Aller au contenu

Les accents, casse-tête vietnamien

La Langue vietnamienne / Tiếng Việt le vietnamien / Tiếng Việt Les accents, casse-tête vietnamien

  • Ce sujet est vide.
Vous lisez 29 fils de discussion
  • Auteur
    Messages
    • #1085

      Je me demande si chaque accent en việt donne forcément une prononciation différente de la voyelle ? je trouve qu’il y en a beaucoup et je n’arrive pas de l’un à l’autre à retenir la prononciation correcte (à ả ã ạ â ơ ă)

      Je demande cela car certaines voyelles ont 2 accents et là je n’arrive plus à lire le mot !!! :heat:

    • #22247

      Bonjour Trai Tim , d’autres personnes sur ce forum seront plus aptes que moi à te répondre sur ce sujet , mais je peux te dire que en tant qu’étudiant de la langue vietnamienne , la prononciation est un véritable casse tête, mais ce que tu dois faire au départ c’est déjà apprendre à prononcer toutes les lettres de l’alphabet, et dans cet alphabet vietnamien au niveau des voyelles tu as déjà plusieurs a, plusieurs o et u et e , qui se prononcent différemment, ensuite tu ajoutes sur ces voyelles les accents qui vont te donner le ton , à savoir si tu dois prononcer en donnant un ton qui monte ou qui descend ou qui descend et remonte , etc …..et d’autres petites subtilités encore qui mettent du piment dans l’apprentissage de cette si jolie langue ! Allez ne désespère pas le jeu en vaut la chandelle , et pour moi même tu sais si je n’arrive à échanger que quelques petites phrases courantes avec les vietnamiens lors de mon voyage ce sera déjà un plaisir immense et je compte bien m’améliorer sur place ! Bon courage Trai Tim tu es jeune tu dois pouvoir y arriver ! Chào.

    • #22256
      JEAN wrote:
      Bon courage Trai Tim tu es jeune tu dois pouvoir y arriver ! Chào.

      J’ai l’impression d’entendre une autre voix « sage » qui me tiendrait à peu près les même propos….. Tu as raison ;D

    • #22258

      http://www.forumvietnam.info/forum/index.php?topic=518.msg4026#msg4026
      http://www.forumvietnam.info/forum/index.php?topic=536.0
      Relire ces post cela peut aider, par contre toutes les methodes de langues, dico en ligne, les echantillons sonore sont dictee avec l’accent du nord ce qui peut poser un leger probleme si tes interlocuteurs sont du sud.

    • #22261
      Trai Tim wrote:
      Je me demande si chaque accent en việt donne forcément une prononciation différente de la voyelle ? je trouve qu’il y en a beaucoup et je n’arrive pas de l’un à l’autre à retenir la prononciation correcte (à ả ã ạ â ơ ă)

      Je demande cela car certaines voyelles ont 2 accents et là je n’arrive plus à lire le mot !!! :heat:

      Mais, il faut savoir distinguer entre les accents d’hauteur et les accents de son, ceux derniers sont moins difficils pour l’oreil occidental.

      Accents de son (ă â ê ơ ư ), Ces trois accents n’ont pas de fonction pour définir l’hauteur de telle et telle voyelle, mais ne se limitent qu’à donner un nouveau son à la voyelle sur laquelle il est placé, par exemple : celui qui a la forme d’une croche renversée ne puisse être sur d’autre voyelle que sur le a comme (ă), tandis que celui qui a la forme d’un chapeau conique, il est destiné à être placé sur trois voyelles, donc : a et e et o (â et ê et ô). Le troisième, celui en forme d’une petite croche, il ne peut être que sur u et o (ư ơ). Tu vois? Leur rôle se limite à quelques voyeles seulement. Ces trois accents ont des effets pouvant changer le son de la voyelle sur laquelle il est placé, s’il se trouve sur une pour qui il est destiné, alors celle-ci perd tout de suite sa sonorité originelle. Comme en français « U », lorsqu’il est placé derrière une « A », alors A+U (au), ça donne phonétiquement « O » comme « auto », ou derrière « O » pour transformer celle-ci en ni « O » et ni « U » comme « tout ». De la même manière, mais seule différence dans la langue vietnamienne, c’est qu’on utilise des accents à la place des voyelles pour transformer le son des autres voyelles.

      Maintenant, parlons des accent d’hauteur : (ả ạ á à), leur rôle consiste à définir l’hauteur de la voyelle sur laquelle il se trouve. Alors, si on place l’un de ces accents d’hauteur sur une voyelle (n’importe quelle), il change tout de suite l’hauteur de cette voyelle-là. D’ailleur, on peut les utiliser sur les voyelles déjà accentées, comme ẳ ẵ ặ ắ ằ ou ẩ ẫ ậ ấ ầ ou ồ ố ộ ỗ ổ etc.

