Toutes mes réponses sur les forums
-
AuteurMessages
-
C’est maintenant !
En direct sur VTV2 Truc Tiep et sur VTVcab 17Hou la la ! 65 minutes et 0-6
16 juillet 2013 à 23h37 en réponse à : probleme couple mixte, belle mère franco-viet mais 100% viet d’attitude #157154hihi, tes post sont très drôles.
« il avait peur de la reaction de sa mere qui desapprouverai notre couple à coup sur! peut être à cause de ma couleur «Mais à 36 ans, le chéri est difficile à caser, n’est-ce pas ? Attention, il va bientôt faire sa crise de la quarantaine.
Le vietnamien est une langue marante et intéressante à apprendre. C’est relativement facile car extrêmement logique et précise (hihi surtout pou le travail manuel).
Tu ne parles pas de l’écart d’ages…
Il est né en France ? C’est un dragon 1976 ?
En tout cas, Au Vietnam ce n’est pas ce qui manque : C’est un millésime de babyboumeur. En 1975 quand les soldats sont rentrés à la maison, ils ont tous grimpés sur leur femme comme après toutes les grandes guerres.Hihi, une Vietnamienne « Vina Vietnam » (une femme du Pays) de 36 ans, c’est très expérimenté 😆
Le 5 mai, y avait de la cuisse chez toi ! Tu aurais pu nous partager quand même !:girl_devil:
source: em ham vui sur skyscrapercity

http://thaodienpearl.com/pictures/Tin%20PreOpening%20Party/9.jpg
Tin%20PreOpening%20Party/11
pictures/Tin%20PreOpening%20Party/13Mission accomplie ! (il est 23h ici)
Les entreprises françaises qui travaillent au Vietnam nous on offert un buffet fastueux cuisiné par l’hôtel Métropole Sofitel.
Monsieur l’ambassadeur a fait un beau discourt bilingue. Il prononce bien le vietnamien.
A l’occasion de l' »Année du Vietnam » beaucoup de Vietnamiens sont invités à la réception. il y a 3 fois plus de monde que d’habitude.Dans mon voisinage Ouest de Hanoi, mais première couronne, des personnes que je connais ont vendu leur maison
L’une difficilement accessible : Une ruelle qui donne dans une grande ruelle :
Surface de terrain : 30 m2 1,6 milliard de Dong = 60 000 € soit 2000 € m2 mais on peur construire 3 ou 4 étages.
Le prix est très bas, la propriétaire était pressée de vendre.Une maison ancienne de Vietnamien 1980 mais sur une rue commerçante ou on circule en voiture ;
50 m2 « un compartiment » industriel 80 : 3m50 de façade standard sur 14 m de long ( mais avec une ruelle derrière (Les Vietnamiens transforment souvent ces truc en 2 maisons.)
5,5 milliard de Dong = 200 000 € soit 4000 € m2C’est pas cher car cette maison est a casser et pour bâtir 5 étages.
Bien sûr dans les 2 cas, ce n’est pas des maisons coloniales mais des maisons de ville vietnamiennes ordinaires.
Nous avons appris grâce à Dong Phong que les Hoàng/Huỳnh représentent 5,1% des Vietnamiens après les
Nguyễn 38,4%
Trần 12,1%
Lê 9,5%
Phạm 7%
@Dông Phong 156781 wrote:@Abuelita 156776 wrote:
Y a-t-il un volontaire pour faire le même recensement au Vietnam ?
