Aller au contenu

Dong Phong

Toutes mes réponses sur les forums

15 sujets de 1,021 à 1,035 (sur un total de 2,144)
  • Auteur
    Messages
  • en réponse à : Demande traduction symboles ancien objet #144061

    @sharpisharpo 139806 wrote:

    Bonjour à tous !
    Je souhaiterais qu’on me fournisse une traduction de ces quelques caractères :
    665820novembre2011julie020.jpg
    Ils apparaissent sur la couverture d’un vieil album photo. Comme il y a de grandes chances qu’il provienne d’Indochine je pense qu’il s’agit de caractères vietnamiens mais je peux me tromper.
    Je remercie ceux qui me répondront d’avance !

    Bonsoir Sharpisharpo,
    J’ai essayé de répondre à votre question en consultant mes dictionnaires chinois et nôm (vietnamien démotique) :
    – le 2ème caractère de la colonne de gauche [SIZE=+2]油 est bien du chinois (du = huile) ; il est aussi utilisé en nôm (dầu = huile)
    – le 3ème caractère de la colonne de gauche et le 2ème de la colonne de droite ont le radical [SIZE=+2]又[/SIZE] (hựu en vietnamien) ; le 3ème caractère de la colonne de droite a le radical [SIZE=+2]見[/SIZE] (kiến en vietnamien) ; cependant aucun de ces trois caractères ne figure dans mes dictionnaires.

    Essayez donc de demander à des Japonais par exemple, si ces caractères ne sont pas du japonais dérivé du chinois.

    Cordialement.
    Dông Phong
    [/SIZE]

    @Thanh Ba.ch 139870 wrote:

    Bonjour Dông Phong

    Merci de votre post

    Mes meilleurs voeux accompagnent votre ouvrage

    Que le bon vent le porte

    @+

    Merci beaucoup Thanh Ba.ch de votre accueil et de vos aimables paroles.
    Bien amicalement.
    Dông Phong

    ouest.jpg
    Uploaded with ImageShack.us

    Bonjour Thanh Ba.ch et TLM,
    J’ai le plaisir de vous annoncer la parution de mon recueil de haïku bilingues :

    Sous les vents d’Ouest
    Dưới làn gió Tây
    82 pages
    ISBN : 9782748368154
    Aux Éditions Publibook
    http://www.publibook.com/librairie/livre.php?isbn=9782748368154

    L’ouvrage a l’honneur d’être préfacé par Monsieur Alain Kervern, le grand spécialiste de la culture japonaise.
    Dông Phong

    Préface

    Alain Kervern
    Il est dit-on une coutume au Viêt-Nam qui conduit chacun, pauvre ou riche, lettré ou homme du peuple, à émailler la conversation quotidienne de dictons et de sentences reconnus par tous comme des leçons de sagesse ou des règles de bonne conduite. C’est un peu cet esprit souriant et malicieux que l’on retrouve sous la plume de Dông Phong, l’auteur de ce recueil, dont le pseudonyme signifie « Vent d’Est ». Et ce vent d’est est ici le symbole d’une philosophie optimiste de l’existence, puisque selon la tradition chinoise de l’almanach des saisons, c’est le vent d’est qui apporte le printemps. La majorité des compositions de ce recueil portent la marque de la culture d’origine du poète. Il nous propose ici un ensemble de courtes annotations personnelles, tel un journal écrit « au fil du pinceau », d’où se dégage un parfum délicat, fruit d’une confluence entre Extrême Orient et Extrême Occident. Car le bilinguisme de l’ensemble introduit une dynamique heureuse quand ces deux langues se répondent d’un poème à l’autre, se nourrissant l’une de l’autre, en un « kan ha diskan »* britto-viêtnamien tout à fait inédit et porteur d’innovations et de trouvailles poétiques.Inspirés d’une forme japonaise, les haïku de Dông Phong expriment avec simplicité la rencontre limpide des êtres et des choses de la vie de tous les jours. Ce genre poétique court, qui fait plus appel aux sensations qu’aux sentiments, permet à notre auteur de marier l’humour des dictons et des aphorismes de sa terre natale, avec l’expression toute de retenue et de pudeur propres à la sensibilité bretonne, enrichie d’une érudition propre à la matière celtique. C’est donc le «Vent d’Est » qui se glisse avec aisance entre ces pages pour nous faire partager ce que l’existence quotidienne nous révèle de nous-mêmes et du monde.

