lài
    Quote:
    http://www.youtube.com/watch?v=ltHrliV4iP0
    La Dame aux Camélias – John Neumeier – Chopin – Pas de deux du 1er acte – Agnès Letestu et Stéphane Bullion – Etoiles de l’Opéra de Paris.
    Trà Hoa NJohn Neumeier – Chopin – Tương Vũ Nhịp hi 1 – Agnès LetestuStéphane Bullion – Minh Tinh Nhạc Kịch Vin Paris

    ___________________________

    Voir aussi – Có thể xem thêm

    http://www.youtube.com/watch?v=iojH-N-xx6c

    La Dame aux Camélias – John Neumeier – Chopin – Pas de deux du 1er acte – Aurélie Dupont et Manuel Legris – Etoiles de l’Opéra de Paris.
    Trà Hoa NJohn Neumeier – Chopin – Tương Vũ Nhịp hi 1 – Aurélie Dupont et Manuel Legris – Minh Tinh Nhạc Kịch Vin Paris

    La Dame aux Camélias – John Neumeier – Chopin – Pas de deux du 1er acte – Isabelle Ciaravola et Stéphane Bullion – Etoiles de l’Opéra de Paris.
    Trà Hoa NJohn Neumeier – Chopin – Tương Vũ Nhịp hi 1 – Isabelle CiaravolaStéphane Bullion – Minh Tinh Nhạc Kịch Vin Paris

    :friends:

    :bye:
    ____________________________________________________________ 3
    Hạ Tri Chương (659 – 744)
    Thư viết tức nhiên khi vế nhà
    He Zhi Zhang (659 – 744)
    Lettre spontanée au retour

    Quote:
    回 鄉 偶 書
    Hồi Hương Ngẫu Thư

    少小離家老大迴
    Thiếu Tiểu Ly Gia Lão Đại Hồi
    鄉音無改鬢毛衰
    Hương Âm Vô Cải Mấn Mao Thôi

    兒童相見不相識
    Nhi Đồng Tương Kiến Bất Tương Thức

    笑問客從何處來
    Tiếu Vấn Khách Tồng Xứ Lai

    YouTube – ????(??????)–?????(???)
    Hạ Tri Chương (659-744) – Hồi Hương Ngẫu Thư
    He Zhi Zhang (659-744) Lettre spontanée au retour

    Thư viết tức nhiên khi trở về nhà
    Ra đi khi trẻ, trở về già

    Tiếng quê không đổi, tóc lên đên

    Nít nhỏ nhìn nhưng không nhận ra

    Cười hỏi khách lạ từ đâu đến
    Thanh Bạch dịch 20110109 1116 cn

    YouTube – ????: ??????????- ???
    Hạ Tri Chương (659-744) – Hồi Hương Ngẫu Thư
    He Zhi Zhang (659-744) Lettre spontanée au retour

    Lettre spontanée au retour
    Parti de chez moi jeune, bien vieux j’y suis retourné

    L’ambiance n’a pas changé, mais mes cheveux sont clairsemés

    Les enfants qui m’ont bien observé, sans pouvoir le deviner,

    En riant, me demandent « D’où viens tu étranger ? »
    Traduction de Thanh Bạch 20110116 2308 Di

    :friends:

    :bye:

    __________________________________________________ 79

    Tái ngộ Cô đơn

    Rời ga, không ai đón
    Tới nhà, bóng nào còn ?

    Thanh Bạch 20110114 1848 t6

    Quote:
    YouTube – ?êm tái ng?.mpg
    Đêm Tái Ngộ – Nuit de retrouvailles – Y Vân – Thu Mai
    Y Vân tên thật Trần Tấn Hậu (19331992)
    Solitude retrouvée

    A la gare , personne ne l’attendra
    A la maison, quelle ombre sera encore là ?

    Thanh Bạch 20110114 1905 Ve

    11240_view.jpg
    (c) 1280.com

    :friends:

    :bye:

    __________________________________________________ 78

    Tiếng Anh, bài đầu

    Cháu gái hai tuổi, nói theo Ông
    « Ích ô kê … Ố dè bầy bí ! »
    Sướng quá, cụ vui bé học thông
    Tiếng Anh, bài đầu, cười hả hỉ !

