Aller au contenu

robin des bois

Toutes mes réponses sur les forums

15 sujets de 46 à 60 (sur un total de 4,797)
  • Auteur
    Messages
  • en réponse à : Mariage en France ou au Vietnam ?! #153949

    @DédéHeo 152932 wrote:

    Le choix, si je me rappele, c’était tracasseries vietnamiennes + tracasseries réservée aux Français de l’étranger contre tracasseries de demande de visa

    Si la personne est en France et en plus en situation régulière, les tracasseries sont finies ! Non ?

    Exemples de joyeusetés pour les incrédules :

    * Payer des examens médicaux idiots à 100 euro non remboursés.
    * attendre 2 mois le résultat de la publication des bancs de 15 jours

    Tout çà c’est dépassé :  » y a plus de frontières » !!!!..

    on en est désormais au mariage-mixte pour tous ( homo et hétéro sexuel ), que ce soit au Vietnam ou en France ..

    (On peut fermer la rubrique)

    en réponse à : Un linguiste curieux #153945

    @AlexPhap 152929 wrote:

    « puisqu’apparemment c’est la langue la plus isolante au monde »

    Que signifie isolante dans ce cas ? (je suis pas expert linguiste :D)

    ben, elle est « gainée  » en inox double !

    en réponse à : [doc] À la recherche de l’origine de la langue vietnamienne #153934

    @Dông Phong 152915 wrote:


    Certes, certes :

    « Mieulx est de ris que de larmes escripre,
    Pour ce que rire est le propre de l’homme »
    — Rabelais, Gargantua

    Dông Phong

    Je ne suis pas contre : mon « plat préféré » dans ce cas est celui-ci

    [h=1]L’Épitaphe de Villon ou  » Ballade des pendus « [/h]Frères humains, qui après nous vivez,
    N’ayez les coeurs contre nous endurcis,
    Car, si pitié de nous pauvres avez,
    Dieu en aura plus tôt de vous mercis.
    Vous nous voyez ci attachés, cinq, six :
    Quant à la chair, que trop avons nourrie,
    Elle est piéça dévorée et pourrie,
    Et nous, les os, devenons cendre et poudre.
    De notre mal personne ne s’en rie ;
    Mais priez Dieu que tous nous veuille absoudre !

    Se frères vous clamons, pas n’en devez
    Avoir dédain, quoique fûmes occis
    Par justice. Toutefois, vous savez
    Que tous hommes n’ont pas bon sens rassis.
    Excusez-nous, puisque sommes transis,
    Envers le fils de la Vierge Marie,
    Que sa grâce ne soit pour nous tarie,
    Nous préservant de l’infernale foudre.
    Nous sommes morts, âme ne nous harie,
    Mais priez Dieu que tous nous veuille absoudre !

    La pluie nous a débués et lavés,
    Et le soleil desséchés et noircis.
    Pies, corbeaux nous ont les yeux cavés,
    Et arraché la barbe et les sourcils.
    Jamais nul temps nous ne sommes assis
    Puis çà, puis là, comme le vent varie,
    A son plaisir sans cesser nous charrie,
    Plus becquetés d’oiseaux que dés à coudre.
    Ne soyez donc de notre confrérie ;
    Mais priez Dieu que tous nous veuille absoudre !

    Prince Jésus, qui sur tous a maistrie,
    Garde qu’Enfer n’ait de nous seigneurie :
    A lui n’ayons que faire ne que soudre.
    Hommes, ici n’a point de moquerie ;
    Mais priez Dieu que tous nous veuille absoudre !

    en réponse à : Un linguiste curieux #153895

    @frère Singe 152876 wrote:

    @Đông Phong : Comment arrivez-vous à reproduire ces accents? Copié/collé? Vous en connaissez l’usage? A l’époque où j’ai fait semblant d’apprendre le latin, je ne me souviens pas qu’il y avait des accents sur les lettres.

