Toutes mes réponses sur les forums
-
AuteurMessages
-
Bonjour TLM
Bonjour Léa
je viens de me rendre compte qu’on s’était presque télescopé
Une belle synchronicité. Vraiment c’est la manifestation du :
« Đồng thanh tương ứng, đồng khí tương cầu »
Bonne journée
Cordialement
AnhTruc@Ti Ngoc 127367 wrote:
……
Malheureusement nous n’avons pas les originaux en vietnamien
Pourriez vous SVP m’aider à trouver les versions originales en Tieng ta, merci d’avance.
Ti Ngoc
Bonjour Ti Ngoc
C’est du « ca dao lục bát » (chant populaire six huit)En ce qui concerne le cadao:
« Petite cigogne est morte hier au soir……p 15 »
la version originale est:
Cái cò chết tối hôm qua.
Có hai hạt gạo với ba đồng tiền.
Một đồng mua trống mua kèn,
Một đông mua mỡ đốt đèn thờ vong.
Một đông mua mớ rau rong
Đem về thái nhỏ, thờ vong con cò.Quand au cadao: » Riz blanc, oiseau grillé….p17″
Je pense que la version originale est :
Cơm trắng ăn với chả chim
Chồng đẹp vợ đẹp những nhìn mà no
Cơm hẩm ăn với cà kho
Chồng xấu vợ xấu, những lo mà gầyCordialement
Anh Truc@NoiVongTayLon 127357 wrote:
Ceci dit, le problème ne marche plus si on a plus de 99 ans !!!:lol:
Bonne soirée à tous;
NVTL :bye:Mais si mais si
à plus de 99 ans ça m’étonnerait qu’il y ait des lão nhân qui vont au resto.
mais ça marche toujours à condition de mettre l’équation:
(100*N+âge)-100*N= l’âge du centenaire
C’est vraiment la vérité de la Palice
Cordialement
Anh Truc@christo 127321 wrote:
l’occasion de passer du coté de Charenton, n’oublie pas de passer prendre un verre entre amis sans façon.
Amitiés
ChristoHelp mon cher Christo
Voilà je trouve un beaucoup plus matheureux que moi, un vrai prof. (avec probablement des grosses lunettes à monture écaille noire)
Moi qui voulais « me laisser vivre » comme mon très cher ami Christo, c’est fini.
Me voilà me casser la tête en train d’essayer de comprendre la démonstration de NVTL
Et tant que je suis dans ce flou artistique je ne pourrais pas dormir quand je suis éveillé.
Quand à aller à Charenton, je te remercie infiniment.
Mais la probabilité est nulle
Voilà la démonstration:
Ma tête a vingt ans,
et mes guiboles ont 88 ans.
Après 100 mètres elles font grève et refusent d’avancer
Alors je reste sur place et fais demi-tour.
Affectueusement
Anh Truc@NoiVongTayLon 127343 wrote:
………
N’est-ce pas Bac Anh Truc ?
Bon dimanche à tous.
NVTL :bye:Ben si l’on admettait le postulat 1+1=1 ta démonstration est très juste
100% juste
cordialement
Anh Truc@Ti Ngoc 127313 wrote:
Bravo bác,
bác, giỏi toán qua!
je viens de faire ton jeu et ça a marché! c’est super, je vais proposer ce jeu à mon entourage.
ti Ngoc
Ben je vais t’avouer une chose que je n’ai jamais révélée à personne même pas à moi.
Quand j’étais jeune et bo et tout et tout mais toujours sans pétrole comme aujourd’hui,
je posais souvent ce test à la jeune fille que je venais de faire connaissance mais en ces termes:
« Vous allez faire ça en secret:
1- choisissez le nombre de jours de la semaine où vous aimeriez me rencontrer
ainsi de suite et je termine:
Ne me dites rien, donnez moi seulement les trois chiffres trouvés et je dirais le nombre de jours par semaine où vous avez beaucoup de chance. »
Et voilà comment je savais si j’étais accroché ou non et surtout l’âge de la belle.
Malheureusement maintenant je n’ai plus personne à qui poser ce test.
Cordialement
Anh Truc
@christo 127298 wrote:
Je n’ai rien compris, c’est encore plus compliqué ………..
