Toutes mes réponses sur les forums
-
AuteurMessages
-
@Julien57 155219 wrote:
Bonsoirs dong phong. Merci pour ta traduction que penses tu de celle ci m’a grand mère me la faite : « giữa trời và đất, nhà của chúng tôi chỉ là tạm thời »
Bonsoir TLM
la différence entre « chúng ta » et chúng tôi » est très nette.
« chúng ta » désigne la totalité,
tandis que « chúng tôi » désigne une partie où figure l’interlocuteur dans « chúng ta ».
Donc ici » nhà của chúng tôi » spécifie la maison de la grand-mère » et non de tout le monde.
C’est peut être ainsi son idée.
Cordialement
AnhTruc@DédéHeo 155182 wrote:
salut Mike et salut AT et tlm,
Non, on ne peut pas mettre une foto directement sur FV
Sauf un petit avatar de quelques kilo.etc
Hello DD
merci pour la précision
Donc la fonction « From computer » est une attrape nigauds
Et celle de « From Url » est inutile puisqu’on peut mettre l’url directement sur la surface d’écriture.
cordialement
AnhTruc
:panda:Bonjour TLM
Bonjour Mike
Pratiquement qui peut me montrer pas à pas comment on met sur forum directement une image de son ordinateur (sans from Url)
Et quel est le poids maxi de cette image.
A chaque fois que je tentais de mettre une image « from computer » même une image de très faible poids, apparait un avertissement de ce genre :
« 2€et-1lire.jpg: Exceeds your quota by 6.9 KB. Click here to view your attachments«
merci d’avance
cordialement
AnhTruc@Julien57 155164 wrote:
Bonsoirs merci beaucoup ! A tout hasard connaissez vous une phrase vietnamiene dans le même style qui fait poétique ?
. Cordialement Julien
Bonjour
je proposerais:
« Trên trời, dưới đất, giữa là thế gian tạm thời «
cordialement
AnhTruc27 mars 2013 à 12h08 en réponse à : [Gigapixel] Centre de Ho Chi Minh ville avec 1.58 gigapixel #155709@Abuelita 155138 wrote:
Non Anh Truc, suite de l’enquête : le papa est le type en T-shirt vert, la maman, près de lui, la femme enceinte au débardeur rouge… Le gamin leur a échappé, car ça court vite deux petites jambes ! Plus vite que lorsqu’on a un big ventre ! Mais ça y est, elle l’a repéré… Ouf ! L’histoire finit bien.
Bravo pour cette enquête rapide.
Et qui est ce Sherlock Holmes ?
à moins que ce soit le efbiai du Forum .
cordialement
AnhTruc27 mars 2013 à 8h52 en réponse à : [Gigapixel] Centre de Ho Chi Minh ville avec 1.58 gigapixel #155703Bonjour oforu
Très belle réalisation
Merci de nous avoir montré ces belles vues
Tu me montreras un jour comment tu as réussi ce tour de force ?
L’enfant blond au milieu du trottoir n’est peut être pas perdu
Il suivait ses parents qui marchaient devant certainement
Cordialement
AnhTruc
24 mars 2013 à 20h30 en réponse à : Chữ Việt cổ đã được giải mã ? (L’écriture vietnamienne ancienne a été décodée ?) #155665@AnhTruc 155069 wrote:
PHÓNG SỰ – KHÁM PHÁ
Chữ Việt cổ đã được giải mã?(L’écriture vietnamienne ancienne a été décodée ?)
29/01/2013 09:44 | Phóng sự – Khám phá
….
Cordialement
AnhTrucBonjour TLM
Une petite traduction rapide pour les personnes qui ne lisent pas le vietnamien.L’écriture vietnamienne ancienne a été décodée ?
(VTC News) – En 2011, le journal électronique VTC News a écrit une série de rapports sur l’éprouvant parcours de recherche sur l’écriture vietnamienne ancienne de Đỗ Văn Xuyền
Des liens concernant la recherche sur l’écriture vietnamienne ancienne :
» Người đọc thông viết thạo chữ Việt cổ!