    Thanh Bạch 20110108 1923 t7

    Quote:

    Première leçon d’Anglais

    A peine deux ans, la petite-fille répète après son Papy
    « It’s OK … Oh yeah baby ! »
    Comblé par ce qu’elle a tout appris
    De la première leçon d’Anglais, il est aux anges et rit

    Thanh Bạch 20110108 1932 Sa

    Quote:
    http://www.youtube.com/watch?v=IIEdeaBpWx4
    Rap Việt – Eepro – Ấy da !!! Ngày gì mà chán quá dzậy nè … Hola !!! Quelle journée nulle …

    :friends:

    :bye:

    __________________________________________________ 77

    Sau tiệc lể

    Một phụ nử xoa tay
    Thoa kem, quà tiệc tết.

    Trong bếp, ai đi hết …
    Chén đĩa chất chòng rày !

    Thanh Bạch 20110102 1707 cn

    Lendemain de fêtes

    Une femme se masse les mains
    En se passant une crème, cadeau reçu pour les fêtes.

    Dans la cuisine, désertée de tous, en ce lendemain …
    La vaisselle s’empile, toute prête.

    Thanh Bạch 20110102 1715 Di

    Quote:
    YouTube – Fatal Bazooka feat Yelle – Parle à ma main
    Fatal Bazooka Feat Yelle – Parle à ma main – Nói cho bàn tay em
    :bye:
    brimaz;124340 wrote:
    Merci Thanh Ba.ch pour vos poèmes et joyeuses fêtes !:bye:

    Xin chào brimaz và mọi người,

    Cám ơn brimaz và chúc brimaz và mọi người một Năm Mới Tốt Đẹp !

    Bonjour brimaz et bonjour à tout le monde,

    Merci à vous et Bonne Année à vous et à tous !

    :friends:

    :bye:
    __________________________________________________ 76

    Giấy số

    – Chú mua dùm con đi chú,
    Ế quá chưa bán tờ nào !

    – Con lựa mười vé, làm sao …
    Cho trúng … thì mình khoẻ ru !

    Thanh Bạch 20101224 1259 t7

    Quote:
    YouTube – Tr?n V?n Tr?ch & Vi?t Hùng
    Giấy Số Kiến Thiết Quốc Gia v.v. – Loterie de la Reconstruction Nationale etc. – Trần Văn Trạch
    Loterie

    – Achetez-moi s’il vous plaît,
    Je n’ai pas vendu un seul ticket !
    – Choisis m’en dix billets …

    Gagnants, ce sera p’tit, parfait !

    Thanh Bạch 20101224 1314 Sa

    :bye:

    __________________________________________________ 75

    Cây thông dưới tuyết

    Dưới tuyết, siết nhau … ba mảnh lều,
    Cuả những người đời không chổ trọ.

    Chỉ có cây thông, dáng tiêu điều,
    Một mình bên họ đứng chuyện trò.

    Thanh Bạch 20101223 1912 t5

    Quote:
    YouTube – Pink Floyd – Wish You Were Here
    Wish You Were Here – Mong Ngươi Có Mặt – Pink Floyd

    Un pin sous la neige

    Sous la neige blotties …
    Trois tentes de sans-abris.

    Seul un pin rabougri,
    Leur tenait compagnie.

    Thanh Bạch 20101223 1918 Je

    Quote:
    YouTube – Crying in the Chapel – Elvis Presley
    Crying in the chapel – Khóc trong thánh đường – Artie Glenn – Elvis Presley

    :friends:

    en réponse à : Les plus belles chansons d’amour vietnamiennes #129540

    :bye:
    Một bài ca tiền chiến trữ tình lửng danh, trong một trình bày rất hay, do Thanh Lan.
    Une chanson d’amour d’avant-guerre (i.e. avant le 30-4-1975) célébrissime, dans une très bonne interprétation de Thanh Lan.

