› La Langue vietnamienne / Tiếng Việt › le vietnamien / Tiếng Việt › methode globale au Vietnam?
- Ce sujet est vide.
-
AuteurMessages
-
-
31 août 2006 à 10h49 #1233
En :france:, la polémique fait rage dans l enseignement: Méthode syllabique :love:, methode globale ou semi-globale. :affraid:
J ecoute en ce moment une discution tres animée sur France inter et je me pose la question si au vietnam il y a une methode particuliere ou reprend elle la methode syllabique, héritage de la presence française? -
31 août 2006 à 14h52 #25095
Peux tu nous décrire ce qu’est la Méthode syllabique, methode globale ou semi-globale…? :jap: :bigsmile:
-
31 août 2006 à 19h11 #25114Mike wrote:Peux tu nous décrire ce qu’est la Méthode syllabique, methode globale ou semi-globale…? :jap: :bigsmile:
Biensur mon administrateur préféré :bigthumbup:
La méthode globale : elle a pour principale caractéristique de commencer l’apprentissage de la lecture par la phrase et, de surcroît, la phrase orale comme si, entre autres raisons, le français avait été transcrit phonétiquement ou phonologiquement et comme s’il y avait une relation univoque entre les structures de la langue orale et celles de la langue écrite, occultant le fait qu’il s’agit de faire apprendre à lire la langue française à partir de la façon dont elle s’écrit aujourd’hui et que l’apprentissage de la lecture porte non pas sur l’entendu et le parlé mais sur l’écrit, le moyen à mettre en oeuvre étant alors le concept rigoureux et logique de « règle » et non la notion approximative et vague d' »indice ».
L’inconvénient majeur inhérent à la méthode globale, lequel est en même temps le principal reproche qui lui a été adressé de manière unanime, est (en l’absence du concept de règle) de conduire à la devinette du code écrit en matière de lecture, ce qui se révèle inévitable puisque les apprenants restent dans l’ignorance du principe de fonctionnement de la phrase aussi bien orale qu’écrite.La méthode mixte : la méthode globale introduit dans l’apprentissage de la lecture par la phrase entière et, la méthode semi-globale ou mixte, par le mot entier ; l’une et l’autre partagent ainsi le qualificatif de « global » ou « entier ».
Au demeurant, à l’instar de la méthode globale, la méthode mixte procède de l’oral vers l’écrit et expose aux mêmes risques de devinettes que celle-ci. Ce grave défaut a obligé certains auteurs à proposer l’incorporation, dans la pratique, des éléments qui sont de l’ordre de la méthode syllabique, à savoir la lettre et la syllabe.
Toutefois, cette perspective n’a guère changé la nature du problème soulevé ni apporté de solution nouvelle ; elle a donné l’occasion seulement de substituer l’expression « méthode mixte » à l’expression « méthode semi-globale » trop proche du terme fortement décrié désormais « méthode globale ».La méthode syllabique : sa particularité consiste à engager justement l’apprentissage de la lecture en partant de l’écrit, ou de la manière dont la langue française s’écrit aujourd’hui, et en allant des lettres à la phrase.
Elle n’échappe pas néanmoins aux faiblesses qui sont, entre autres, la tendance à présenter des lettres isolées et des syllabes artificielles, auxquelles l’on peut ajouter les mots entiers et qui sont sources de difficultés pour les apprenants.Vous pouvez « podcaster » l emmission Ca vous derange de France inter du 31 aout
http://www.radiofrance.fr/chaines/france-inter01/ete2006/derange/alors au Vietnam? comment ca se passe la bas? :icon40:
-
31 août 2006 à 20h11 #25116
A mon avis au vietnam la question ne se pose pas vu que un mot n’est composé que de une voir deux syllabe. Par contre le môme vietnamien doit mémoriser les intonations.
-
31 août 2006 à 21h16 #25120
:thanks: Fredy. Mais honnêtement, j’ai encore du mal à comprendre ton exposé sur la méthode dite « syllabique et globale ». Peut-être, ta façon d’expliquer est un peu trop intellectuelle pour nous.
-
31 août 2006 à 21h40 #25124
:thanks: Fred pour toutes ces précisions..c’est beaucoup plus claire.. :bigsmile:
On peut faire « pile ou face ».. :bigsmile: :tcon:…… :je_sors:
-
1 septembre 2006 à 1h24 #25125
Au Vietnam, c’est une méthode analytique qui est employée, du genre b-a-ba-huyền-bà.
Ca fait des Vietnamiens qui savent lire et écrire en grande majorité.
-
1 septembre 2006 à 3h02 #25131Nem Chua wrote:Au Vietnam, c’est une méthode analytique qui est employée, du genre b-a-ba-huyền-bà.