Ci-après, la fréquence des noms de 90% des Vietnamiens :Sau đây là danh sách 14 họ phổ biến của người Việt, chiếm khoảng 90% dân số Việt Nam[1]
[TABLE= »class: wikitable »]
[TR]
[TH= »bgcolor: #F2F2F2, align: center »]Họ[/TH]
[TH= »bgcolor: #F2F2F2, align: center »]Tỉ lệ[/TH]
[/TR]
[TR]
[TD]Nguyễn[/TD]
[TD]38,4%[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]Trần[/TD]
[TD]12,1%[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]Lê[/TD]
[TD]9,5%[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]Phạm[/TD]
[TD]7%[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]Hoàng/Huỳnh[/TD]
[TD]5,1%[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]Phan[/TD]
[TD]4,5%[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]Vũ/Võ[/TD]
[TD]3,9%[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]Đặng[/TD]
[TD]2,1%[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]Bùi[/TD]
[TD]2%[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]Đỗ[/TD]
[TD]1,4%[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]Hồ[/TD]
[TD]1,3%[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]Ngô[/TD]
[TD]1,3%[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]Dương[/TD]
[TD]1%[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]Lý[/TD]
[TD]0,5%[/TD]
[/TR]
[/TABLE]
Sur la même source, il y a aussi les noms des autres 10% (ethnies minoritaires surtout), mais pas de pourcentages mentionnés :Khoảng 10% dân số Việt Nam còn lại có thể có các họ sau (xếp theo thứ tự chữ cái):
[TABLE= »class: wikitable »]
[TR]
[TH= »bgcolor: #F2F2F2, colspan: 12, align: center »]Một số họ người Việt khác[/TH]
[/TR]
[TR]
[TD]An[/TD]
[TD]Ánh[/TD]
[TD]Ân[/TD]
[TD]Âu Dương[/TD]
[TD]Ấu[/TD]
[TD]Bá[/TD]
[TD]Bạc[/TD]
[TD]Bạch[/TD]
[TD]Bàng[/TD]
[TD]Bành[/TD]
[TD]Bảo/Bửu[/TD]
[TD]Bế[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]Bì[/TD]
[TD]Biện[/TD]
[TD]Bồ[/TD]
[TD]Ca[/TD]
[TD]Cái[/TD]
[TD]Cam[/TD]
[TD]Cao[/TD]
[TD]Cát[/TD]
[TD]Cầm[/TD]
[TD]Cấn[/TD]
[TD]Chế[/TD]
[TD]Chiêm[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]Chu/Châu[/TD]
[TD]Chung[/TD]
[TD]Chương[/TD]
[TD]Chử[/TD]
[TD]Cổ[/TD]
[TD]Cù[/TD]
[TD]Cung[/TD]
[TD]Cự[/TD]
[TD]Dã[/TD]
[TD]Danh[/TD]
[TD]Doãn[/TD]
[TD]Dư[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]Đàm[/TD]
[TD]Đan[/TD]
[TD]Đào[/TD]
[TD]Đậu[/TD]
[TD]Điền[/TD]
[TD]Đinh[/TD]
[TD]Đoàn[/TD]
[TD]Đôn[/TD]
[TD]Đồng[/TD]
[TD]Đổng[/TD]
[TD]Đới/Đái[/TD]
[TD]Đường[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]Giả[/TD]
[TD]Giao[/TD]
[TD]Giang[/TD]
[TD]Giáp[/TD]
[TD]Hà[/TD]
[TD]Hạ[/TD]
[TD]Hàn[/TD]
[TD]Hán[/TD]
[TD]Hy[/TD]
[TD]Hình[/TD]
[TD]Hoa[/TD]
[TD]Hồng[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]Hùng[/TD]
[TD]Hứa[/TD]
[TD]Kha[/TD]
[TD]Khương[/TD]
[TD]Khâu/Khưu[/TD]
[TD]Khổng[/TD]
[TD]Khu[/TD]
[TD]Khuất[/TD]
[TD]Khúc[/TD]
[TD]Kiều[/TD]
[TD]Kim[/TD]
[TD]La[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]Lạc[/TD]
[TD]Lại[/TD]
[TD]Lâm[/TD]
[TD]Lều[/TD]
[TD]Liễu[/TD]
[TD]Lò[/TD]
[TD]Lục[/TD]
[TD]Lư/Lô[/TD]
[TD]Lữ/Lã[/TD]
[TD]Lương[/TD]