Oh non mon cher christo, ce n’est pas compliqué du tout
tenez par exemple:
Ne lisez surtout pas la fin avant d’avoir tout calculé.1. Choisissez d’abord le nombre de soirs par semaine où vous aimeriez aller au resto !
2. Multipliez ce chiffre par deux (2).
3. Ajoutez cinq (5).
4. Multipliez par cinquante (50).
5. Si vous avez déjà passé la date de votre anniversaire de naissance cette année, ajoutez
1761 . Si non ajoutez :1760
6. Dernière étape: soustrayez le chiffre correspondant à votre année de naissanceVoir ci-dessous pour la réponse.
Vous devriez maintenant avoir un nombre à trois chiffres.
Le premier de ces trois chiffres devrait être : le nombre de fois par semaine où vous aimeriez aller au resto.
Le plus cool est à venir!!!!
Les deux derniers chiffres correspondent à votre âge!!!!!!
Et dites moi si c’est juste
Cordialement
Anh Truc
25 février 2011 à 19h44 en réponse à : superstitions autour de la femme qui met au monde son enfant #132219@Ti Ngoc 127258 wrote:
OUI, RDB, si ce n’est pas abuser de votre patience et de votre gentillesse, je pense que vous pouvez nous faire passer tous les chapitres, nous ne nous en plaindrons pas, bien au contraire!
cảm ơn lắm
Ti Ngoc(ps:j’ai vu que vous vous y êtes mis pour les accents, bravo!)
Bonjour Ti Ngoc
Si tu veux tout savoir,
lis le livre: La mère et l’enfant dans le Viêt-Nam d’autrefois Par Chi Lan Do-Lam
vendu dans les 3O euros ou tout simplement sur ce site:
La mre et l’enfant dans le Vit-Nam … – Google Livres
cordialement
Anh Trucun roman sur l’indestructible piste HO CHI MINH
« les oreilles de jungle » est un roman, un vieux roman écrit il y a une trentaine d’années.
on le trouve encore dans la collection « j’ai lu » pour un peu plus de 2 euros.
En principe un roman est un récit imaginaire.
Mais beaucoup de romans ne s’inspirent-ils pas sur des faits réels.
La piste Ho Chi Minh par laquelle les combattants du Nord ravitaillaient ceux du Sud n’avait jamais pu être détruite par les Américains.
Ce roman l’explique à sa façon imaginaire.
Mais où est l’imaginaire et où est la réalité ?
Et voici un tout petit résumé:
Au coeur de la forêt, Mme Ngha, chef des services de renseignement du Nord Vietnam découvre « une plante qui n’est pas une plante ».
Pour la jeune Thu, sa secrétaire, ce sont les oeilles de jungle.
Pour les Américains, des « sensors » qui leur permettent d’être en permanence à l’écoute de l’ennemi.
Son auteur, Pierre Boule a écrit plusieurs romans dont le célèbre: le pont de la rivière Kwai
Cordialement
Anh Truc25 février 2011 à 9h55 en réponse à : superstitions autour de la femme qui met au monde son enfant #132195@Ti Ngoc 127155 wrote:
Bonjour forumeur(se)s,
je sais qu’il y a beaucoup de superstitions au Vietnam, peut être en connaissez vous; je serais très intéressée de découvrir tout particulièrement celles qui entourent la femme qui met au monde son enfant.
En vous remerciant d’avance
Ti Ngoc
Bonjour Ti Ngoc
je te conseillerais de lire sur ce site:Mot tram dieu nen biet ve Phong tuc Viet Nam
et parfaire ton vietnamien à l’occasion
Cordialement
AnhTruc
@Ti Ngoc 127196 wrote:
merci bác,
Tao với mày
ça se dit mais est ce que ça n’est pas vulgaire?
Tout dépend du contexte:
Entre deux vieux amis qui se connaissaient depuis la maternelle, c’est plutôt intime.
Cordialement
Anh Truc@Ti Ngoc 127171 wrote:
cảm ơn lắm bác pour ce cadao!
dis moi:qua est il utilisé pour l’homme?
bậu:est utilisé pour la femme?
qua, indifférent, désigne une pesonne plus âgée que l’autre.
bậu désigne en général la femme, sa femme ou tout au moins sa bien aimée. Mais peut aussi désigner un ami.
