Toutes mes réponses sur les forums
-
AuteurMessages
-
@atlas 73824 wrote:
Mais dis moi, c’est quoi le code pour les fameuses enveloppes rouges…J’en donne à tous, où bien seulement au plus jeunes que moi (j’ai 38 ans) ? Et quelles sommes mettre dans l’enveloppe?
Atlas666 :wink2:Bonjour
Il n’y a pas de code précis. Les Viêtnamiens en général, sont très superstitieux. Ils considèrent que recevoir quelque chose le premier jour du Têt est un signe de chance pour toute l’année.
Une petite anecdote. Quand je travaillais, à Paris, le premier jour du Têt, un collègue viêtnamien du service, plus jeune que moi me lançait deux ou trois fois : »grand frère, donne moi un petit quelque chose ». Je n’avais pas compris. Finalement il me disait « donne moi un franc quoi » . Là j’ai compris et je lui ai donné 3 francs, un geste symbolique. Et il était heureux.
Quant au contenu de l’enveloppe, cela dépend de ton compte en banque.
La dernière fois que je retournais au pays, j’avais dans ma poche plein de petites coupures de cinq dollars pour mes petits cousins cousines et cetera et cetera. Pour les grands c’est un peu plus délicat, cela dépend de ton affection et de ton porte monnaie.
N’oublie pas ta fiancée, c’est un geste très bien accueilli.
Hue a toujours été la capitale impériale. Et très fier de sa noblesse.
Un petit ca-dao (chanson populaire) caractéristique de Hué (avec sa traduction)
Gió đưa cành trúc là đà
(Le vent agite les branches du bambou doucement)
Tiếng chuông Thiên Mụ, canh gà Thọ Xương.
(Le son de cloche de « Thiên Mụ », le chant matinal du coq de Thọ Xương)
Souvent certains remplacent le premier vers par:
Sông Hương nước chảy lờ đờ
(la rivière de parfum, l’eau coule doucement)
« Thiên Mụ » (Dame céleste) est la célèbre pagode de Hué très connu.
Cherche dans Google sa légende et tu épateras tout le monde.
Dans tous les cas « Don’t worry, Be happy » comme on dit chez vous
Et Bonne chance
Affectueusement
AnhTruc@atlas666 73812 wrote:
Bonjour
…………
Ah, ta belle famille est vraiment éloignée géographiquement: de Montréal à Kuujjuaq = 5000 km de distance !
Atlas666Bonsoir Atlas666
D’abord Bonne et Heureuse Année 2009
Ensuite Bon séjours au VN
Enfin puisque tu vas à l’époque du Têt, surtout, surtout, pense à ces petites enveloppes rouges où l’on glisse un petit quelque chose dedans. Beaucoup de petits frères, cousins, cousines, neveux ainsi de suite viendront certainement présenter leurs voeux à ‘tonton d’Amérique » et ça fait un peu, oh un tout petit peu gênant de les embrasser, les mains vides.
Pour terminer je te souhaite vivement une rencontre merveilleuse avec la femme idéale de ton coeur.
Cordialement
AnhTrucBonjour TLM
Tout le monde il est gentil
Tout le monde il a tout dit
Et il ne me reste rien rien que ces quelques petits souhaits qui viennent vraiment du coeur du petit vieux de banlieue et qui vous sont adressés:
BONHEUR, SANTE, PROSPERITE pour 2009
PS: en ce qui concerne la prospérité que je souhaite à tous et à toutes, si someone touche le gros lot de la loterie, forgetmenot,
Affectueusement
AnhTruc@jeannethanh 73771 wrote:
Bonjour Bac Anh Truc
Je suis contente de bavarder avec vous sur ce topic,……..
C’est un système très souple.
Comme c’est souple les fêtes de nouvel an.
Sur le forum c’est toujours nouvel an.
JTBonsoir Jeannethanh
Moi aussi ça me fait plaisir de bavarder avec toi.
Je ne peux pas répondre à tes questions parce que je n’ai jamais conduit au VN. C’est trop dangereux.
La dernière fois que je suis allé, il y a bien longtemps, tout s’était merveilleusement bien passé. Nous avons gardé un très bon souvenir.