Peux-tu nous donner les particularismes de cette méthode analytique, ainsi que ses avantages par rapport aux autres ?
Cette conception méthodologique et pédagogique des supports de lecture est-elle transposable pour l’apprentissage du français ?Ne se rapproche-t-elle pas de La méthode phonétique ?
Cette méthode a pour spécificité d’entreprendre l’apprentissage de la lecture à partir de l’oral et, plus exactement, des sons auxquels sont associées les lettres et les séquences de lettres de l’alphabet actuel.
Tout se passe alors comme si les apprenants avaient notamment une connaissance discriminatoire des éléments du système phonétique de la langue et comme si celle-ci avait été transcrite phonétiquement ou phonologiquement, ce qui n’est évidemment pas le cas et n’aurait d’ailleurs rien changé à la problématique dans l’hypothèse contraire puisqu’une langue est un système de signes conventionnels et qu’il n’y a pas de correspondance naturelle ou objective entre la connaissance discriminatoire et la transcription phonétique (pas un peu longue cette phrase ?):bigsmile:
:je_sors: prendre un aspegic. :petard:
-
1 septembre 2006 à 3h46 #25132Son Lam wrote:Peux-tu nous donner les particularismes de cette méthode analytique, ainsi que ses avantages par rapport aux autres ?
oui. :bigsmile:
…
Sans rire, le Vietnamien a peu d’homophones qui ne soient pas synonymes. Je n’en vois d’ailleurs aucun a priori. Donc quelle que soit la méthode…
En pratique, celle-ci est quand-même analytique, par opposition à globale: on décortique.
-
1 septembre 2006 à 9h54 #25139posecafe wrote:A mon avis au vietnam la question ne se pose pas vu que un mot n’est composé que de une voir deux syllabe. Par contre le môme vietnamien doit mémoriser les intonations.
Mon amis, tu dis n’importe quoi!
Les maternelles viet utilisent la vielle méthode française:
On enseigne l’alphabet viet qui a 29 lettres : pas de F, J, W, Z
Mais les lettres avec un accent non tonal sont considérées comme des lettes à part entière:
Donc 7 lettres de plus : â, a(, ê, dd, ô, o*, u*
Ca s’appel BANG CHU CAI
Apres on apprend les diphtongues oa, oi…
Puis les tons vraiment en dernier, du moins l’écriture des signes diacritiques des tons -
1 septembre 2006 à 10h03 #25140
J ai presque 30 ans :icon_eek: (et toute mes dents :-xan21-: ) et j ai fait mon apprentissage de la lecture avec la methode syllabique. C est le B A BA de l apprentissage .. nous apprenions par etape: les voyelles, les doubles voyelles, ensuite en additionnant avec les consonnes, les doubles… et ainsi de suite, en allant du plus simple au plus compliqué. Un mot est fait de lettres, puis l addition de ces lettres donnent un sons > mots> son sens… puis une phrase… >la comprehension des textes.
La methode globale ou a depart global, elle, fonctionne deja par l apprentissage de la phrase entiere, par le decyptage de texte.. bref, commencer l apprentissage de la lecture par l ecrit directement pour provoquer la memorisation. C est une methode qui fonctionne par « devinette » par comparaisons…
C est une methode qui laisse beaucoup d autonomie a l enfant, il est « acteur », c est l element central de son apprentissage , c est bien mais pour ma part, pour commencer la lecture, et de l ecriture, on doit avoir des bases solides des le depart meme si on doit passer par des choses un peu rebarbatives.
La methode globale fonctionne sur des acquis, des le depart, donc inégalitaire par rapport a des éleves moins favorisés …enfin voila.. c est rapidement dit. dsl si j ai ete un peu confus…
-
1 septembre 2006 à 10h33 #25143
Je viens mettre mon grain de sel dans la discussion.
J’ai appris à lire, en français, il y a bien longtemps, en 1947, avec la méthode globale. Eh oui, ce n’est pas vraiment une nouveauté.
Les avantages que j’ai pu tirer de cette méthode ? J’ai appris à lire très rapidement, environ deux mois pour anonner et, en une année, à six-sept ans je lisais très couramment, y compris de gros livres de littérature enfantine (style comtesse de Ségur :bigsmile:, c’était de mon époque); en fait, je ne m’en souviens plus vraiment, mais ce sont mes parents qui m’en ont parlé.
Maintenant, j’ai acquis, seul, un style de lecture rapide qui me permet de « photographier » une page entière, d’en analyser quelques mots pour voir si cette page mérite plus d’attention, assez pratique lorsque l’on doit ingurgiter de gros pavés de documentation. Je pense que c’est dû à la méthode qui a été employée pour m’apprendre à lire.Les inconvénients de la méthode ? Essentiellement, une orthographe relativement souvent déficiente, même si j’essaie de faire très attention.