» Chữ Việt cổ – chữ của nền văn minh rực rỡ?
» Bí ẩn chữ viết thời Hùng Vương
» Người 50 năm giải mã chữ của tổ tiên người Việt
» Sự thật ngôi miếu thờ thầy trò thời Hùng VươngDans la soirée du 29-1-2013, au n° 80 Lỳ Thường Kiệt à Hanoi, le chercheur Đỗ Văn Xuyền a présenté son livre « Le parcours à la recherche de l’écriture vietnamienne ancienne » et a échangé avec les chercheurs et les amoureux de la langue vietnamienne ancienne.
En l’an 2011, le journal électronique VTC News a écrit une série de rapports sur l’éprouvant parcours d’un demi siècle de recherche sur l’écriture vietnamienne ancienne de Đỗ văn Xuyền
M. Xuyền a déclaré avoir pu décoder l’écriture vietnamienne ancienne – une sorte d’écriture d’une brillante civilisation qui existait depuis que les Rois Hùng avaient établi le pays Văn Lang.
Ce livre retrace l’itinéraire de 50 années de patience, de persévérance, d’un cœur pur, d’un amour profond, et de la fierté de la culture vietnamienne et M. Xuyền
Le vieux professeur Đổ văn Xuyển donne des explications sur l’écriture vietnamienne ancienne.Il est arrivé au but du parcours de la recherche de l’écriture vietnamienne ancienne par des chemins particuliers différents de ceux des anciens et qui sont le retour au peuple. Il a su identifier le rôle important du peuple dans la conservation et la transmission des vestiges historiques de nos ancêtres, ce qui lui a permis de réussir dans le travail de la recherche de l’écriture vietnamienne ancienne.
Dans son parcours de 50 années rempli de difficultés, il n’a pas hésité à visiter les endroits reculés, éloignés des ethnies, les montagnes, les maisons communales, les pagodes, les temples et les lieux de culte…. ,
N’importe quand, n’importe où, dès qu’il entend parler d’une « écriture étrange » il reprend son voyage. Souvent durant plusieurs jours il ne mange que des aliments séchés, même jusqu’à manquer de l’argent pour le retour.
Il voulait déclarer au monde entier que les Vietnamiens avaient une écriture « Khoa Đẩu » (pour les concours ?), une écriture créée depuis l’antiquité et égarée depuis 2000 ans.
L’auteur a prouvé que depuis l’époque de Hùng Vương, les vietnamiens avaient une écriture présente sur les plans de l’éducation, retraçant les noms des enseignants de l’époque Hùng Vương. Les livres sur l’écriture vietnamienne ancienne sont conservés au musée de Son La. Cette écriture existe sur les objets conservés dans les musées à travers le monde entier tel que le tambour de bronze vietnamien, exposé solennellement au musée Paris.
D’après les documents, M. Đỗ Văn Xuyền a prouvé que la particularité de l’écriture vietnamienne ancienne est qu’elle est démunie d’accents.
M. Xuyền a offert aux journalistes une dédicace avec l’écriture vietnamien ancienne.D’après les travaux de recherche du Français Haudicourt et les observations à travers un certain nombre de tribus ethniques vietnamiens, on constate : avant « AD » les vietnamiens écrivaient sans accents. A cause du manque des accents, l’écriture « Khoa Đẩu » est obligée d’employer deux formes de consonnes, les consonnes hautes et les consonnes basses pour former les mots différents.
Cette écriture possède la quantité complète des voyelles, et des consonnes principales comme celles de la langue « quốc ngữ ». Les qualités intrinsèques de cette écriture ne peuvent être expliquées que par la langue vietnamienne. La prononciation est aussi simple que le parler des anciens paysans. Les consonnes terminales sont employées ensemble.