    * Expression bretonne signifiant chant et contre- chant ou chant à réponse qui accompagne des danses traditionnelles (Note de DP).

    @dokuan 139756 wrote:

    Je suis déçu ! J’ai toujours rêvé qu’un jour j’aurai l’occasion de rencontrer les belles Thai Trang …

    Il ne faut pas désespérer !
    Il y a de belles femmes partout au VN !
    Ci-après quelques modèles que j’ai rencontrés la semaine dernière.
    Dông Phong

    Dao Rouge :

    daorouge.jpg

    Uploaded with ImageShack.us

    H’mong :

    mongn.jpg

    Uploaded with ImageShack.us

    @dokuan 139751 wrote:

    Dong Phong,

    Es-tu certain que les Thai Trang sont des Thai aux costumes blancs ? Je sais qu’elles sont très belles à cause de leur peaux blanches … (mon père me disait cela souvent)

    Les différentes dénominations attribuées aux diverses branches d’une même ethnie du VN se rapportent aux costumes (en totalité ou en partie dominante) et aux parures (coiffes,…) couramment utilisés dans telle ou telle branche (principalement chez les femmes). Ainsi on a : Thái Blanc, Thái Noir, Lolo Noir, Lolo Bariolé, Dao Rouge, Dao aux Sapèques, Dao à Pantalon Serré, Dao à Tunique, etc…La teinte de la peau est la même pour chaque ethnie, malgré les dénominations différentes de ses branches.
    Si tu veux en savoir plus, je te conseille ce livre : Đặng Nghiêm Vạn, Chu Thái Sơn, Lưu Hùng, Les ethnies minoritaires du Vietnam, Editions Thế Giới, Hanoi, 2000.
    Dông Phong

    @dokuan 139739 wrote:

    Ti Ngoc,

    Pourquoi le cochon vietnamien est noir ?

    @bidji 139742 wrote:

    non mais c’est vrai, au fait, pourquoi il est noir? Il n’y aurait pas un effet de sauvage dans la couleur des cochons? car il me semble que seul les cochons domestiques sont roses, je me trompe?
    Et puis en corse aussi, les cochons sont noir.

    @dokuan 139749 wrote:

    Y a-t-il un lien avec Lolo Noir ?

    Bonjour Dokuan, Bidji,
    Tous les porcs vietnamiens ne sont pas noirs !
    Tous les porcs ne sont pas roses, même en France : voir, par exemple, quelques races porcines françaises de couleurs différentes sur Leporc.com : races de porc , de cochon :landrace, large white, pitrain….

    Les porcs noirs n’ont aucun lien avec les Lolos Noirs !
    On appelle ainsi ces derniers car ils portent majoritairement des costumes noirs, pour les distinguer d’une autre branche de l’ethnie Lolo : Lolo Hoa ou Lolo Bariolé dont les costumes sont bariolés.

    De même, il y a des Thái Blancs et des Thái Noirs qui se distinguent par la couleur dominante de leurs costumes et non pas par celle de leur peau.

    Dông Phong

    @Ti Ngoc 139718 wrote:

    [URL= »http://[URL=http://imageshack.us/photo/my-images/85/pict0168o.jpg/][IMG]http://img85.imageshack.us/img85/4871/pict0168o.jpg[/IMG][/URL]Uploaded with »]http://[/URL]pict0168o.jpg Uploaded with ImageShack.us

    bonjour anh Dong phong

    comme je suis archi nulle, j’ai fait plusieurs essais sur internet
    alors sur imageshack,
    je suis allée sur
    « intégrer cette image »
    et en face de forum, j’ai copié le lien: URL=http://imageshask.us/photo/my-image/…etc….

    des lợn cắp nách ou cochons qu’on peut porter sous les aisselles, on peut en voir ici aussi dans le zoo de Lunaret à Montpellier.