[TD]Lưu[/TD]
[TD]Ma[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]Mã[/TD]
[TD]Mạc[/TD]
[TD]Mạch[/TD]
[TD]Mai[/TD]
[TD]Mang[/TD]
[TD]Mẫn[/TD]
[TD]Mộc[/TD]
[TD]Ninh[/TD]
[TD]Nhâm/Nhậm/Nhiệm[/TD]
[TD]Nghiêm[/TD]
[TD]Ngụy[/TD]
[TD]Nhữ[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]Nông[/TD]
[TD]Ông[/TD]
[TD]Phi[/TD]
[TD]Phí[/TD]
[TD]Phó[/TD]
[TD]Phùng[/TD]
[TD]Phương[/TD]
[TD]Quản[/TD]
[TD]Quách[/TD]
[TD]Sơn[/TD]
[TD]Tạ[/TD]
[TD]Tào[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]Tăng[/TD]
[TD]Thạch[/TD]
[TD]Thái[/TD]
[TD]Thào[/TD]
[TD]Thân[/TD]
[TD]Thập[/TD]
[TD]Thi[/TD]
[TD]Thiều[/TD]
[TD]Thịnh[/TD]
[TD]Thôi[/TD]
[TD]Tiêu[/TD]
[TD]Tòng[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]Tô[/TD]
[TD]Tôn[/TD]
[TD]Tông[/TD]
[TD]Tống[/TD]
[TD]Trà[/TD]
[TD]Trác[/TD]
[TD]Triệu[/TD]
[TD]Trịnh[/TD]
[TD]Trình[/TD]
[TD]Trưng[/TD]
[TD]Trương[/TD]
[TD]Từ[/TD]
[/TR]
[TR]
[TD]Uông/Ung[/TD]
[TD]Văn[/TD]
[TD]Vi[/TD]
[TD]Viên[/TD]
[TD]Vương[/TD]
[TD]Xa[/TD]
[TD]Yên[/TD]
[TD]Ngân[/TD]
[TD][/TD]
[TD][/TD]
[/TR]
[/TABLE]
(source : H )Cordialement
Dông Phong11 juillet 2013 à 7h48 en réponse à : Recherche logiciel interactif pour découvrir le français #157102Les premiers mots en 125 langues totalement gratuits.
Si vous voulez savoir comme on dit ‘Bonjour’ dialecte des Abruzes ou en zoulou, EuroTalk vous offre la possibilité de le faire. Jetez un coup d’œil sur la liste de 125 langues !
Ressources linguistiques gratuites | EuroTalk
Voici le français :
Apprenez le français gratuitement | EuroTalk
Le Vietnamien :
Apprenez le vietnamien gratuitement | EuroTalk
C’est drôle : L’Angalis Eurotalk a copier pour sa pub le logiciel basic (1970) de son concurrent américain.
Principe : Une liste de 20 mots et 4 images, présentées puis mélangées.
Alors Eurotalk fait des CD ludiques mais qui n’enseigne que 300 mots (pas mal pour un début) , Rosetta Stone® est disponible seulement en 24 langues avec un logiciel plus austère mais un vocabulaire de 1000 mots. Le prix aussi s’en ressent 35 Euro contre 200 € !
Il y a aussi Auralog, une PME française qui avait fait un super logiciel d’apprentissage de langue mais je ne sais pas ce que ca devient. Leur trucs s’appellent Talk To Me ! et Tell Me More !
Voici une carte de la province de Phu Tho avec seulement les villes et les cantons :

Trang chLa province est traversée par le Fleuve Rouge (Sông Hông).
L’Est de la province est délimité par la Rivière Noire (Sông Da) qui la sépare de Ha Tay.
Le Nord-Est a pour frontière la Rivière Claire (Sông Lô). Sur l’autre rive, il y a les provinces de Vinh Phuc puis Thuyen Quan.Au Nord, la Rivière Claire fait une méandre et traverse le canton Đoan Hùng (huyện cực bắc của tỉnh Phú Thọ) qui a son wiki en viêtnami et en angli :
Doan Hung District – Wikipedia, the free encyclopediaĐoan Hùng is a rural district of Phu Tho province in the Northeastern region of Vietnam. As of 2003 the district had a population of 105,242. The district covers an area of 302 km². The district capital lies at Doan Hung.