La littérature vienamienne est très riche sur ces deux appellations.
à part » toa » et « mõa » du new age, il y en a beaucoup d’autres:Tao với mày như mây và gió
gió cuốn mây bay
thì mày với tao như gió và mâyBao giờ trạch đẻ ngọn đa
Sáo đẻ dưới nước thì ta lấy mìnhThiếp thời tần tảo cửi canh
Chàng thì nấu sử xôi kinh kịp thì.Biết chừng nào cho phượng gặp loan
Cho đây gặp đó thở than đôi lờiTớ với bồ như nước cùng non
Ăn ở cùng nhau cho vẹn tròn thủy chung
Cordialement
AnhTruc
@Ti Ngoc 127147 wrote:
Pour moi c’est bien « anh » et « em »,
S’il y a d’autres propositions je veux bien les connaître.
Ti Ngocun petit cadao
Chổi tiên quét sạch sân thần,
Gẫm qua với bậu nhiều lần gian nan.
cordialement
AnhTruc
22 février 2011 à 19h06 en réponse à : Truyện tiếu lâm ou Histoires humoristiques du Vietnam #132049@Ti Ngoc 127071 wrote:
Trang Quynh, peintre de génie.
– Qu’est ce que c’est que ça ? demanda l’envoyé de l’Empire Céleste, ébahi.
– Mais c’est dix dragons! réponditTrang Quynh avec le plus grand sérieux du monde’.Non erreur
Il n’avait pas dit » c’est dix dragons »
mais bien « dix vers de terre »
ref:
Tuy?n t?p Tr?ng Qu?nh!!!
Cordialement
Anh Truc@Dông Phong 126949 wrote:
En vietnamien, il y a des « faux amis » pas toujours faciles à comprendre. Ainsi dans ce ca dao :
Hai bên bác mẹ đều già,
Lấy anh hay chữ để mà dựa thân.
Mes parents sont vieux des deux côtés,
Il faut que j’épouse un bon lettré pour pouvoir m’y appuyer.
le mot bác signifie « père » et non pas « grand oncle » !Bonjour TLM, bonjour Dông Phong
C’est vrai qu’il y a beaucoup de ca dao qui illustrent votre constatation.
voici quelques extraits entre autres:Đồng Đăng có phố Kỳ Lừa
Có nàng Tô Thị có chùa Tam Thanh.
Ai lên xứ Lạng cùng anh,
Tiếc công bác mẹ sinh thành ra em.Thấy em anh cũng muốn chào
Sợ lòng bác mẹ cây cao lá dài
Thấy em anh cũng muốn thương
Sợ lòng bác mẹ soi gương chẳng tườngThưa rằng bác mẹ em răn
Làm thân con gái chớ ăn trầu ngườiNhà em năm bảy chị em
Bác mẹ còn thèm một chút rể xaLàm sao cho được công danh
Bỏ công bác mẹ sinh thành ra thânXấu tốt bác mẹ sinh ra
Bốn mừng bác mẹ sinh thành được đôi
Em yêu bác mẹ cũng yêu
Gió đổ trăm chiều em uốn cũng ngayĐôi bên bác mẹ thì già
Cây khô chưa dễ mọc chồi
Bác mẹ chưa dễ ở đời với taBác mẹ già phơ phơ đầu bạc,
Mais en réalité de toute ma vie, je n’ai jamais entendu dans aucune famille, l’enfant appeler son père Bác.
Peut-être a-t-on abandonné ce terme pour ne pas confondre avec Bác, le grand frère du père.
Il est à remarquer que la femme de Bác (le grand frère du père) s’appelle: Bác gái
Alors que la femme de Chú (le petit frère du père) s’appelle: Thím
Là c’est une autre histoire, une autre légende.
Cordialement
Anh Truc@Ti Ngoc 126911 wrote:
xin bàc Anh Truc với anh Dông Phong nhìn [/URL]khô
chữ nôm nay có đúng không?
Il fallait écrire:
Xin bác Truc và anh Đông Phong nhìn xem câu chử nôm này viết có đúng không ?
Non tout faux
Voilà la phrase en nôm
affectueusement
Anh Truc -
AuteurMessages