Avant de partir j’ai fait une provision de petites coupures de 5 dollars.
Dans mon passeport il y avait toujours un billet glissé entre les pages.
Et il disparaît mystérieusement à chaque contrôle.
Et à chaque contrôle j’ai été merveilleusement bien accueilli avec un beau sourire qui fait chaud au coeur.
Des amis qui avaient des tas de problèmes m’avaient sommé qu’on avait pas le droit de corrompre les fonctionnaires en donnant de l’argent sous peine de prison. J’ai répondu que je n’ai corrompu personne. Je n’ai jamais donné de l’argent à aucun fonctionnaire. Mon passeport, comme ma carte d’identité est ma propriété privée. J’ai absolument le droit d’y mettre tout ce que je veux sauf bien sûr des documents subversifs défendus par la loi.
Ils ont rétorqué: oui mais…
Je leur ai simplement fait remarquer que « Nhập gia tuỳ tục, nhập giang tuỳ khúc » Ce qui veut dire que quand tu rentres dans une maison il faut se conformer à ses us et coutumes. Et quand tu navigues sur un fleuve il faut suivre ses méandres.
Si non tu restes tranquillement chez toi.
Le plus marrant de cette histoire c’est que au retour, voulant me débarrasser de tous les billets de banque vietnamienne qui me restaient, je les ai tous mis dans mon passeport. Un gros tas pour pas grand chose.
Nous étions trois, ma femme, une amie et moi.
Il n’y avait dans cette salle qu’un douanier.
Le douanier qui me réceptionnait, après avoir ouvert mon passeport me disait avec un large sourire: tonton attendez un peu SVP.
Il disparaissait derrière une porte et réapparaissait avec deux autres collègues deux femmes qui s’installèrent derrière les bureaux vides.
Et nous avions droit chacun à un bureau séparé.
Pour moi aucun problème.
Pour ma femme, la douanière, oui une femme, murmurait tout doucement: STP tata donnez moi un petit quelque chose. Devant tant de gentillesse ma femme n’avait pas hésité une seconde. Elle lui avait donné quelque chose.
Quant à mon amie, elle disait qu’elle avait tout dépensé et n’avait plus rien sur elle.
Alors la douanière lui glissait tout doucement mais très gentiment: demandez à votre soeur là bas, elle a plein d’argent.
Ben oui il fallait y penser.
Ce que je pouvais affirmer c’est que nous étions très enchantés de ce retour au pays. Partout nous étions merveilleusement bien accueillis.
J’ai beaucoup voyagé de par le monde et je sais ce que vaut l’argent.
Bonne soirée
Cordialement
TRUC@kimsang 73756 wrote:
……. et le fait qu’il s’est mis à genoux pour me déclarer sa flamme lui si froid, si exigeant, si distant …
Kim Sang:wink2:Tiens, tiens tiens.
Je ne savais pas qu’il se mettait à genoux
Va falloir que je lui parle en privé.
Bien le bonjour à lui
Et gros bisous pour les deux petits coeurs
Affectueusement
TRUC@kimsang 73743 wrote:
Bonjour Oliviersapa,
Je n’aurai pas besoin de tant de discours … juste une fleur dans les mains et à genoux… Je pense que n’importe quelle femme aurait compris vos intentions …:wink2:Bonjour Oliviersapa
« une fleur dans les mains »,
surtout une rose rouge, là oui 100%.
Mais pas à genoux, ça fait vieux jeu.
C’est dans les années 60 çà.
En 2009 c’est plusse plusse.
D’abord, adopte l’attitude d’Aldo Maccione,
redresse la tête,
gonfle la poitrine,
rentre le ventre.
Rien de tel pour impressionner.
ça marche toujours
Ensuite invite la au restaurant.
Pas au resto du coeur, à la rigueur au MacDo du coin. (voilà les nouveautés de l’actuel à cause de la crise)
Amicalement vôtre
TRUC@Duong Anh hung 73745 wrote:
Chao, toi tien la duong anh hung
Chúc Mừng Nǎm MớiThân chào ban
Rât hân hanh và vui mung tiêp don ban và chuc ban môt nam moi dây vui ve tre trung
TRUC@oliviersapa 73740 wrote:
Bon finalement plus besoin de la traduction mais merci quand même pour en avoir propose une
Ahlala les filles
Bof, ne la perds pas.
