Aller au contenu

AnhTruc

Toutes mes réponses sur les forums

15 sujets de 436 à 450 (sur un total de 814)
  • Auteur
    Messages
  • en réponse à : Littérature vietnamienne dans toutes ses diversités #132315

    Bonjour TLM
    Bonjour Léa
    je viens de me rendre compte qu’on s’était presque télescopé
    Une belle synchronicité. Vraiment c’est la manifestation du :
    « Đồng thanh tương ứng, đồng khí tương cầu »

    Bonne journée
    Cordialement
    AnhTruc

    en réponse à : Littérature vietnamienne dans toutes ses diversités #132309

    @Ti Ngoc 127367 wrote:

    ……

    Malheureusement nous n’avons pas les originaux en vietnamien
    Pourriez vous SVP m’aider à trouver les versions originales en Tieng ta, merci d’avance.
    Ti Ngoc

    Bonjour Ti Ngoc
    C’est du « ca dao lục bát » (chant populaire six huit)

    En ce qui concerne le cadao:
    « Petite cigogne est morte hier au soir……p 15 »
    la version originale est:
    Cái cò chết tối hôm qua.
    Có hai hạt gạo với ba đồng tiền.
    Một đồng mua trống mua kèn,
    Một đông mua mỡ đốt đèn thờ vong.
    Một đông mua mớ rau rong
    Đem về thái nhỏ, thờ vong con cò
    .

    Quand au cadao: » Riz blanc, oiseau grillé….p17″
    Je pense que la version originale est :
    Cơm trắng ăn với chả chim
    Chồng đẹp vợ đẹp những nhìn mà no
    Cơm hẩm ăn với cà kho
    Chồng xấu vợ xấu, những lo mà gầy

    Cordialement
    Anh Truc

    en réponse à : devinette: #132086

    @NoiVongTayLon 127357 wrote:

    Ceci dit, le problème ne marche plus si on a plus de 99 ans !!!:lol:

    Bonne soirée à tous;
    NVTL :bye:

    Mais si mais si
    à plus de 99 ans ça m’étonnerait qu’il y ait des lão nhân qui vont au resto.
    mais ça marche toujours à condition de mettre l’équation:
    (100*N+âge)-100*N= l’âge du centenaire
    C’est vraiment la vérité de la Palice
    Cordialement
    Anh Truc

    en réponse à : devinette: #132288

    @christo 127321 wrote:

    l’occasion de passer du coté de Charenton, n’oublie pas de passer prendre un verre entre amis sans façon.
    Amitiés
    Christo

    Help mon cher Christo
    Voilà je trouve un beaucoup plus matheureux que moi, un vrai prof. (avec probablement des grosses lunettes à monture écaille noire)
    Moi qui voulais « me laisser vivre » comme mon très cher ami Christo, c’est fini.
    Me voilà me casser la tête en train d’essayer de comprendre la démonstration de NVTL
    Et tant que je suis dans ce flou artistique je ne pourrais pas dormir quand je suis éveillé.
    Quand à aller à Charenton, je te remercie infiniment.
    Mais la probabilité est nulle
    Voilà la démonstration:
    Ma tête a vingt ans,
    et mes guiboles ont 88 ans.
    Après 100 mètres elles font grève et refusent d’avancer
    Alors je reste sur place et fais demi-tour.
    Affectueusement
    Anh Truc

    @NoiVongTayLon 127343 wrote:

    ………
    N’est-ce pas Bac Anh Truc ?
    Bon dimanche à tous.
    NVTL :bye:

    Ben si l’on admettait le postulat 1+1=1 ta démonstration est très juste
    100% juste
    cordialement
    Anh Truc

    en réponse à : devinette: #132257

    @Ti Ngoc 127313 wrote:

    Bravo bác,
    bác, giỏi toán qua!
    je viens de faire ton jeu et ça a marché! c’est super, je vais proposer ce jeu à mon entourage.
    ti Ngoc

    Ben je vais t’avouer une chose que je n’ai jamais révélée à personne même pas à moi.
    Quand j’étais jeune et bo et tout et tout mais toujours sans pétrole comme aujourd’hui,
    je posais souvent ce test à la jeune fille que je venais de faire connaissance mais en ces termes:
    « Vous allez faire ça en secret:
    1- choisissez le nombre de jours de la semaine où vous aimeriez me rencontrer
    ainsi de suite et je termine:
    Ne me dites rien, donnez moi seulement les trois chiffres trouvés et je dirais le nombre de jours par semaine où vous avez beaucoup de chance. »
    Et voilà comment je savais si j’étais accroché ou non et surtout l’âge de la belle.
    Malheureusement maintenant je n’ai plus personne à qui poser ce test.
    Cordialement
    Anh Truc

    en réponse à : devinette: #132247

    @christo 127298 wrote:

    Je n’ai rien compris, c’est encore plus compliqué ………..