      La dernier accent, celui qui ressemble à une lettre (z) couché qu’on place vertcalement sur une voyelle, comme par ex: ã õ ũ etc…, cet accent a la même hauteur que celui ressemblant à une virgule, ex : (á), mais, (ã) est plus sec que l’autre, comme on place un stacato sur une note.

    • #22263
      Bao Nhân wrote:
      De la même manière, mais seule différence dans la langue vietnamienne, c’est qu’on utilise des accents à la place des voyelles pour transformer le son des autres voyelles.

      Tout est très très clair Bao Nhân, Râ’t cảm ơn, cette dernière phrase est encore plus claire pour moi. Je vais commencer par mémoriser les voyelles avec leur accent de « son » car déjà ça… il faut que je sorte les pagaies… Et c’est pire lorsqu’il y a plusieurs voyelles à la suite : ưa ươ ưu ngưòi ……

      Merci également hoan kiem pour les liens.

    • #22264

      Et ben dis donc …. Bo Nhân tu es tres pédagogue tu devrais donner des cours à tes hrs perdues … j’ai tout compris mais j’ai toujours du mal grrrr :scratch:

    • #22267
      helios75 wrote:
      Et ben dis donc …. Bo Nhân tu es tres pédagogue tu devrais donner des cours à tes hrs perdues … j’ai tout compris mais j’ai toujours du mal grrrr :scratch:

      :thanks: helios, mais, tu sais, j’essaye de faire en sort pour que ça soit plus facile à comprendre.

    • #22268
      Trai Tim wrote:
      Tout est très très clair Bao Nhân, Râ’t cảm ơn, cette dernière phrase est encore plus claire pour moi. Je vais commencer par mémoriser les voyelles avec leur accent de « son » car déjà ça… il faut que je sorte les pagaies… Et c’est pire lorsqu’il y a plusieurs voyelles à la suite : ưa ươ ưu ngưòi ……

      Merci également hoan kiem pour les liens.

      On utilise aussi des voyelles composées (ưa ươ ưu) pour retranscrire des sons doubles. Par ex : pao comme Paola (prénom) ou phia comme le nom d’une ville américaine : Philadelphia. Miu comme music prononcé à la manière des Anglais. Nui comme nouille (pâte) etc. Mais dans la langue vietnamienne, il y a tellement de son que seules les voyelles ne suffissent, donc, on est obligé de se recourir aux accents comme mécanisme de transformation pour pouvoir retranscrire tous les sons.

    • #22269
      Trai Tim wrote:
      Tout est très très clair Bao Nhân, Râ’t cảm ơn.

      On dit plutôt : (Xin) cảm ơn rất nhiều (dạ) = Je vous remercie beaucoup. Et les deux particules  » xin et dạ » que j’ai mis entre parenthèse ne sont pas oblgatoires, car on les utilise en les mettant à la tête et à la fin d’une phrase ( surtout chez les gens du nord « Hà Nôi » ) comme un signe d’humilité et de respect lorsque cette parole-là est adressée aux personnes plus âgées que soi (biensûr pas entre amis), comme « Sir » chez les Anglais.

    • #22271

      Alors je peux te dire un GRAND : cảm ơn rất nhiếu

      Helios75 parle de pédagogie et je lui donne 100% raison car tu as une grande faculté d’explication doublée d’une grande logique dans les exemples.
      Il ne nous manque plus que Léon pour donner un ton poétique à ce post :bigsmile: (avec tout mon respect Léon ;D)

    • #22331
      phu
      • #22343

        :thanks: pour le lien Phu.

      • #22358
        Nem Chua
        Participant

          J’en profite pour annoncer que mon prochain enfant, qui est prévu pour fin Novembre et portera le nombre d’enfants de la famille à trois (et pas à 2,1 comme visé, j’ai raté la virgule dirait Coluche), sera…

          sera…

          Une fille. :bigthumbup:

          les cyniques diront que je préfère les filles, parce que comme c’est plus rare, la valeur monte. Ils ont tort. Ce ne sont que des cyniques.

          Je suis preneur de suggestions pour les prénoms: le grand-père de mon épouse, qui tenait ce rôle, nous a quitté cette année.

        • #22359

          Nem Chua

          Suggestion de prénom, ok…. mais français, việt ?