Administrative divisions
Đoan Hùng, Đông Khê,Nghinh Xuyên,Hùng Quan,Vân Du,Chí Đám,Hữu Đô,Đại Nghĩa,Phú Thứ,Hùng Long,Vụ Quang,Minh Phú,Chân Mộng,Vân Đồn,Minh Tiến,Tiêu Sơn,Yên Kiện,Sóc Đăng,Ngọc Quan,Phong Phú,Phương Trung,Tây Cốc,Ca đình,Phúc Lai,Quế Lâm,Bằng Luân, Bằng Doãn,Minh Lương.
Le village de Ca Đình a même son petit wiki vini:
Ca Đình, huyện Đoan Hùng, tỉnh Phú ThọCa Đình là một xã thuộc huyện Đoan Hùng, tỉnh Phú Thọ, Việt Nam.
Xã Ca Đình có diện tích 14,17 km², dân số năm 2003 là 2749 người, mật độ dân số đạt 194 người/km².
On nous parle de Phu Doau
Doau n’existe pas en vietnamien !
Alors voici une hypothèse :
Phu Doau = Phu Doan = Doan Hùng (?)
Ca Đình = Đình Ca (?)Grâce à toi, je viens de faire une découverte :
Sur ce site officiel, il y a une carte électronique qui fonctionne comme la Google maps mais il y a uniquement le Vietnam.
Et il y a tous les villages et on peut zoomer jusqu’aux pattés de maisons
Carte officielle du Vietnam, Portail du GouvernementSinon, il y a l’Atlas Administratif papier…
Je possède l’édition 2004 et le village Ca Đình n’existait pas encore.
Sur la nouvelle version scannée si dessous, on voit que le xa Tây Cốc a été coupé en 2 :
Au Nord Tây Cốc
Au Sud Ca ĐìnhLes province de LangSon & PhuTho (Atlas Administratif VN):
http://timdiadiem.net/bando/bandohanhchinh/files/LangSon_PhuTho.jpg
(lien pour voir la carte en grand)
C’est une édition plus ressente que la mienne !
Le canton Đoan Hùng est situé à l’embouchure d’un affluent puissant de la rivière Lô : Sông Chảy (wiki viet)
Ca reste une hypothèse…
Ce qui est sûr :
Le vapeur Laokay a fait naufrage de nuit (ce qui explique le nombre de morts) :
Le 20 avril 1892 vers 20 heure.Le drame s’est déroulé entre Viet Tri et Thuyen Quan sur la rivière Claire.
Une autre jolie carte du bassin du fleuve Rouge (wikipedia):

La ville de Phu Tho est à peu près sous le N de « Vietnam »Non, pas bizarre :
Tout d’abord, le bébé n’a pas de nationalité donc l’Etat vietnamien est OBLIGé de lui donner la nationalité IMMédiATEMENT puis qu’il y a droit comme n’importe quel citoyen vina.
Si tu demandes la nationalité belge avant, alors après, c’est une demande de double nationalité auprès de l’Etat VN. Peut-être alors, ils sont moins pressés et peuvent te dire de constituer un dossier etc van van… avec des frais, genre 200 euro etc.
C’est a vérifier mais à mon avis l’Etat belge sera compréhensif.Autrefois, avant même que le Vietnam accepte la double nationalité, on demandait la nationalité vietnamienne.
Et comme la France accepte la double nationalité, le consulat ne intéressait pas aux démarches faites auprès de l’administration vn.
» commun accord entre moi et mon épouse vietnamienne concernant le choix de la nationalité «
« ce document écrit en français doit être légalisé par le consulat belge pour être ensuite traduit en vietnamien et remis aux autorités vietnamienne pour la délivrance de l`acte de naissance. »Comme ça, ils bétonnent du coté vn !
La question est : Est-ce que la Belgique accepte la double nationalité ?