    Vous vous souvenez de la définition de « nôm » par Taberd? Characteres Vernaculi je crois. Ma mère (qui est plutôt calée en latin) m’a dit que c’était tout à fait correct grammaticalement, mais pas avec le sens que je lui donnais. Character voulant plutôt désigner le style de quelque chose (dans le cas du nôm, le style du pays, le style national
    Fin de la parenthèse :)

    Moi aussi j’ai fait du latin …. assez pour retenir :

    – qu’il n’y a jamais d’accent sur les mots latins et que -dans les « restes » en français moderne, on ne doit pas en mettre sur les expressions d’origine latine : cf les« a priori » ou « a posteriori » bien connus par exemple …etc etc

    que vernaculus est certainement un mot d’origine latine, d’ailleurs toujours très utilisé et utile, ne serait-ce qu’en nomenclature de botannique

    – que, par car contre, caractère ou « characteres » n’est certainement pas un mot d’origine latine, même s’il a pu intégrer, à un moment de son parcours, la filière latine ;
    il vient en fait du mot grec : Kharactêr = graveur de monnaie , puis signe gravé, empreinte, marque .. etc

    (papy ayant tripatouillé aussi le « grec de cuisine » !!!)

    en réponse à : Un linguiste curieux #153877

    @Dông Phong 152858 wrote:


    Bien sûr, bien sûr, « locuteur » provient du latin « loquūtŏr »
    = celui qui parle, et par extension « grand parleur ».

    Oui mais seulement depuis 1911, selon le RobertHistorique( de locutor effectivement .. et du supin loqui .. cf loquace)

    Vous avez aussi dans le genre, et depuis le milieu du XXe,le « destinateur  » : extrêmement « léger et aérien  » dans sa formulation poétique … mais hélas qui n’a pas réussi à percer dans le langage courant !! Désolé

    en réponse à : A.e.v.n. – danse des lotus a nantes #153868

    @Buuhoa 152827 wrote:

    Bonjour Robin des Bois,

    Voilà que tu me vouvoies ! Cela fait si longtemps qu’on ne s’est pas vu ?

    ! :)

    Tu ne vis pas seule, que je sache ; et je connais « ton Jules « … qui a beaucoup de mérites …

    ps : je retourne de temps en temps au MiènTây sans toi…hélas.. de préference avec des proches qui savent apprécier les saveurs asiatiques ( je pense qu’ilsont du changer l’aquarium, l’eau et les poissons et refait les peintures ….!!!!)

    en réponse à : Un linguiste curieux #153867

    @Dông Phong 152843 wrote:


    Ha, ha, vous me rassurez, RdB, car moi non plus, je ne comprends pas très bien ce que veut chercher ce « locuteur » !
    Dông Phong

    Alors là, vous, vous êtes encore plus « diplomate « que linguiste ou littéraire ….

    Personnellement j’ai toujours apprécié les indivdualités/personnalités qui acceptent d’assumer un rôle de Candide et osent poser des questions très terre à terre .

    Par ailleurs durant mon long parcours professionnel, j’ai toujours été « fasciné  » par la procréation spontanée d’un vocabulaire ésotérique, spécifique à chaque branche professionnelle :

    Celà peut aller du « plan quinquennal à horizons glissants …voire très glissants », à « l’obsolescence de certains process « , en passant par le langage médical utilisé par nos grands professeurs de médecine …sans parler des diagnostics de certains experts psychiatres et/ou psychologues et autres gâteries du même genre,
    celui des oenoloques patentés , des statisticiens … etc etc..

    Généralement, il y a cependant un point commun : plus le langage est hermétique et plus les consultations sont chères !!

    en réponse à : Un linguiste curieux #153858

    @Grulon 152837 wrote:

    j’aimerais étudier le phénomène de négation dans son ensemble, et ce dans une optique énonciative (Donc limité seulement par le champ de l’énoncé, qui est déjà suffisamment large).

    Même les phénomènes phonologiques m’intéressent au sens où ils doivent avoir une portée syntaxique (Tout à une portée sur tout, de toute façon, quand on y regarde vraiment bien).