    ….

    Bonjour Ti Ngoc,
    Merci.
    Je vais désormais utliser ImageShack pour mes posts sur FV.

    Ces petits cochons noirs des montagnards, et leurs gà bản (poulets de village) sont vraiment délicieux.

    Bien amicalement.
    Dông Phong

    en réponse à : Le grand poète Hữu Loan vient de nous quitter #143901

    hoasim1.jpg

    Uploaded with ImageShack.us

    Oui Ti Ngoc, c’est mieux avec ImageShack, mais je ne savais l’utiliser.
    J’essaie donc d’ajouter ici la 1ère photo de hoa sim que j’ai postée ce matin.
    Amicalement.
    Dông Phong

    en réponse à : Le grand poète Hữu Loan vient de nous quitter #143896

    @Ti Ngoc 139696 wrote:

    Bonjour anh Dong Phong,

    je ne sais pas si ce n’est que sur mon ordinateur,
    mais avec ou sans lunettes
    je ne vois pas de hoa sim :icon_scratch:

    Ti Ngoc

    Bonjour Ti Ngoc,
    Je viens de vérifier : mes 3 photos de hoa sim sont bien présentes sur mon post.
    Il se passe des choses bizarres sur le nouveau FV !
    Je vous renvoie les photos sur votre e-mail.
    Bien amicalement.
    Dông Phong

    en réponse à : Le grand poète Hữu Loan vient de nous quitter #142706

    Chers ami(e)s,
    Pendant mes périgrinations récentes dans les montagnes de Lào Cai – Sapa, j’ai bien pensé à ce fameux poème du regretté Hữu Loan : malgré l’automne avancé, les hoa sim (fleurs de myrte) y sont encore très présentes.
    Il en existe deux variétés, dont voici quelques photos.
    Dông Phong

    Hoa sim sans fruit :

    [IMG]https://lh3.googleusercontent.com/zuya6ztF-K4q9Fd4BHJfS-V1AtfFdDS-OyH0x9n4-Rsa9AqJLXhkx68TlUi-3Y7XiNbVBHb5jQ3nicbZlvBRpJcbIUl5l9zKU1w=s512[/IMG]

    [IMG]https://lh5.googleusercontent.com/W7g2HTCAhGYlE0Nm7_sRIVad2CZWwHB9XKLQOpRFAIN6trT2u5tJvrbRDe23EbyvATDH9O6wRolb6pL5IArgk6PBJVZTxWBWXzw=s512[/IMG]

    Hoa sim donnant des fruits (sim):

    [IMG]https://lh6.googleusercontent.com/rTuzZw2_uqy4GtE4waPgQHrCsOxMMJ_Y-rN8owjWmwowWFoV4viDfzrG8LzvLvGCoFwg6i_v370x_gkPxzmoA3EGN4oVY7lMn_M=s512[/IMG]

    en réponse à : une triste nouvelle.AGEMON a tiré sa révérence. #143879

    @thuong19 139673 wrote:

    bonjour tout le monde,
    mon ami fred47100 vient de m’informer d’une bien triste nouvelle ; notre ami AGEMON nous a quittés le 23 octobre. nous le savions en mauvaise santé, mais il continuait malgré tout à faire vivre le forum , la veille de son départ il postait ce message (prémonitoire ?)ici :http://www.forumvietnam.fr/forum-vietnam/discussion-libre-th-o-lu-n-t-do/10902-que-h-ng-tu-i-th-toi.html#post139353

    Albert, tous tes amis de forumvietnam regretteront tes coups de gueules,leurs discussions inachevées avec toi ,les pots qu’ils n’ont pas eu le temps de prendre en ta compagnie.Sache que le vide que tu laisses sera difficile à combler
    A DORIS son épouse ainsi qu’à sa famille, ses amis de forumvietnam leur adressent leur sincères condoléances.