Car avec ce papier légalisé par un coup de tampon du consulat, tes compatriotes vont être au courant de tes démarches.PS) comme tu le vois sur FV : C’est tout un cirque pour récupérer ou obtenir la nationalité vietnamienne et en plus ya quelques 100taine d’€ de frais de dossier
@AnhTruc 156944 wrote:
Bonjour TLM
Hello my DédéHeo(…)
Mais c’est lui
là
Cordialement
AnhTruc
_____________________________________________________C’est vrai que je suis sexy mignonne ! On me prendrait presque pour une star coréenne de la TV

Non d’une pipe !
Ma signature, une vraie, que j’ai changée ce matin s’affiche une fois sur 2 ;
Cette fois, ça marche !ceci n’est pas une pipe
Peut envoyer des images dans les signatures : NonLe wiki en vietdit : La section de Viet Tri jusqu’au port de Tuyen Quang, d’une longueur de 156 km, est navigable par les navires de 100 à 150 tonnes durant les 4 saisons.
C’est dans cette zone que s’est produit l’accident.
Les différents articles confirment la date du naufrage : 20 avril 1892 vers les huit heures du soir, le vapeur Laokay se perdit corps et biens sur la Rivière Claire alors qu’il remontait la rivière en direction de Tuyen Quan.
j’ai oubliée le lien sur l’extrait de l’article précédent ; mais on le retrouve facilement avec google. Le voici :
Léon-Xavier Girod, Missionnaire du Haut Tonkin 3 (Suite) — MEP Archives
(sur le site des MEP, Missions Étrangères de Paris, donc c’est un certain son de cloche.)C’était une drôle d’époque : Le missionnaire, complétement illuminé se plaint des Résidents (qu’il appelle aussi « l’administration ») lesquels sont les fonctionnaires de la 3ème République Française, souvent anticléricaux et des Mandarins qui sont les fonctionnaires de l’administration « indigène ».
Une autre source très inintéressante :
Revue française de l’étranger et des colonies et Exploration,
gazette géographique, Volume 16j’ai trouvé d’abord la version texte :
Full text of « Revue francaise de l’etranger et des colonies et Exploration, gazette, Volume 16 »
Un chef pirate de la province de Bac-Ninh, Hop, a fait sa soumis-
sion, le 18 mai, avec 5 de ses partisans.Naufrages (XV, 699). — Le remorqueur n*^ 9, envoyé pour ren-
flouer le Francis Garnier s’est échoué entre Viétri et le confluent de la
rivière Noire et s’est crevé à bâbord. Il a été impossible d’arrêter
la voie d’eau et, quelques instants après, le remorqueur coulait par
2 mètres environ. Une baisse des eaux de près de 1 mètre a permis
de passer sous la quille du Francis Gamier les chaînes nécessaires
pour tenter de le relever. Le sauvetage du matériel est très avancé.
En ce qui concerne le Laokay une commission vient d’être nommée
par le résident supérieur à l’effet de déterminer les causes de l’accident.
Cette commission est partie le 3 mai de Hanoï pour Phu-Doau. Les
travaux de sauvetage du Laokay ont été interrompus par la mort d’un
plongeur annamite dans un scaphandre défectueux, les autres plongeurs
ne voulant plus travailler.Naufrages (XV, 599 et XVI, 27). — Les travaux pour renflouer le
Laokay ont été repris; quant au Francis-Garnier il est définitivement
abandonné.Elle rapporte que la commission d’enquête sur le naufrage se dirige vers Phu-Doau
Mais ce nom n’est pas correct ; ce text a été généré par un logiciel de reconnaissance de caractères et il y a des erreurs :
Francis-Garnier => Prands-GamierVoici la page scannée originale :
Qui vient de la version scan de Google :
Revue francaise de l’etranger et des colonies et Exploration, gazette, Volume 16
[IMG]http://ia700400.us.archive.org/BookReader/BookReaderImages.php?zip=/6/items/revuefrancaised13unkngoog/revuefrancaised13unkngoog_jp2.zip&file=revuefrancaised13unkngoog_jp2/revuefrancaised13unkngoog_0033.jp2&scale=4&rotate=0[/IMG]
On n’avance pas beaucoup car nom « Phu-Doau » n’est pas du vietnamien correcte !Voci une présentation de la Rivière Claire – sông Lô :
Sông Lô là phụ lưu tả ngạn (bên trái) của sông Hồng, bắt nguồn từ tỉnh Vân Nam (Trung Quốc), chảy vào Việt Nam tại xã Thanh Thuỷ, huyện Vị Xuyên, tỉnh Hà Giang. Điểm cuối là ngã ba Việt Trì, còn gọi là ngã ba Hạc, thành phố Việt Trì, tỉnh Phú Thọ, nơi sông Lô đổ vào sông Hồng. Phần đầu nguồn tại Trung Quốc có tên là Bàn Long Giang[cần dẫn nguồn], còn phần chảy tại Việt Nam có tên là sông Lô.