D’après l’auteur Đỗ Văn Xuyền, depuis des millénaires, les scientifiques à l’intérieur comme à l’extérieur du pays ont confirmé : Le Việt Nam possédait une écriture très tôt. Les chercheurs étrangers comme les Anglais, les Tchèques ont admis : Avant « AD » les vietnamiens avaient une écriture onomatopéique par assemblage des mots.
M. Xuyền a reproduit la déclaration du soulèvement des deux sœurs Trưng avec l’écriture ancienne.Cette écriture existait sur les objets anciens, la poterie archéologique, les objets en cuivre de la période de Đông Sơn tels les charrues, et spécialement les tambours en bronze ainsi que les dessins, les inscriptions sur les pierres archéologiques à Sapa, Xin Mần, Pa Màng… Selon un système cohérent, toutes ces inscriptions représentent l’écriture vietnamienne ancienne qui existait dans la période pré-écriture, et qui se développait et s’améliorait pour devenir l’écriture « Khoa Đẩu »
L’écriture vietnamienne ancienne appelée aussi « Khoa Đẩu », l’écriture du roi Hùng avait l’aspect des têtards est confirmée par les chercheurs étrangers et nationaux tels que les professeurs Hà văn Tấn, Lê Trọng khánh, Bửu Cấm, Đỗ Quang Vinh…..
Cependant personne n’a pu encore décoder l’écriture vietnamienne ancienne, écriture perdue après la défaite de la révolte des deux sœurs Trưng.Lors de la réunion, le chercheur Đỗ Văn Xuyền répondait à toutes les questions posées par les chercheurs, les littéraires, les linguistiques et les amoureux de l’histoire ancienne et de la culture vietnamienne.
d’autre lien en anglais : Ancient Written Vietnamese Language, KHOA
Ci-dessous un échantillon de l’ancienne écriture vietnamienne comparée à d’autres écritures.
Cordialement
AnhTruc@Némésia 155018 wrote:
Merci pour tes encouragements Abuelita
mais je t’assure que j’ai essayé plusieurs fois sans succès, bon faut dire que j’ai une incompatibilité naturelle avec le matis « informatique » ( ça comprends aussi portable et console de jeu
)
Bonsoir Némésia
Voici la photo en question.
et les notes qui l’accompagnent:
« Pour les mariés : René Nury et Thi Bich Liên N’guyen, devant l’Eglise du Rosaire à Haïphong, le 05 Novembre 1954
ce sont mes grand parents mais l’histoire est un peu compliqué.
Ma grand mère à été rapatriée en France en Janvier 1955 avec ses 3 enfants et à été abandonnée par la suite donc je n’ai pas connu mon grand père et ma grand mère à gardé une omerta sur son passé et son pays.
Après son décès, il ne reste que des photos et pas de réponses…
C’est pourquoi je cherche à identifier les personnes de l’arrière plan et l’homme à droite. »
Remarque: La photo que tu m’as envoyée est déjà très légère
Normalement tu devrais pouvoir l’afficher sans difficulté.
Il faut ouvrir » imageShack »
puis cliquer sur »Browse » pour mettre ton image
Ensuite tu clic « héberger maintenant »
Après tu recopies « URL pour mettre sur Forum »D’ailleurs tu peux lire toutes les explications dans:
-Aide à l’utilisation du Forum > Comment poster des images/photos sur forumVN.Et si tu voulais d’autres explications, n’hésite pas à me les demander.
cordialement
AnhTruc@Abuelita 155000 wrote:
Bonjour AnhTruc,
En lisant ta réponse, il m’est venu cette petite pensée, proverbe asiatique :jap: :
» A quelqu’un qui a faim, il vaut mieux lui apprendre à pêcher que de lui donner du poisson ! «Courage Némésia, essaie encore et encore, tu y arriveras, c’est sûr !
Bonjour Abuelita
ta remarque est très juste
Justement je voulais voir la photo pour savoir pourquoi elle n’a pas réussi, pour lui montrer ensuite ce qu’il fallait faire.
Si elle s’entêtait sans connaitre la cause de l’échec, elle ne pourrait jamais arriver.