    Voilà voilà, je pense que je vais créer le topic en question sous peu, sachant que j’aurais besoin d’interroger un seul locuteur natif au moyen d’un questionnaire relativement court.

    Merci encore à vous,
    Grulon

    Bon ben bon…. faut se lever de bonne heure pour comprendre ce que vous recherchez … !!!
    Quant au « locuteur natif « …. ce ne peut être moi

    Ce que je sais très bien par contre, c’est que ….même en entendant « OUI » dans un certain nombre de pays d’Asie du Sud-Est, imaginez-vous que ce « Oui, dit de politesse » peut en fait signifier « NON  » : intéressant n’est-il pas ?

    en réponse à : A.e.v.n. – danse des lotus a nantes #153837

    @Buuhoa 152805 wrote:

    Bonjour TLM !

    J’ai trouvé cette danse si gracieuse que j’ai voulu partager avec vous !
    C’est un cadeau pour vous mes amis de ForumVietnam qui se reconnaîtront !

    Buuhoa

    Bonjour Buuhoa

    Tout va bien chez vous SVP .. ?

    ( …..j’avais pourtant répondu à ton MP …et BIEN, je l’espère !!!!)


    en réponse à : Le rêve américain n’est pas pour tout le monde #153792

    @DédéHeo 145113 wrote:

    La suite pas drôle, le mythomane rentre dans ça cité : « J’ai refusé une mission suicide de Al-Qaïda« 
    Les copains: « Ah! c’est pas possible !« 
    Le mitho : « Attendez, vous allez voire« 

    @DédéHeo 145111 wrote:

    blague n°2 le SMIG d’un Pakistanain est-il 10 fois inférieur de l’allocation d’un RSAiste?
    Alors a ce prix là, on peut monter des camps de routard djiadiste
    On prend juste les €uro des touristes Musulmans


    A mon humble avis, ces 2 blagues sont « incompréhensibles au Vietnam « …
    bien que les Vietnamiens ne soient pas plus ou moins bêtes que les Français ….
    c’est ailleurs qu’il faut chercher une possible explication …. qui a quelques relents de  » frontisme anti q.qe chose » !!!

    en réponse à : [doc] À la recherche de l’origine de la langue vietnamienne #153789

    Je jette un oeil bienveillant de temps en temps ,
    mais étant incapable de saisir intelligemment les différentes subtiliés de vos langages ésotériques je me contenterai de vous souhaiter :
    « Bon courage !!

    ( et eventuellement d’oser vous demander SVP de faire un résumé synthétique de temps en temps pour les non-initiés !!! )

    Ceci dit , je suppose que, les uns et les autres, vous allez vous alimenter de temps en temps sur la base de données Persée qui contient, me semble-t-il, de nombreux textes de recherche sur les origines de la langue vietnamienne ( avec google, chacun peut facilement se faire une petite idée)

    En voici un qui m’a beaucoup intéressé… parce qu’il démontre que, en dehors de la « branche française  » spécialisée sur ce sujet d’études depuis la période coloniale, il en existe une autre- beaucoup plus récente, (et pour cause : depuis 40/45 !!!)

    « la branche japonaise « 

    cf ce lien (qui nous apprend à connaitre notamment les professeurs YAMAMOTO ou MATSUMOTO – facile à retenir, non ! )

    Persée


    Entre Tōyōgaku et Nan.Yōgaku : L’origine multiple des études vietnamiennes au Japon (1881-1951)


    @hoang63 152739 wrote:

    Cela me semble net.
    D’après le texte, peuvent être naturalisés sans renoncer à sa nationalité étrangère :
    – l’enfant biologique d’un citoyen vietnamien
    – les parents biologiques d’un citoyen vietnamien
    – le conjoint ( même sans être d’origine vietnamienne )

    Dans les cas particuliers, afin de garder sa nationalité étrangère, il faut l’autorisation du président de l’état.