Theo sách Kiến Văn Lục của Lê Quý Đôn sông Lô còn có tên là « Mã Giang »[1].
Tổng diện tích lưu vực: 39.000 km², trong đó phần ở Việt Nam là 22.600 km².
Đoạn sông Lô chảy ở Việt Nam có chiều dài 274 km (các sách khác nhau ghi từ 264 km tới 277 km).
Đoạn dài 156 km từ ngã ba Việt Trì đến cảng Tuyên Quang, tỉnh Tuyên Quang, các loại tàu thuyền có tải trọng 100 đến 150 tấn vận tải có thể hoạt động được cả 2 mùa.
Đoạn từ thị xã Tuyên Quang đến thị xã Hà Giang, các tàu thuyền có tải trọng nhỏ có thể tham gia vận tải được vào mùa mưa.
La rivière Lô (rivière Claire) est un affluent, sur la rive gauche du fleuve Rouge, en provenance de la province du Yunnan (Chine), qui rentre au Vietnam au village de Thanh Thuy, district Xuyen, province de Ha Giang. L’embouchure Tri-jonction, appelée aussi fourche Hạc, près de la ville de Viet Tri, province de Phu Tho où elle se jette dans le fleuve Rouge. Le bassin versant en Chine est nommé tableau Giang Long [citation nécessaire], tandis que le cour au Vietnam nommé Lô.
Selon le livre Kiến Văn Lục de Le Quy Don, la rivière Lo était également connu sous le nom de « Mã Giang » [1] .
La zone de chalandise totale de 39.000 km ², dont au Vietnam est 22600 km ².
Le tronçon de la rivière Lô au Vietnam à 274 km de long (plusieurs livres écrivent de 264 km à 277 km).
La section de Viet Tri jusqu’au port de Tuyen Quang, d’une longueur de 156 km, est navigable par les navires de 100 à 150 tonnes durant les 4 saisons.
Dans la partie entre la ville de Tuyen Quang et la ville de Ha Giang , les petits bateaux peuvent charger du transport à la saison des pluies.
[IMG]http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/1/15/Song_Lo.JPG/800px-Song_Lo.JPG[/IMG]
La rivière Claire qui coule à travers la province de Phu Tho[IMG]http://upload.wikimedia.org/wikipedia/vi/thumb/1/1a/LoTuyenQuang.JPG/800px-LoTuyenQuang.JPG[/IMG]
Sông Lô đoạn chảy qua thị xã Tuyên Quang
La rivière Claire (Sông Lô) à Tuyên QuangEt la partie non navigable, avant et après la ville de Ha Gian
[IMG]http://www.skydoor.net/Download?mode=photo&id=6936[/IMG]
[IMG]http://www.skydoor.net/Download?mode=photo&id=6939[/IMG]
Hình ảnh Sông Lô – Hà Giang
Tác giả: Nguyen Tuong Huan(…)
* – * – * – * – * – * – * – * – * – * – * – * – * – * – * – *
Un autre texte qui n’a rien avoir mais que je cite pour le contexte et pour le lire plus tard :Sur les frontières du Tonkin, par P.Neis – Biemvenue chez Francois Collin
Sur les frontières du Tonkin, par P.Neis – part 1 –
Expédition de marquage de la frontière Tonkin-Chine en 1885- part 1- revue ‘le tour du mondes’ volume1888-
SUR LES FRONTIÈRES DU TONKIN
PAR M. LE DOCTEUR P. NEIS.