    Oh non mon cher christo, ce n’est pas compliqué du tout
    tenez par exemple:
    Ne lisez surtout pas la fin avant d’avoir tout calculé.

    1. Choisissez d’abord le nombre de soirs par semaine où vous aimeriez aller au resto !
    2. Multipliez ce chiffre par deux (2).
    3. Ajoutez cinq (5).
    4. Multipliez par cinquante (50).
    5. Si vous avez déjà passé la date de votre anniversaire de naissance cette année, ajoutez
    1761 . Si non ajoutez :1760
    6. Dernière étape: soustrayez le chiffre correspondant à votre année de naissance

    Voir ci-dessous pour la réponse.
    Vous devriez maintenant avoir un nombre à trois chiffres.
    Le premier de ces trois chiffres devrait être : le nombre de fois par semaine où vous aimeriez aller au resto.
    Le plus cool est à venir!!!!
    Les deux derniers chiffres correspondent à votre âge!!!!!!
    Et dites moi si c’est juste
    Cordialement
    Anh Truc

    en réponse à : superstitions autour de la femme qui met au monde son enfant #132219

    @Ti Ngoc 127258 wrote:

    OUI, RDB, si ce n’est pas abuser de votre patience et de votre gentillesse, je pense que vous pouvez nous faire passer tous les chapitres, nous ne nous en plaindrons pas, bien au contraire!
    cảm ơn lắm
    Ti Ngoc

    (ps:j’ai vu que vous vous y êtes mis pour les accents, bravo!)

    Bonjour Ti Ngoc
    Si tu veux tout savoir,
    lis le livre: La mère et l’enfant dans le Viêt-Nam d’autrefois Par Chi Lan Do-Lam
    vendu dans les 3O euros ou tout simplement sur ce site:
    La mre et l’enfant dans le Vit-Nam … – Google Livres
    cordialement
    Anh Truc

    en réponse à : Littérature vietnamienne en France. #132204

    un roman sur l’indestructible piste HO CHI MINH

    « les oreilles de jungle » est un roman, un vieux roman écrit il y a une trentaine d’années.
    on le trouve encore dans la collection « j’ai lu » pour un peu plus de 2 euros.
    En principe un roman est un récit imaginaire.
    Mais beaucoup de romans ne s’inspirent-ils pas sur des faits réels.
    La piste Ho Chi Minh par laquelle les combattants du Nord ravitaillaient ceux du Sud n’avait jamais pu être détruite par les Américains.
    Ce roman l’explique à sa façon imaginaire.
    Mais où est l’imaginaire et où est la réalité ?
    Et voici un tout petit résumé:
    Au coeur de la forêt, Mme Ngha, chef des services de renseignement du Nord Vietnam découvre « une plante qui n’est pas une plante ».
    Pour la jeune Thu, sa secrétaire, ce sont les oeilles de jungle.
    Pour les Américains, des « sensors » qui leur permettent d’être en permanence à l’écoute de l’ennemi.
    Son auteur, Pierre Boule a écrit plusieurs romans dont le célèbre: le pont de la rivière Kwai
    Cordialement
    Anh Truc

    en réponse à : superstitions autour de la femme qui met au monde son enfant #132195

    @Ti Ngoc 127155 wrote:

    Bonjour forumeur(se)s,

    je sais qu’il y a beaucoup de superstitions au Vietnam, peut être en connaissez vous; je serais très intéressée de découvrir tout particulièrement celles qui entourent la femme qui met au monde son enfant.
    En vous remerciant d’avance
    Ti Ngoc

    Bonjour Ti Ngoc
    je te conseillerais de lire sur ce site:

    Mot tram dieu nen biet ve Phong tuc Viet Nam

    et parfaire ton vietnamien à l’occasion
    Cordialement
    AnhTruc

    en réponse à : besoin d’aide pour une petite traduction #132155

    @Ti Ngoc 127196 wrote:

    merci bác,

    Tao với mày

    ça se dit mais est ce que ça n’est pas vulgaire?