La traduction pas la fille, ça peut toujours servir pour la prochaine fois.
On dit « Une de perdue, dix de retrouvées »
Si je suis encore vivant, je te proposerai dix variantes de traduction.
Amicalement
TRUC@oliviersapa 73702 wrote:
Hello a toutes et a tous !
Voila j’aurai besoin d’une traduction en vietnamien de ceci :
Chere Loan,
Il y a une chose que je voudrais te dire, cependant je ne sais pas comment tu va le prendre;
Depuis que je t’ai vu je ne pense plus qu’a toi,
Tes doux yeux me font oublier toutes mes peines,
Tu est mon soleil et ma lune,
Lorsque je te regarde je me sens rassure,
Nulle fleur ne peut egaler ta beaute car tu est unique,Chere Loan, je t’aime.
Voila alors je ne demande pas forcement une traduction de litteraire car mon amie n’est pas vietnamienne mais de l’ethnie dao rouge… une traduction meme avec des mots simples me convient
Merci d’avance si quelqu’un peut m’aider.
Olivier.
Bonjour Oliviersapa
Je te proposerais cette traduction :
Em Loan
Anh muốn bày tỏ với em một đều mà không biết em nghỉ ra sao
Từ lúc gập em anh chỉ nhớ mải đến em
Đôl mắt hiền cũa em giúp anh quên tất cả đau thương trong tâm hồn anh
Em là mặt trời mặt trăng cũa anh
Lúc nhìn em anh rất yên tâm
Ngàn hoa không bì được sắc đẹp cũa em vì em là duy nhất
Em Loan, anh yêu em
Bonne chance
Cordialement
TRUC@Buuhoa 73713 wrote:
Re-bonjour Anh Truc,…….
Je la trouve charmante ! :wink2: :bye:[/LEFT]Que c’est gentil tes compliments.
Bien sûr qu’on peut se tutoyer entre vieux amis que nous sommes déjà. D’ailleurs on économiserait les frappes et du temps.
Je te remercie sincèrement de tes voeux.
A mon tour je te souhaite ainsi qu’à ta famille un grand BONHEUR, beaucoup de SANTE, et plein de PROSPERITE.
Affectueusement
TRUC@kimsang 73705 wrote:
Je vous remercie pour vos voeux qui me vont droit au coeur. Pouvez vous, s’il vous plaît, me donner la signification en français de « Nữ văn sĩ kiêm nhạc sư ». Merci bác Truc
Kim Sang
Voyons, voyons
Nam désine tout ce qui est masculin
Nữ désigne tout ce qui est féminin
văn désigne la littérature
sĩ désigne une personne
kiêm signifie cumuler
nhạc = musique
sư = maître
Et le tout est :
Ecrivaine (je crois que ça se dit maintenant pour une femme écrivain) et Maestro Doremifasolasido.
Nữ văn sĩ ici désigne également « Nữ thi sĩ » (poètesse)
Bien le bonjour à Kiên Quôc
Big Bisous à Tuyêt Nhi et Hai Binh
Affectueusement
Truc@chantalngoc 73665 wrote:
Bonjour Bac Truc
je ne peux malheureusement pas savoir ce que vous avez posté
………
merci quand même pour cette bonne intention:jap:Bonjour Chantal
Ne te désole pas
Beaucoup de Vietnamiens venus très jeunes en France ne parlent pas le vietnamien. Mes enfants sont dans ce cas. (je te raconterai une anecdote personnelle plus tard)
Pour continuer la conversation sur ce sujet dans ce post, je cite le poème « Bánh trôi nước» de Hồ Xuân Hương
Je vais essayer de te donner un aperçu :
Le poème comporte plusieurs significations.
“Thân em vừa trắng lại vừa tròn,
Textuellement
mon corps est blanc et rond,
cette phrase dit que le gâteau est de couleur blanche et de forme ronde
La signification symbolique de « Thân em » désigne le sort, la destinée, la vie de la personne.