    TuanKhanh.jpg
    Tuấn Khanh (Trấn Trọng Ngọc) – 1933

    Tên thật Trần Trọng Ngọc, sinh năm 1933 tại Nam Định. Học vĩ cầm từ người anh cả năm 1954 được giải hạng nhất của đài phát thanh Hà Nội về giọng hát. Nhạc phẩm đầu tiên: Đò Ngang (viết cùng Y Vân năm 1955). Năm 1950, sống ở Hà Nội. Năm 1955, một mình vào Nam. Năm 1982, vượt biên sang Hoa Kỳ.
    De son vrai nom Trần Trọng Ngọc, né en 1933 à Nam Định. Apprit le violon avec son frère aîné, obtint en 1954 le premier prix de la radio de Hả Nội pour le chant. Première oeuvre: « Đò Ngang » (Le bac), co-écrit avec Y Vân en 1955. A vécu en 1950 à Hà Nội. En 1955, descendit tout seul sans le Sud. En 1982 émigra aux Etats-Unis.

    Những nhạc phẩm được đón nhận – Les oeuvres que nous avons reçues:

    • Hoa Soan Bên Thềm Cũ
    • Chiều Biên Khu
    • Dù Thương Không Nói
    • Hoa Cài Thép Súng
    • Quán Nữa Khuya
    • Hai Kỷ Niệm Một Chuyến Đi
    • Dưới Giàn Hoa Cũ
    • Những Ngày Xa Cách
    • Ngày Nào Con Trở Về
    • Mộng Đêm Xuân
    • Một Chiều Đông
    • Chiếc Lá Cuối Cùng
    • Lời Cảm Ơn Sầu Muộn
    • Về Nguồn
    • Xin Trọn Tình Em
    • Xin Cho Đôi Mình
    • Nhạt Nhòa
    • Nỗi Niềm
    • Mộng Đêm Xuân
    • Tại Vắng Anh
    • Tôi Chờ Em…

    (Nguồn: http://www.digital-info.com/luanhoan/tacgiavn

    Quote:
    YouTube – Hoa Soan bên th?m c? _ (Tu?n Khanh) _ Thanh Lan
    Hoa soan bên thềm củ – Tuấn Khanh – Than Lan
    Karaoke với tiếng hát – Karaoke avec voix
    Hoa Soan bên thềm củ – Des « Soan » (*) près duvieux perron
    (*) Nom en Français de ces fleurs … à trouver
    Musique et paroles – Nhạc và lời : Tuấn Khanh
    Interprète – Trình bày : Thanh Lan
    Khi nắng nhẹ vương trên lưng đồi
    Xa vắng miền quê bao năm rồi
    Về gặp em ngây thơ duyên dáng
    Hôm xưa tiễn anh nơi cuối làng.
    Khi tới đầu thôn tim rộn ràng
    Mơ ước mộng xưa chưa phai tàn
    Mà làng thôn nay sao vui quá
    Lâng lâng như lạc vào đồng hoa.
    Tới trước ngõ cũ nghe kể rằng:
    « Giặc tràn qua thôn xóm
    « Gieo bao đau thương bao điêu tàn
    từ ngày anh vắng xa. »
    Nay qua đau thương, yên bình rồi,
    Tình ta lên hương ngát
    Notre amour exhale son parfum
    Như hương hoa soan vàng bên thềm
    Comme les Soan jaunes près du perron
    Nhẹ nhàng nhưng ngất say.
    qui doucement nous enivrent
    Em nhé! mình thương nhau muôn đời
    Anh giữ gìn biên cương xa vời
    Đừng buồn khi xa anh, em nhé!
    Thăm em đôi ngày rồi anh đi.

    :friends:

    :wink2:

    Nguồn : TP Hồ Chí Minh TV 7
    Source : TV 7 de HCM Ville
    2006
    Nhạc – Musique : Lưu Hửu Phước (1921-1989)
    LHP là tác giả nhạc quốc thiều VNCH trước kia « Tiếng Gọi Thanh Niên »
    LHP était le compositeur de l’hymne national de l’ex République du Vietnam « L’Appel à la Jeunesse »
    Trình bày : Họp Xướng Nhạc Viện TP HCM
    Présenté par : Le Choeur du Conservatoire de Musique de HCM Ville.
    ***************************
    Lời – Paroles
    °
    KHÚC KHẢI HOÀN

    MARCHE TRIOMPHALE
    Lưu Hữu Phước

    Việt Nam mến yêu. Nghìn ánh vinh quang.
    Vietnam chéri. Les innombrables lumières de la gloire
    Rạng chiếu sơn hà ngàn xưa.

    Eclairent la terre immémoriale

    Nòi giống tiên rồng, nòi giống hiên ngang.