          Bravo pour ta dernière petite « fleur de novembre »… Bonheur commun que nous partagerons à peu près dans la même période car je chemine paisiblement depuis qqs mois avec un petit locataire qui montrera le bout se son nez début novembre :love:

        • #22364
          mike
          Modérateur
            Nem Chua wrote:
            J’en profite pour annoncer que mon prochain enfant, qui est prévu pour fin Novembre et portera le nombre d’enfants de la famille à trois (et pas à 2,1 comme visé, j’ai raté la virgule dirait Coluche), sera…
            sera…
            Une fille.

            :bravo:..j’espère qu’on aura l’occasion de fêter cet heureux évenement..(photos..)

            la prononciation des lettres avec accents est :heat:
            Bon courage à ceux qui s’y mettent..

          • #22369
            Nem Chua
            Participant
              Trai Tim wrote:
              français, việt ?

              Les deux! mes grandes filles portent les deux

              Trai Tim wrote:
              Bonheur commun que nous partagerons à peu près dans la même période car je chemine paisiblement depuis qqs mois avec un petit locataire qui montrera le bout se son nez début novembre :love:

              Super! Bienvenue parmi nous aux nouveaux géonautes.

            • #22412
              phu

                Camille = Cà Mỵ
                Anna = An
                Léane = Lệ Hằng
                Loana = Loan
                Lyn = Linh

                :vietnam:

              • #22416
                Nem Chua wrote:
                J’en profite pour annoncer que mon prochain enfant, qui est prévu pour fin Novembre …………
                Je suis preneur de suggestions pour les prénoms: le grand-père de mon épouse, qui tenait ce rôle, nous a quitté cette année.

                Et une perle de plus.
                En ce qui concerne le prénom vietnamien.
                Peut on connaitre ceux des deux autres perles et le comment du pourquoi du choix qui avait été fait par le grand-père de ton épouse. car si il ya eu une logique il suffit de la suivre.

                ex : j’ai une cousine se prénomant Thoa, son père Phúc et son grand frère Lộc. Elle disait toujours en plaisantant que si elle avait étê un garçon, son prénom aurait été Thọ.
                Quand la cousine chercha un prénom vietnamien pour son premier garçon, ma femme lui a suggeré de compléter la série Phúc-Lộc-Thọ (bonheur-prospérité-longévité).
                Un autre cousin ; lui cherche des prénoms (masculin ou féminin vu la fraicheur de la bonne nouvelle) commençant par H vu que son père, sa soeur et son frère ont un prénom commençant par cette lettre. Mais pour lui la difficulté est d’en trouver un qui n’a pas encore été utilisé vu la multitude de cousins et cousines ayant un prénom démarrant par H.
                Autrement pour faire au plus simple tu peut apeller ta troisième fille : n°…3 cad Tam. :bigsmile:

              • #22420
                Nem Chua
                Participant
                  posecafe wrote:
                  Peut on connaitre ceux des deux autres perles et le comment du pourquoi du choix qui avait été fait par le grand-père de ton épouse. car si il ya eu une logique il suffit de la suivre.

                  La maman s’appelle Nguyệt Ánh (Clair de Lune), alors sa première fille s’est appelée Ngọc Sương (Perle de Rosée); la seconde Thiên Nga (le cygne céleste) (je ne sais pas d’òu ca lui vient, ce prénom).

                  Alors je cherche des prénoms pas trop « cao », en relation avec la nature (il y a une Phương Thảo (herbe parfumée) et une Vân Thúy (Blancheur de Nuage) dans la famille). Et si possible avec une nuit douce ou le matin qui lui succède.

                  posecafe wrote:
                  Autrement pour faire au plus simple tu peut apeller ta troisième fille : n°…3 cad Tam. :bigsmile:

                  Tâm (le coeur) est une option que nous gardons au chaud.

                • #22428
                  Nem Chua wrote:
                  La maman s’appelle Nguyệt Ánh (Clair de Lune), alors sa première fille s’est appelée Ngọc Sương (Perle de Rosée); la seconde Thiên Nga (le cygne céleste) (je ne sais pas d’òu ca lui vient, ce prénom).

                  Alors je cherche des prénoms pas trop « cao », en relation avec la nature (il y a une Phương Thảo (herbe parfumée) et une Vân Thúy (Blancheur de Nuage) dans la famille). Et si possible avec une nuit douce ou le matin qui lui succède.

                  Tâm (le coeur) est une option que nous gardons au chaud.

                  :bravo: pour la bonne nouvelle !!!!