TEXTE ET DESSINS INÉDITS
Au mois d’avril 1885, afin d’exécuter l’article 3 du traité de Tien-Tsin signé le 9 juin, la France et la Chine nommaient une commission de délimitation des frontières du Tonkin. Cet article du traité était conçu en ces termes
« Dans un délai de six mois à partir de la signature du présent traité, des commissaires désignés par les hautes parties contractantes se rendront sur les lieux pour reconnaître la frontière entre la Chine et le Tonkin ; ils poseront, partout où besoin sera, des bornes destinées à rendre apparente la ligne de démarcation ; dans le cas où ils ne pourraient se mettre d’accord sur l’emplacement de ces bornes ou sur les rectifications de détail qu’il Mourrait y avoir lieu d’apporter à la frontière actuelle du Tonkin, dans l’intéret commun des deux pays. Ils en référeraient à leurs gouvernements respectifs. »
Pour accomplir cette mission, le gouvernement français envoya, des représentants de trois ministères. Ce furent : pour le ministère des affaires étrangères, M. Bourcier Saint-Chaffray, consul général, président de la délégation française, M. Scherzer, consul de Canton, et le docteur Neis, médecin de la marine, explorateur en Indochine, membres, M. Pallu de la Barrière, membre adjoint ; pour le ministère de la guerre, le lieutenant-colonel Tisseyre, et, pour le ministère de la marine, le capitaine Bouinais. Un commis de chancellerie de Port-Saïd. M. Delenda, fut adjoint au président comme secrétaire. Nous verrons dans la suite que, pendant ces deux années de voyage, le personnel de la commission subit bien des modifications ; disons tout de suite que, dès son arrivée en Indochine M. Pallu de la Barrière quitta la commission et ne pris aucune part à ses travaux.

Le 10 décembre (1885) au matin, on s’embarque enfin sur les deux canonnières le Moulin et le Jacquin…hi hi hi, je n’avais pas vu toutes les 3 astuce de la signature de AnhTruc[/SIZE]
1) ce n’est pas une « signature forum » mais une partie du message (Donc elle reste liée au message mais il faut la recopiée manuellement dans chaque message)
2) Ce n’est pas du texte informatic mais l’image d’un texte. Ca, c’est évident car la police est très rare et très décorée.
3) L’option « mettre des images dans la signature » du forum a été verrouillée, interdite. On le voit dans :
Tableau de bord, modifier la signature
Tout à la fin de la page
Mais l’astuce n°1 contourne cette interdiction____________________* * * * * * * * * * !

Effectivement, dans une vrai signature forum, le {Like} est au dessus@Abuelita 156895 wrote:
Bonjour Christiane,
A la recherche d’un endroit particulier au Vietnam, j’ai longuement consulté Google sans trouver de cartes suffisamment détaillées.
Et finalement… je me suis aperçue qu’ici même, sur « Site Vietnam », on avait accès à une carte très précise de tout le pays, et qu’il était possible d’imprimer la partie choisie, soit en vue naturelle depuis satellite, soit en vue carte routière, ce qui n’est pas possible ailleurs pour beaucoup de cartes. J’avais juste quelques noms anciens de petits villages mais j’ai trouvé. Alors bonne recherche !Où sont les cartes sur Site Vietnan ?
Sur forum Vietnam, il y a juste le plug in Google qui affiche la carte Google mapsJ’ai trouvé un autre article d’hi stoire d’un missionnaire (bien illuminé et qui plairait à mon chéri dannyboy – lequel est absent de FV car il s’est échappé de son asile de fou)
Donc si le missionnaire qui devait se rendre à Tuyen Quan, a échappé au naufrage, l’accident s’est produit en aval. (?)