    Descendants d’immortels et de dragons, de la race fière,
    Khắp nơi cất cao bóng cờ
    Partout s’élèvent nos étendards
    Dân ta hằng anh dũng, dân ca vẫn oai hùng.
    Peuple à jamais héroïque, aux chants toujours braves

    Dân ta dầu nguy biến không nao.

    Peuple qui ne craint aucun péril
    Non sông còn yên vững, non sông sẽ vang lừng.
    Que la patrie reste ferme, son renom brillera
    Muôn đời rèn nun thêm chí cao.
    Inlassablement elle affermira l’Idéal
    Nghìn ánh sáng, tim thắm tươi, ta hát vang
    Submergés de lumière, le coeur joyeux, nous chanterons fort

    Khải Hoàn Ca … oai dũng.

    la Marche Triomphale … des braves

    Ngàn tiếng sấm, đang rờn nổ, trên trời thẳm

    Grondent mille tonnerres dans le ciel éclatant

    Ấy Rồng Nam … reo mừng.

    Ce sont les Dragons du Vietnam … qui manifestent leur joie

    Cờ phất phới, vương khí thiêng, trong áng mây

    Claquent bannières au souffle sacré, dans les nuages

    Bay vờn cùng … khói hương say…

    Flottez donc dans … l’ivresse fumante de l’encens

    Tiên Long … Vạn Tuế … !

    Immortels Dragons … Longue Vie … !

    Quote:
    YouTube – Khúc Kh?i Hoàn – Triumph Air – L?u H?u Ph??c
    Khúc Khải Hoàn – Lưu Hửu Phước – Họp Xướng Nhạc Viện TP HCM
    Marche Triomphale – Lưu Hửu Phước – Choeur du Conservatoire de Musique de HCM Ville
    :friends:
    en réponse à : Les plus belles chansons d’amour vietnamiennes #129179

    :wink2:

    A tous, cette très belle chanson d’amour d’avant-guerre – super romantique – de Nguyễn Văn Tý, dans une de ses innombrables interprétation. Ici, avec Elvis Phương (qui avait commencé à chanter à l’époque du King, d’où son surnom), belle voix, chaleureuse, au timbre un peu sombre, de « crooner-looser » quoi ! Mais bon, cela n’engage que votre serviteur qui de plus, joue son joker !

    Xin tặng mọi người, bài tình ca tiền chiến này rất đẹp – thơ mộng một cây – của Nguyễn Văn Tý, với một trong những trình bày đa số. Đây với Elvis Phương (xưa từng bắt đầu hát, lúc có Vua Elvis, lấy tên tựa từ đấy), giọng ca đẹp, ấm, có thanh âm hơi buồn, giọng ca « tại tử -tự tử  » đó ! Nhưng thôi, đó chỉ là trách nhiệm ý tôi, đang xin vơ tay miễn lổi mà !

    Quote:
    YouTube – KaraokeVoice 00023 Du am Elvis Phuong Nguyen Van Ty
    nhduyphuong (= Elvis Phương ?) – Dư Âm – Nguyễ Văn Tý – Elvis Phương – Tây ban cầm (guitare) : ?
    Notez la prestation remarquable de la guitariste
    Xin chú trọng trình bày điêu luyện của nhạc sĩ Tây ban cầm
    « …
    anh muốn thành mây nương theo làn gió,
    đưa anh tời cõi mơ hồ nào đây, muôn kiếp bên nàng
    … »
    « …
    je veux me faire nuage allant au gré du vent,
    vers ce pays de rêve, pour rester l’éternité auprès d’elle
    … »

    :friends:

    Agemon;123695 wrote:
    A Thanh Ba.ch !

    Tuyệt vời, Cam on ban !

    Encore Merci !

    yen;123692 wrote:
    Merci , pour cette paix , qui émane de vos poémes , et surtout d’ avoir la courtoisie et la gentillesse , de nous les transcrire , en français.
    Tres bonne journée yen

    A yen et à Agemon,

    Merci !!! … Si cela vous a plu, alors je suis ravi !

    Avec mes salutations modestes mais néanmoins très chaleureuses.

    @+

    TB

    PS

    Petite correction au poème:

    Lire « GỐC » (pied, racines) au lieu de « GÓC » (coin, angle).

    :friends:

15 sujets de 196 à 210 (sur un total de 491)