› La Langue vietnamienne / Tiếng Việt › le vietnamien / Tiếng Việt › Qui peut me dire si on parle le nord ou le sud sur cette vidéo ? (ou le centre !!)
- Ce sujet est vide.
-
AuteurMessages
-
-
4 janvier 2012 à 19h16 #10008
Chào,
c’est une vidéo youtube qui propose une trentaine de verbes mais je n’arrive pas à saisir si le dialect est celui du sud ou du nord. Il y a pas mal de chose qui me font penser qu’elle n’est pas du nord, mais je ne suis que débutant.Le lien :
Basic Vietnamese Verbs – YouTubeCàm on !
-
4 janvier 2012 à 19h21 #145497
@alex70 141923 wrote:
Chào,
c’est une vidéo youtube qui propose une trentaine de verbes mais je n’arrive pas à saisir si le dialect est celui du sud ou du nord. Il y a pas mal de chose qui me font penser qu’elle n’est pas du nord, mais je ne suis que débutant.Le lien :
Basic Vietnamese Verbs – YouTubeCàm on !
Bonjour alex70,
C’est l’accent du nord, de HàNoi…
NVTL -
4 janvier 2012 à 19h34 #145499
Merci mille fois !
Arf, j’étais persuadé que ce n’était pas le nord parce que pour pas mal de verbes mes dictionnaires (qui sont tous du nord je présume) me proposent d’autres traductions.
-
5 janvier 2012 à 0h05 #145511
Hello alex70,
Peux tu nous donner des exemples de traductions des verbes qui ne sont pas les mêmes que dans tes dictionnaires ?
Parce que je n’ai pas été surpris par les traductions qui sont dans cette vidéo. -
5 janvier 2012 à 14h43 #145541
Jai pas youtube au bureau mais je voudrais te dire que les VN considèrent que le viet du nord est le standard, alors c’est difficile de trouver une methode en langue du sud.
Par exemple, le couple d’Asimil sont 2 sudistes alors ils ont inventé un viet intermédiaire :
La prononciation du Nord mais sans zozoter comme les gens de HanoiOn reconnait tout de suite que c’est un sudiste qui parle avec l’accent du Nord car il a supprimé les défauts de prononciation des Nordistes.
Donc si tu trouves une méthode en langue du sud, INFORME NOus
Ca m’interresse car je comprends mal la langue du SudHihi, tu sais qu’on reconnait l’accent « Viet Kieu » français 😆 (les Vietnamiens de France ont un accent particulier ; plusieurs fois je les ai reconnu au Vietnam ; les personnes de moins de 45 ans)
A Halong, Quang Ninh, on parle le « Extreme Nord » une version de viêt plus nette que la langue de Hanoi
Dans l’île de Ha Nam, Quang Yen à Quang Ninh, on parle avec l’accent suisse, c’est encore plus cool -
5 janvier 2012 à 15h20 #145543
@alex70 141923 wrote:
Chào,
c’est une vidéo youtube qui propose une trentaine de verbes mais je n’arrive pas à saisir si le dialect est celui du sud ou du nord. Il y a pas mal de chose qui me font penser qu’elle n’est pas du nord, mais je ne suis que débutant.Le lien :
Basic Vietnamese Verbs – YouTube Càm on !C’est du Nord avec une bonne speakerine qui articule bien et parle très lentement ; on en peut pas dire les origine de la personne car elle est très PRO.
Je sais pour une raison professionnel que ce n’est pas n’importe qui qui peut faire ça ; Elle est PRO ; il faut etre bon comédien pour etre un speaker
-
5 janvier 2012 à 15h37 #145545
Non, il ny a pas tant de différences :
il manque un ton au Sud car ils mélangent le ~ et le LOURD « . »en fait, ils n’arrivent pas a prnoncer le « ~ «et quelques petites différences de vocabulaire (à peine une centaine de mots)
MAIS C’EST PAS GAGNé de TROuVER un COUR langue du SUD
Sur fv, quelqu’un avait cité une vielle methode du temps de Américains gratuite sur internet
QUI trouve un COUR de LANGUE du SUD ?
-
5 janvier 2012 à 19h39 #145556
J’ai trouvé un cours de vietnamien pour améliorer son écoute de cet accent. Seulement, c’est une méthode anglophone : « Vietnamese FSI ».
Je l’ai prise surtout pour m’entrainer à mieux comprendre les gens du sud. Il y a les dialogues à écouter et la retranscription pour chaque leçon.