                  Pr les prénoms viets, je suis pas très douée.. Minh Duong, An Thuy, Thuy Vi, Thuy Mi, An Phong, .. Ce sont des prénoms que je connais (Désolé pour les accents.. Ai pas le clavier adapté..LOL..)

                  Par contre pour la signification, je ne sais plus exactement ce que cela veut dire.. 😳

                • #22430

                  Alors, mes prénoms préférés c’est : Mý Phượng = La belle phénix

                  Mý Nga = La belle lune

                  Mý Lan = La belle orchidée

                  Kiều Linh = La benjamine qui est née du miracle

                  Mý Lan, phonétiquement ressemble à Mylaine, donc ça serait plus facile pour les Français à le prononcer.

                • #22432
                  Bao Nhân wrote:
                  Alors, mes prénoms préférés c’est : Mý Phượng = La belle phénix

                  Mý Nga = La belle lune

                  Mý Lan = La belle orchidée

                  Kiều Linh = La benjamine qui est née du miracle

                  Mý Lan, phonétiquement ressemble à Mylaine, donc ça serait plus facile pour les Français à le prononcer.

                  Moi j’aime bien Kiêù Linh.. :bigsmile:

                • #22437
                  Nem Chua wrote:
                  La maman s’appelle Nguyệt Ánh (Clair de Lune), alors sa première fille s’est appelée Ngọc Sương (Perle de Rosée); la seconde Thiên Nga (le cygne céleste) (je ne sais pas d’òu ca lui vient, ce prénom).

                  Alors je cherche des prénoms pas trop « cao », en relation avec la nature (il y a une Phương Thảo (herbe parfumée) et une Vân Thúy (Blancheur de Nuage) dans la famille). Et si possible avec une nuit douce ou le matin qui lui succède.

                  J’ai demandé l’avis de mon épouse. En lisant tous ces prénoms elle m’ a proposé les suivants qui restent dans la même ambience :
                  – Thanh Vân, nuage bleu
                  – Thu Thủy, h2o d’automne
                  Moi, j’ai un penchant pour nuage bleu (comme les rêves). Par contre c’est déjà le prénom d’une « artiste » en vogue dans le pays. Bon mais, elle n’a pas de copyright dessus.

                  Au fait, si tu cherche aussi un pseudo pour ta fille, là je te propose Bánh Bao,…histoire de rester dans la bouffe. :bigsmile:

                • #22445
                • #22451

                  Ah oui il est sympa ce site. C’est plutôt rare de trouver autant de choix pour des prénoms vietnamiens, chinois ou japonais.

                  Merci ;D

                • #22481

                  :thanks: hoan kiem effectivement ….. il y a du choix et avec les significations en + :jap:
                  pour nous la petite devrait montrer le bout de son nez d’un moment à l’autre … peut etre même à l’heure ou je vous parle …qui sait ?! 1er prenom français et 2eme viet … Félicitations à Trai Tim et Nem Chua !!!! :clapping:

                • #22489

                  C’est l’année des 100 et 1 Dalmachiens.
                  Vous vous êtes passé le mot ou quoi ?
                  Si il y en a d’autres qui attendent aussi un heureux évenement, …félicitations à toutes et tous. :victory:

                • #22492
                  Nem Chua
                  Participant

                    Merci posecafe

                    J’aime bien Thanh Vân, (il y a déjà une Vân Thúy pour le nuage).

                    Je cherche un équilibre entre les noms « de la haute », Tây Thi etc… ou trop prétentieux, et l’extrème inverse des prénoms terre à terre en vogue au Nord pendant la guerre (qui étaient souvent en vietnamien et non pas en sino-viet, et parlaient de cri, de terre etc…). Les deux étant pour moi hors-limites.

                    12/07: j’ai remis les accents maintenant que j’ai un bon xvnkb sur mon portable. :jap:

                  • #55208

                    @hoan kiem 10851 wrote:

                    http://www.forumvietnam.info/forum/index.php?topic=518.msg4026#msg4026
                    http://www.forumvietnam.info/forum/index.php?topic=536.0
                    Relire ces post cela peut aider, par contre toutes les methodes de langues, dico en ligne, les echantillons sonore sont dictee avec l’accent du nord ce qui peut poser un leger probleme si tes interlocuteurs sont du sud.

                    Salut à tous,

                    J’aimerais beaucoup entendre les extraits sonores illustrant les accents… Mais quand je clique sur les liens, je tombe sur Forumvietnam.fr – Forum Vietnam : Premier forum généraliste francophone sur le Vietnam. Normal?

                Vous lisez 29 fils de discussion
                • Vous devez être connecté pour répondre à ce sujet.