Je dois avouer que, lorsque je rédigeais un cours, je le faisais relire à mon épouse, qui ne comprenait rien au sens mais qui a une orthographe très sûre (voire absolue) , malgré qu’elle soit de langue maternelle vietnamienne !
Lorsque je rédige quelques lignes, comme, par exemple, ce message, je fais recours sans modération à: http://dictionnaire.tv5.org/dictionnaires.asp?Action=1, site que j’ai en permanence dans un onglet.Voilà, ma petite expérience personnelle.
-
1 septembre 2006 à 10h50 #25144abgech wrote:Lorsque je rédige quelques lignes, comme, par exemple, ce message, je fais recours sans modération à: http://dictionnaire.tv5.org/dictionnaires.asp?Action=1, site que j’ai en permanence dans un onglet.
J’ai aussi recours à un correcteur orthographique mais il me semble plus ergonomique que le tien : il est totalement intégré à Firefox version béta 1 & 2 (sortie hier). Dés qu’un mot est mal orthographié, il est sur-ligné en rouge. Un clic droit et des propositions apparaissent.
Sur Forum Vietnam, les clics droits sont interdits : cela m’oblige à corriger de moi-même et je me suis aperçu que la mémorisation était meilleure.Sympa de revoir la grenouille.
-
1 septembre 2006 à 21h12 #25157DédéHeo wrote:Mon amis, tu dis n’importe quoi!
Les maternelles viet utilisent la vielle méthode française:Je me suis peut être mal exprimé.(texte posté entre le petit déj et le boulot)
Ce que j’ai voulu dire, c’est ce que tu a développé. On va de la lettre à la phrase (méthode syllabique).
Au vietnam, à mon avis la question sur la méthode ne se pose pas parce la méthode globale basée sur la mémorisation photographique des mots est inutile vu que les mots s’écrivent (écriture monosyllabique) de la même façon(hormis l’intonation) pour exprimer des choses différentes.
L’intonation, qui modifie la signification du mot, est la notion particulière à assimiler en plus de la bonne vieille méthode française.Pour info, j’ai utilisé des livres de maternelle pour mes premiers cours de viet, avant de trouver quelque chose de plus rapide.
-
2 septembre 2006 à 12h20 #25188posecafe wrote:Au vietnam, à mon avis la question sur la méthode ne se pose pas parce la méthode globale basée sur la mémorisation photographique des mots est inutile vu que les mots s’écrivent (écriture monosyllabique) de la même façon(hormis l’intonation) pour exprimer des choses différentes.
L’intonation, qui modifie la signification du mot, est la notion particulière à assimiler en plus de la bonne vieille méthode française.A mon avis, la méthode globale convient mieux aux apprenants non natifs qui veulent, avant tout, apprendre la langue dans son ensemble, afin de pouvoir s’exprimer correctement. Donc ils ont besoin de connaître, non seulement comment prononcer tel ou tel mot, mais aussi de connaître la structure et le mécanisme de la langue, c’est à dire : l’ensemble de ceux qui forment telle langue. En revanche, les natifs savent naturellement déjà parler et comment formuler mentalement et oralement des phrases leur permettant de pouvoir s’exprimer correctement. Alors pour eux, le but d’apprendre à lire et à écrire est plutôt : afin de se doter une certaine connaissance en système de notation standardisée qui leur permet de pouvoir lire, et aussi pour pouvoir transposer leurs idées en écriture.
-
20 septembre 2006 à 7h50 #25911
Quand j’ai un doute, pour ma part, je google le mot et son alternative, et je me fie au nombre de pages atteintes: le mot le plus fréquemment trouvé est par définition le bon (vu que le dictionnaire se doit de représenter le francais :bigsmile:)
C’est vrai que je cours le risque de me tromper de mot (et de tomber sur le subjonctif d’un verbe rare), la seule vraie bonne méthode est le dico avec définition.
De la même manière que pour traduire, si on a recours à un dico, il faut vraiment prendre le temps de retraduire à l’envers pour détecter les faux sens. (« tôi ăn ô mai » -> « je mange un parapluie demain »)
Sơn Lâm, ce spellchecker de Firefox, ca fait aussi le francais?
-
20 septembre 2006 à 9h03 #25919Nem Chua wrote:Sơn Lâm, ce spellchecker de Firefox, ca fait aussi le francais?
Bien sûr.
-
-
AuteurMessages
- Vous devez être connecté pour répondre à ce sujet.