Il ne suffit pas seulement avoir du courage mais de bien comprendre la technique.
Cordialement
AnhTruc@Némésia 154989 wrote:
Merci, et euh oui j’ai une question, lol, comment puis je faire pour poster une photo ?
J’ai fais plusieurs tentatives infructueuses et ça me spécifiait que ma photo était trop lourde, j’ai bien essayé de la redimensionner mais rien à faire …Merci d’avance
Bonjour Némésia
D’abord sois la bienvenue parmi nous
Ensuite, si tu veux, envoie la moi la photo, je la redimentionne et la mets sur forum
j’envoie mon email par MP
Cordialement
AnhTrucBonjour TLM
Parmi nos nombreux ca dao j’ai relevé celui-ci
Pourquoi ?
Parce qu’il colle aux événements actuels.
« Nếu mà không lấy đặng em
Anh về đóng cửa cài rèm đi tu »
Et c’est exactement ce que le nouveau pape François disait il y a une soixantaine d’années à sa petite amie.
Source :
Le pape François a eu une petite amie il y a 60 ans – monde – Actualités sur orange.fr
Lui et moi avons un point commun.
Non pas la religion.
Car depuis longtemps je me suis éloigné de l’église catholique pour être plus près de Dieu.
Cordialement
AnhTruc@Mamychè 154953 wrote:
Bonjour à tous ! :icon40:
……………….
. Et bien sûr j’adore la cuisine et le chè comme l’indique mon identifiant :victory:@micalement
Bonjour Mamychè
Sois la bienvenue parmi nous.
Et je t’offre un petit ca dao
en guise, en guise
de petit ca dao tout simplement:
« Ăn trầu thì phải có vôi
Cúng rằm thì phải có xôi, có chè »
Cordialement
AnhTruc@ngjm95 154904 wrote:
Tiens Anh Truc connaît l’anglais donc finie la corvée de traduire les textes anglais :bye:
Ben oui je connais aussi « iznogoud »
Depuis que notre forum VN cessé être francophone emploie plein de termes ingliche, tels que: vhat’s news, Submit reply et cetera et cetera et cetera, je me remets aussi à apprendre l’anglais pour être « in »
Cordialement
AnhTruc
@Cream 154902 wrote:
On a essayé quelque chose comme ça avec moi, me faire payer plus. Je ne sais pas si j’avais déjà récupéré mon passeport pour tout dire mais je ne pense pas, mais j’ai dit que je ne rendrais pas la clé tant que je n’aurais pas le passeport et que je ne paierai pas plus que le prix convenu. Je suis resté calme, ferme et j’avais tout mon temps. Pour finir la réceptionniste et le garde on cédé avant moi.
Hello Cream ( I like)
Đó mới thật là « vỏ quít dày có móng tay nhọn »
En français on dit « à bon chat, bon rat » ou mieux: « à malin, malin et demi »
Je pense que Hervé voit la vie tout en noir
Cordialement
AnhTruc
@Herve02 154896 wrote:
Bonjour……….
J’ai notamment lu sur une autre forum consacré au Vietnam, qu’il ne fallait pas laisser dans sa chambre d’hôtel son passeport ou son argent, mais alors comment faire quand on a peur des pickpockets dans la rue? Veuillez excuser mes questions naïves. Cordialement à tous. HervéBonjour TLM & Hervé
Voilà quand je vais en Thailande, j’ai toujours une petite pochette en toile dans la quelle je mets mon passeport, mes papiers d’identité et mon argent et je la porte discrètement à l’intérieur de ma chemise.
Et dans ma petite sacoche que je porte en bandoulière, je mets juste quelque argent pour les petites courses.
Et si on avait de grosse somme d’argent qu’on ne veut pas trimballer avec soi, il vaudrait mieux la mettre dans le coffre de l’hôtel.
Et je n’avais jamais eu d’ennui.
Cordialement
AnhTruc
-
AuteurMessages