Bảy nổi ba chìm với nước non.
Textuellement :
sept fois flotté, trois fois coulé, dans l’eau.
L’expression :ba chìm, bảy nổi, désigne le bas et le haut d’une vie mouvementée. 7 et 3 ici ne désignent pas un nombre déterminé mais symboliquement de nombreuse fois.
L’eau ici désigne, la vie, l’entourage, le monde etc.
Tròn méo mặc dù tay kẻ nặn
Textuellement
Rond ou déformé c’est suivant la main qui pétrit
Ce qui veut dire on est comme on a reçu l’éducation de nos parents.
« Mà em vẩn giử tấm lòng son »
Textuellement
Malgré tout je garde mon cœur rouge
Ce qui veut dire que malgré les aléas de la vie je garde toujours un cœur pur
Voilà une petite explication simpliste du poème.
Je disais ensuite que si l’on ajoutait un peu de jus d’ananas ou un peu de poudre de coco le gâteau serait plus moelleux et garde plus longtemps cette qualité.
Et qu’on peut remplacer la farce par un morceau de sucre de canne (en plaquette de chez nous) ou un morceau de sucre candi.
Quant à moi, paresseux comme je suis, je me contentais de jeter la boule de farine de riz gluant dans de l’eau bouillante. J’attends qu’elle surnage pour la sortir et j’ai un « bánh dầy » qui, assorti au pâté de viande de porc à la cannelle est extrêmement fameux.
Le « bánh dầy » est aussi le symbole de «mẹ tròn » qui signifie mère ronde dans l’expression «mẹ tròn con vuôn ». (mère ronde, enfant carré, symboliquement le ciel et la terre).
Il y a une très belle légende sur ce symbolisme. Je te la raconterai un jour.
Voilà l’essentiel
Affectueusement
AnhTrucChào quý bạn
Năm mới chút chút ý kiến thêm nhân nhị vào bánh trôi nước cho vui.
Thân em vừa trắng lại vừa tròn
Ba chìm bẩy nổi với nước non
Tròn méo mặc dù tay kẻ nặn
Mà em vẩn giữ tấm lòng son
Bà Hồ Xuân Hương
Có bà đầu bếp khéo tay thêm it nước khóm (hoac bột dừa ) khi nhồi bột, bánh sẽ dẻo lâu hơn.
Có chị hơi lười chỉ để miếng đường thẻ hoặc đường phèn làm nhân. Bánh củng ngon ớn.
Còn thằng tôi thì quá vụng về, đến nổi
Nam mô Bố Tát
Chẻ lạt đứt tay
Đi cày trâu húc
vân vân, than nửa thì lạc đề mất.
Thằng tôi chả bỏ nhân làm gì cho phiền phức chỉ vất cục bột nhồi vào nước xôi, chờ nổi lên vớt ra.
Thế mà lại ra bánh giầy, ăn với chả quế thì tuyệt.
Mà bánh giầy lại còn tượng trưng « Mẹ tròn »
Phần » Con vuôn » thì chờ tết sẻ hay.
Thân ái chào quý bạn
TRỰc già@kimsang 73625 wrote:
Năm mới sáp đến, con chúc gia đinh bác Truc
Đong cho đầy Hạnh phúc.
Gói cho tròn Lộc tài.
Giữ cho mãi An Khang.
Thắt cho chặt Phú quý.
Cùng chúc nhau Như ý,
Hứng cho tròn An Khang,
Chúc năm mới Bình An.
Cả nhà đều Sung túc.
Gia đinh con (Kim Sang & Kiên Quôc, bé Tuyêt Nhi và bé Hai Binh)
Bonjour Kim Sang
Très très joli poème
Et très belle vue de la neige (ça ne m’étonne pas qu’il a neigé un peu partout à Paris)
Merci de tes bons vœux
A mon tour je souhaite à notre « Nữ văn sĩ kiêm nhạc sư » et à sa charmante famille mes meilleurs vœux de Bonheur, Santé et Prospérité « Phước Lộc Thọ » pour la nouvelle année 2009
Et gros bisous à Tuyêt Nhi et Hai Binh
Affectueusement
TRUC -
AuteurMessages