    ( à vérifier ) Il me semble que certains footballeurs étrangers non d’origine vietnamienne, venant jouer au VN sont naturalisés
    et sans renoncer à leur nationalité d’origine.

    Cordialement

    Hoang63

    Oui, c’est effectivement très clair et c’est écrit noir sur blanc ; papy avait eu une « baisse d’attention  » en arrivant sur le paragraphe 3 , bien que j’avais parfaitement retenu que tant le conjoint étranger d’un Vietnamien que le parent biologique étranger d’un enfant vietnamien gardaient la double nationalité.

    Faut savoir rester concentré d’un bout à l’autre !!!!

    en réponse à : des Viêtkieus qui font honte à la communauté #153750

    @thuong19 152716 wrote:

    une info de l’AFP, reprise par plusieurs journaux et les infos TV hier

    des viêtkieus qui nous font honte !:girl_devil:

    Vu aux infos sur 2 chaines nationales

    Repris sur le Point aussi

    C’est à dire que les victimes– assez nombreuses– sont bien de nationalité vetnamienne ;

    mais où le bât blesse gravement pour la communauté vietnamienne …et me choque personnellment .. :
    le trafic organisé (une filière d’immigration à 20 000 euros/personne, doublée d’esclavage et de trafic de cannabis) bénéficie à une seule famille malheureusement d’origine elle aussi vietnamienne.

    Et là çà fait très mal !!!

    @Leo.m 152714 wrote:

    Il y a eu un article plutôt complet sur le nouvelobs
    Je vous passe le lien : «Même au sein des familles, il y a eu du cannibalisme» – – Bibliobs

    Merci beaucoup

    En fait , il s’agit là d’un article sur un bouquin qui vient de sortir en français au SEUIL, et qui est encore interdit en Chine .

    J’ai vu l’interview de l’auteur à la Télé : passionnant …..( et on ne peut s’empêcher de penser que les KR ont voulu faire exactement la même chose en 75 !!)

    (je vais sans doute me le procurer… ou me le faire offrir )

    Sur ce lien

    Jisheng Yang : biographie, livres et citations | Seuil

    9782021030150.jpg
    Stèles
    Grande Famine en Chine (1958-1961)

    Jisheng Yang

    Traduit par Louis Vincenolles, Sylvie Gentil, Chantal Chen-Andro
    Date de parution 13/09/2012
    Essais (H.C.)
    672 pages – 28 € TTC

    Ce récit unique, œuvre d’un intellectuel chinois, est le premier compte-rendu historique complet de la Grande Famine provoquée par le régime communiste en Chine entre 1958 et 1961. Fruit d’une douzaine d’années de recherches sur le terrain, appuyé sur des milliers de pages de sources locales et de nombreux témoignages de première main, Stèles constitue un document exceptionnel.A la fin des années 1950, Mao Zedong lança le « Grand Bond en avant » dans le but d’accélérer la transition vers le communisme. Cela provoqua un gigantesque désastre économique dans les campagnes chinoises. La folie de la collectivisation à outrance détruit toute la société rurale, jusqu’à la famille. Pour nourrir les villes, on en est réduit à affamer les paysans. La ferveur révolutionnaire des cadres locaux se mêle à la terreur qu’inspire la hiérarchie et aggrave la situation ; la transmission de fausses informations (exagération des récoltes, occultation des morts de faim) donne lieu à des instructions insensées (achat forcé de quantités basées sur les résultats exagérés) auxquelles l’administration n’ose s’opposer. Dès la fin 1958 s’abat l’horreur : des villages entiers sont effacés par la famine, les cas de cannibalisme se multiplient, les survivants perdent la raison ; en sus des morts de faim, beaucoup sont battus à mort, ou poussés au suicide, des milliers d’enfants sont abandonnés…« Ce livre est une stèle pour mon père, mort de faim en 1959, une stèle pour les 36 millions de Chinois victimes de la famine, une stèle pour le système responsable du désastre ». Récit de l’intérieur, il aurait pu être aussi celle de l’auteur, puisque Stèles n’est pas publié en Chine.
    YANG Jisheng, né en 1940, deplômé de l’université de Qinghua en 1966, a fait toute sa carrière de journaliste à l’agence officielle Chine Nouvelle. Il est rédacteur en chef adjoint du très sérieux Yanhuang Chunqiu (Annales chinoises).