Mais bon, il ne faut pas être fermé sur le fait que la traduction des dialogues est en anglais et non en français. -
7 janvier 2012 à 8h03 #145597
@ Dédé
Je ne sais pas si les locuteurs d’Assimil sont du nord ou du sud (j’ai jamais écouté les cd) mais je suppose qu’ils essayent de parler le vietnamien standard, qui n’est pas celui de Hanoi, mais celui que les écoliers apprennent à lire et écrire à l’école primaire, et se depechent d’oublier une fois sortis de la classe. Dans ce vietnamien vraiment standard (au nord comme au sud) toutes les voyelles, consonnes et les tons sont bien discriminés. Ça fait partie du programme scolaire! Et tous les vietnamiens qui ont eu un instituteur compétent sont capables de prononcer les mots en accent standard si ils le veulent (par exemple, lorsqu’ils parlent avec un étranger qui butte sur un mot…)
-
7 janvier 2012 à 12h22 #145602
Les locuteurs, tu les as surement entendu : L’homme est le speaker journaliste en chef de RFI Vietnam, je le connais. C’est un sudiste qui parle avec un accent du nord spécial de lui, j’aime bien l’écouter. C’est mieux que l’accent du Nord ! (il prononce le « x » et les « s » différemment alors c’est plus agréable à comprendre)
C’est celui qui parle la politique et parfois le foot. il a un autre nom de plume de journaliste que j’oublie tous le tempsA rfi, il y a une femme qui parle avec l’accent du Sud, les 4 ou ( autres de l’équipe parlent avec l’accent du nord )
-
7 janvier 2012 à 12h26 #145603
Ok ! Je comprends mieux maintenant. Quand j’ai débuté mon apprentissage, j’ai commencé avec assimil tout seul. Ensuite, quand je suis allé dans la famille à Ha Noi, je ne comprenais strictement rien à ce qu’ils me disaient …
J’avais bien noté cette différence de prononciation entre assimil et Ha Noi sur certaines lettres. -
7 janvier 2012 à 12h35 #145605
On dit une » chemise » = ao chemi ; A Hanoi, ils « ao semi », ce n’est pas correcte !
La différence entre Assimil et Hanoi est négligeable, c’est surtout qu’il faut 6 mois ou 1 ans pour commencer à assimiler une langue
-
7 janvier 2012 à 12h39 #145606
@DédéHeo 142062 wrote:
On dit une » chemise » = ao chemi ; A Hanoi, ils « ao semi », ce n’est pas correcte !
La différence entre Assimil et Hanoi est négligeable, c’est surtout qu’il faut 6 mois ou 1 ans pour commencer à assimiler une langue
sauf que quand on s’attend à s’attend à « ao chemi » et que vient « ao semi », la différence négligeable pour la première « confrontation » à la langue est difficile.
Mais bon maintenant, en ce qui me concerne, je me sens mieux à ce niveau. Par contre, c’est l’accent du sud qui me pose problème … -
7 janvier 2012 à 18h50 #145624
Salut,
désolé, j’espère que je ne pollue pas le forum avec mes question similaires.
Donc voilà j’ai trouvé plein de vidéos intéressanteq pour apprendre la langue et la fille qui les a enregistré dit qu’elle est de Dallat et qu’elle utilise donc le dialect du sud, celui que je préfère apprendre.
Est-ce que vous pouvez me dire si le dialect entre Dallat et HCMC est le même ?
Par exemple pour dire « seconde », la fille emploi « dây » et pour « heure », elle dit « tiéng », ce qui est pas mal différent de ce qu’on trouve dans le dictionnaire. Est-ce que c’est bien ce qu’on dit à HCMC aussi ? -
7 janvier 2012 à 20h10 #145627
@alex70 142086 wrote:
Salut,
désolé, j’espère que je ne pollue pas le forum avec mes question similaires.
Donc voilà j’ai trouvé plein de vidéos intéressanteq pour apprendre la langue et la fille qui les a enregistré dit qu’elle est de Dallat et qu’elle utilise donc le dialect du sud, celui que je préfère apprendre.
Est-ce que vous pouvez me dire si le dialect entre Dallat et HCMC est le même ?
Par exemple pour dire « seconde », la fille emploi « dây » et pour « heure », elle dit « tiéng », ce qui est pas mal différent de ce qu’on trouve dans le dictionnaire. Est-ce que c’est bien ce qu’on dit à HCMC aussi ?Bonsoir
Dalat est une ville des hauts plateaux du Vietnam.
Dalat n’a pas de dialecte
Ses habitants vietnamiens parlent vietnamien comme tous les vietnamiens du pays. (à l’exception des minorités ethniques)
Certains parlent avec l’accent du nord, d’autres avec l’accent du centre ou du sud.
Seconde (de la montre) signifie en vn « giây » aussi bien au nord qu’au centre ou au sud VN
Minute = phút
Heure= giờ, quand on désigne l’heure
(mais jamais: heure=tiéng, sauf quand on parle de durée, d’un certain laps de temps. Dans ce cas on accompagne toujours ce nom tiếng avec : đồng hồ par exemple: tôi chờ trên hai tiếng đồng hồ= j’ai attendu plus de deux heures)cordialement
AnhTruc -
7 janvier 2012 à 20h36 #145628
Je crois que j’avais vu une vidéo avec un mec du suc qui démontrait les différences tonales sur une une même syllabe et moi je n’y entendais aucune différence LoL Je crois que ca doit être de ca la difficulté dont vous parlez.
C’est vrai que sur les vidéos de cours que l’on trouve sur youtube (y en a plein c’est cool !) , ils font un effort de prononciation qui j’imagine n’est plus fait dans la vie réelle.
Moi ce qui je trouve le plus, et je ne suis qu’au début de l’apprentissage, ce n’est pas vraiment la différence d’accent, mais c’est de retrouver un peu partout du vocabulaire différent pour désigner la même chose. Etant débutant je ne sais pas quel version retenir. -
8 janvier 2012 à 11h04 #145638
@ alex70 : j’ai fusionné tes 2 fils ayant pour objet les accents nord et sud
-
-
AuteurMessages
- Vous devez être connecté pour répondre à ce sujet.