    Oui, c’est une bien triste nouvelle !
    J’ai correspondu avec Albert ou Anh Be à travers mon blog bien longtemps avant de venir sur FV.
    Que son épouse et toute sa famille veuillent bien accepter mes sincères condoléances.
    Dông Phong

    @DédéHeo 139655 wrote:

    Bref, l’important c’est que c’est diffusé demain soir . Faute de Lolo noir, j’ai vu un cochon noir qui a l’air bien sympathique.

    Voici une truie noire vue dans les montagnes de Lào Cai-Sapa lors de mon voyage.
    Elle va donner naissance à d’excellents lợn cắp nách ou porcs qu’on peut porter sous l’aisselle (12 à 15 kg).
    Bon appétit !
    Dông Phong

    pict0168o.th.jpg

    J’essaie d’incorporer l’image d’une autre façon :

    [IMG]https://lh6.googleusercontent.com/_9aZsOUI42zDkvB8pqHM6pKzBN7KWWOcYzM33jtEzypKnWQTFTHyTW7iJfz10DGrcJgnFpLz-xGewzv7Cdm2zcCxZNd-1b2l4RM=s512[/IMG]

    en réponse à : Le Quoc Ngu ; une invention vietnamienne #143861

    @Ti Ngoc 139647 wrote:

    bonjour anh Dong Phong

    pour l’option Fv6a

    il faut aller à la page d’accueil
    et tout au fond de la page sur la droite, vous avez un petit carré « sélecteur de style » avec pour option fv6b ou fv6a, vous cliquez sur l’option fv6a.

    pour les caractères en italiques, gras, couleurs différentes,
    quand vous rédigez votre message il faut cliquer sur « aller en mode avancé »

    Bonne journée :friends: (pour plus de smileys c’est sur votre droite de la page d’édition)

    Ti Ngoc

    Merci beaucoup Ti Ngoc !
    Il fallait le savoir ! icon8.png
    Bonne semaine,
    Bien amicalement.
    Dông Phong

    en réponse à : Le Quoc Ngu ; une invention vietnamienne #143856

    @DédéHeo 139642 wrote:

    Pour récupérer les icones GRAS, ITALique :
    Pour que cela marche, il faut choisir l’option Fv6a
    http://www.forumvietnam.fr/forum-vietnam/aide-lutilisation-du-forum-nh-ng-th-c-m-c-khi-truy-c-p-di-n-dhan/10859-probleme-dicones-et-de-smileys-dans-lediteur-de-message-voici-la-solution.html

    Bonjour DédéHeo,
    Merci pour l’info.
    J’ai cliqué sur l’URL que tu indiques, mais je n’y vois pas comment faire pour choisir l’option Fv6a.
    Merci de me l’expliquer.
    Dông Phong

    en réponse à : Le Quoc Ngu ; une invention vietnamienne #143851

    @Dông Phong 139634 wrote:

    Bonsoir DédéHeo,
    Les textes en vietnamien romanisé les plus anciens connus sont ceux du cathéchiste Bento Thiện, datés de 1659 (8 ans après la publication du dictionnaire trilingue d’Alexandre de Rhodes) :

    + Bento Thiện, ‘‘Lettre « Ao Pe Philipe Marino », datée du 25 octobre 1659’’, In :Đỗ Quang Chính, Lịch sử chữ quốc ngữ (Histoire de l’écriture quốc ngữ), Saigon, Tủ sách Ra Khơi, 1972, pp. 98-107 et pp.137-138.

    + Bento Thiện, ‘‘Manuscrit sans titre relatant l’histoire et les mœurs de l’Annam, (1659)’’, In Đỗ Quang Chính, Ibid, pp. 107-129 et 139-150.

    Cordialement.
    Dông Phong

    PS : Je ne peux pas mettre des caractères en gras, en italiques, en couleur, ni en tailles différentes sur le nouveau FV. Dommage !
    Comment as-tu fait pour ces modifs dans ton texte ? Merci.

    Merci de lire : « Les textes en vietnamien romanisé les plus anciens connus, ecrits par un auteur vietnamien, etc… »
    DP

15 sujets de 1,021 à 1,035 (sur un total de 2,144)