    @hoang63 152690 wrote:

    RDB, Vous avez parfaitement compris. C’est exactement cela

    RDB, relisez le texte de loi. La naturalisation citée plus haut, et seulement elle, permet de garder sa première nationalité

    (Extrait texte de loi )
    Section 2 : Naturalisation
    Article 19
    3. Người nhập quốc tịch Việt Nam thì phải thôi quốc tịch nước ngoài,
    trừ những người quy định tại khoản 2 Điều này,
    trong trường hợp đặc biệt,nếuđược Chủ tịch nước cho phép

    ( Je m’appuie sur le texte de loi officielle, c’est pour cette raison que je laisse le texte en vietnamien )

    Cordialement

    Hoang63

    Bjr à vous

    Heu désolé , je ne parle pas et ne lis pas le vietnamien (et je le regrette beaucoup)

    Je suis d’accord avec vous …. sur l’utilisation de la « voie de la naturalisation « , mais de ma part 2 interrogations complémentaires :

    – primo : pourquoi parlez vous de « garder sa première nationalité  » ?
    alors que si je me mets dans la peau du législateur vietnamien, cet enfant d’un seul parent vietnamien- et non de 2- n’est pas vietnamien de naissance , la fameuse déclaration à la naissance manquant :
    il est, en fait, d’après moi , et selon les définitions de la loi (chapitre I, art 3 , § 4) ,
     » un ressortissant étranger d’origine vietnamienne « 

    secundo : selon mon analyse , et le peu que je retienne (Papy se fait vieux !), cette voie de la naturalisation ne me semble pas ouvrir le droit au « maintien de la double nationalité « .
    Mais, s’agissant d’un « ressortissant étranger d’origine vietnamienne », je dois reconnaitre que je n’ai pas lu quelque chose de net sur ce point précis ; en tout cas, çà ne figure pas dans les conditions exigées aux § c, d, e des articles 19 et 20 de la  » procédure de naturalisation ».

    Sur un autre plan , et en tant qu’observateur externe « non directement concerné dans ses tripes », je comprends assez bien les difficultés qu’ a pu avoir le législateur vietnamien – et le rédacteur de ces textes – pour sortir quelque chose de cohérent et evitant le plus possible des litiges .

    déjà l’héritage de la période coloniale n’a pas été facile à gérer en matière de statut des personnes et des citoyens,
    * selon que l’on était originaire du Pays, de France, …ou des deux !!!
    * selon que l’on était dans un « Protectorat » ou dans une « Colonie « (statut juridique et international différents)
    suffit de voir les textes générés après 55.

    – ensuite, 2 pays et 2 administrations Vietnamiennes pendant pratiquement 20 ans …

    – puis réunification de ces Etats après 75

    2 reflexions toute personnelles pour terminer :

    – il ne faut pas confondre ceux qui ont écrit ces textes (le législateur).. et certaines individualités exerçant momentanément une fonction administrative au Vietnams elon leur humeur et leurs compétences !!!

    – par rapprochement avec d’autres pays d’Asie du sud-est, j’ai toujours trouvé que le pouvoir vietnamien se péoccupait assez sérieusement et durablement de la défense de ses « enfants d’origine vietnamienne » et  » même de ses citoyens  » (*)….

    (*)sauf dans les dossiers de ses « travalleurs à l’étranger » et de répression de « trafic des êtres humains  » …..par des Vietnamiens eux-mêmes !!!
    cf d’ailleurs l’actualité de ces jours-ci en France

15 sujets de 46 à 60 (sur un total de 4,797)