A part ça, la Rivière Claire à son wiki en 5 langues ; celui en français est a compléter en traduisant le vietnamien :
Sông Lô, wiki vnĐoạn sông Lô chảy ở Việt Nam có chiều dài 274 km (các sách khác nhau ghi từ 264 km tới 277 km).
Đoạn dài 156 km từ ngã ba Việt Trì đến cảng Tuyên Quang, tỉnh Tuyên Quang, các loại tàu thuyền có tải trọng 100 đến 150 tấn vận tải có thể hoạt động được cả 2 mùa.
Đoạn từ thị xã Tuyên Quang đến thị xã Hà Giang, các tàu thuyền có tải trọng nhỏ có thể tham gia vận tải được vào mùa mưa.
M. de Lanessan, succédant au prudent M. Piquet, mit de suite plus d’ordre dans l’administration et créa, dans les régions troublées, des territoires militaires, supprimant ainsi la dualité des pouvoirs, source de conflits et de déplorables résultats. Cette décision allait rendre la vie plus dure aux pirates et en amener peu à peu la disparition, mais non sans peine, car ils étaient devenus d’une audace incroyable.
Remis de se émotions, le P. Girod retourna dans son district, plus confiant que jamais en la Providence et en la protection de la Sainte-Vierge. Monseigneur lui avait enjoint de monter à Tuyen-Quang et d’y chercher un emplacement pour y élever une chapelle et une case qui lui servirait de pied-à-terre lors de ses tournées.
Il devait s’y rendre par la chaloupe du service fluvial. Le jour venu d’effectuer ce voyage, il avait encore quelques enfants à confesser dans la chrétienté de Van-Du, près de Phu-Doan, où le bateau faisait escale. Il retarda son départ. Le soir, il recevait une lettre du Jura. “J’ai confiance, lui écrivait sa pieuse mère, que Dieu te garde fidèlement par le ministère de ses bons Anges et de tous nos saints protecteurs. Je penserai particulièrement à toi et ferai la sainte communion à ton intention le 20 avril, anniversaire du jour où tu as quitté la France.”
Or il lisait cette lettre précisément le 20 avril et, ce jour-là même, pour n’avoir pas voulu laisser inachevé son travail à Van-Du, il échappait providentiellement à une fin tragique. Ce même jour, en effet, vers les huit heures du soir, le vapeur Laokay, sur lequel il devait voyager, se perdit corps et biens dans un gouffre de la Rivière Claire, où il sombra au moment du repas des passagers. Deux seulement échappèrent à la mort. Une fois de plus la prière d’une tendre mère et la confiance du zélé missionnaire en la Providence avaient obtenu une si évidente protection.
Le 25, il montait à Tuyen-Quang, où il devait chercher à établir un poste de mission. C’est là qu’il eut la douleur d’apprendre et la maladie et la mort de Mgr Puginier, qu’il aimait comme un père.
8 juillet 2013 à 5h07 en réponse à : Recherche logiciel interactif pour découvrir le français #156867Talk Now! français – débutant – Language Made Fun | EuroTalk d’Eurotalk
est un CD rom basic et amusant qui enseigne 300 mots, pour 35 euroOn peut choisir la langue vietnamienne comme langue d’origine.
Ils ont un 2eme disc et d’autres plus spécialisés, commerce etc (pc & mac)
Il y a aussi les Roseta stone sur un principe différent : Pas de langue de base mais des images : 500 à 1000 mots (ah je crois que c’est PC) Mais le logiciel est rustique. une invention américaine des année 70.
Sinon, les ado et les Vietnamien en particulier, ont tendance a s’isoler en jouant a des jeux en ligne multiplayeur massif (une invention Coréene) et il deviennent autistes et franchement zinzin.
On te dit : » C’est pas grave, c’est des jeux de stratégie, comme les Echecs »
N’empêche que moi, avec leur Starcraft, qu’il jouent en équipe planétaire jusqu’à 2 Heure du matin, je les trouvent zinzin. -
AuteurMessages