    Tout dépend du contexte:
    Entre deux vieux amis qui se connaissaient depuis la maternelle, c’est plutôt intime.
    Cordialement
    Anh Truc

    en réponse à : besoin d’aide pour une petite traduction #132140

    @Ti Ngoc 127171 wrote:

    cảm ơn lắm bác pour ce cadao!
    dis moi:

    qua est il utilisé pour l’homme?

    bậu:est utilisé pour la femme?

    qua, indifférent, désigne une pesonne plus âgée que l’autre.
    bậu désigne en général la femme, sa femme ou tout au moins sa bien aimée. Mais peut aussi désigner un ami.
    La littérature vienamienne est très riche sur ces deux appellations.
    à part  » toa » et « mõa » du new age, il y en a beaucoup d’autres:

    Tao với mày như mây và gió
    gió cuốn mây bay
    thì mày với tao như gió và mây

    Bao giờ trạch đẻ ngọn đa
    Sáo đẻ dưới nước thì ta lấy mình

    Thiếp thời tần tảo cửi canh
    Chàng thì nấu sử xôi kinh kịp thì.

    Biết chừng nào cho phượng gặp loan
    Cho đây gặp đó thở than đôi lời

    Tớ với bồ như nước cùng non
    Ăn ở cùng nhau cho vẹn tròn thủy chung

    Cordialement
    AnhTruc

    en réponse à : besoin d’aide pour une petite traduction #132112

    @Ti Ngoc 127147 wrote:

    Pour moi c’est bien « anh » et « em »,
    S’il y a d’autres propositions je veux bien les connaître.
    Ti Ngoc

    un petit cadao
    Chổi tiên quét sạch sân thần,
    Gẫm
    qua với bậu nhiều lần gian nan.
    cordialement
    AnhTruc

    en réponse à : Truyện tiếu lâm ou Histoires humoristiques du Vietnam #132049

    @Ti Ngoc 127071 wrote:

    Trang Quynh, peintre de génie.

    – Qu’est ce que c’est que ça ? demanda l’envoyé de l’Empire Céleste, ébahi.
    – Mais c’est dix dragons! réponditTrang Quynh avec le plus grand sérieux du monde’.

    Non erreur
    Il n’avait pas dit  » c’est dix dragons »
    mais bien « dix vers de terre »
    ref:
    Tuy?n t?p Tr?ng Qu?nh!!!
    Cordialement
    Anh Truc

    en réponse à : Au nom du père et de la mère. #131956

    @Dông Phong 126949 wrote:

    En vietnamien, il y a des « faux amis » pas toujours faciles à comprendre. Ainsi dans ce ca dao :

    Hai bên bác mẹ đều già,
    Lấy anh hay chữ để mà dựa thân.

    Mes parents sont vieux des deux côtés,
    Il faut que j’épouse un bon lettré pour pouvoir m’y appuyer.


    le mot bác signifie « père » et non pas « grand oncle » !

    Bonjour TLM, bonjour Dông Phong
    C’est vrai qu’il y a beaucoup de ca dao qui illustrent votre constatation.
    voici quelques extraits entre autres:

    Đồng Đăng có phố Kỳ Lừa
    Có nàng Tô Thị có chùa Tam Thanh.
    Ai lên xứ Lạng cùng anh,
    Tiếc công bác mẹ sinh thành ra em.

    Thấy em anh cũng muốn chào
    Sợ lòng bác mẹ cây cao lá dài
    Thấy em anh cũng muốn thương
    Sợ lòng bác mẹ soi gương chẳng tường

    Thưa rằng bác mẹ em răn
    Làm thân con gái chớ ăn trầu người

    Nhà em năm bảy chị em
    Bác mẹ còn thèm một chút rể xa

    Làm sao cho được công danh
    Bỏ công bác mẹ sinh thành ra thân

    Xấu tốt bác mẹ sinh ra

    Bốn mừng bác mẹ sinh thành được đôi

    Em yêu bác mẹ cũng yêu
    Gió đổ trăm chiều em uốn cũng ngay

    Đôi bên bác mẹ thì già

    Cây khô chưa dễ mọc chồi
    Bác mẹ chưa dễ ở đời với ta

    Bác mẹ già phơ phơ đầu bạc,

    Mais en réalité de toute ma vie, je n’ai jamais entendu dans aucune famille, l’enfant appeler son père Bác.
    Peut-être a-t-on abandonné ce terme pour ne pas confondre avec Bác, le grand frère du père.
    Il est à remarquer que la femme de Bác (le grand frère du père) s’appelle: Bác gái
    Alors que la femme de Chú (le petit frère du père) s’appelle: Thím
    Là c’est une autre histoire, une autre légende.
    Cordialement
    Anh Truc

    en réponse à : traduction adage vietnamien #131917

    @Ti Ngoc 126911 wrote:

    xin bàc Anh Truc với anh Dông Phong nhìn [/URL]khô

    chữ nôm nay đúng không?

    Il fallait écrire:
    Xin bác Truc và anh Đông Phong nhìn xem câu chử nôm này viết có đúng không ?
    Non tout faux
    Voilà la phrase en nôm

    ttenm.jpg

    affectueusement
    Anh Truc

15 sujets de 436 à 450 (sur un total de 814)