Aller au contenu

Hoa Mai – Mai, la fleur du Tết, le fleur du Printemps.

Discussions générales sur le Vietnam La Culture au Vietnam Hoa Mai – Mai, la fleur du Tết, le fleur du Printemps.

  • Ce sujet est vide.
Vous lisez 1 fil de discussion
  • Auteur
    Messages
    • #953

      HOA MAI

      ochnaserrulflw.jpg

      Nhạc – Musique: Mai

      _____________________________________________________________

      江梅

      梅蕊臘前破,
      梅花年後多。
      絕知春意好,
      最奈客愁何?
      雪樹元同色,
      江風亦自波。
      故園不可見,
      巫岫鬱嵯峨。

      杜甫 867
      Nguồn – Source: Thi Viện

      _____________________________________________________________

      Giang mai

      Mai nhụy lạp tiền phá,
      Mai hoa niên hậu đa.
      Tuyệt tri xuân ý hảo,
      Tối nại khách sầu hà.
      Tuyết thụ nguyên đồng sắc,
      Giang phong diệc tự ba.
      Cố viên bất khả kiến,
      Vu tụ uất tha Nga

      Đỗ Phủ – 867
      Nguồn – Source: Thi Viện

      _____________________________________________________________

      Giang mai

      Nhụy mai trước chạp nở,
      Hoa mai sang năm rộ.
      Rỏ biết xuân mộng lành,
      Khách lại cứ buồn tanh.
      Tuyết cây nguyên một màu,
      Sông gió tự cụng nhau.
      Vườn xưa chớ thấy ra,
      Ngọn Vu nhớ đỉnh Nga.

      Thơ Đỗ Phũ – 867

      Dg: Thanh Bạch – 060516 17:56

      _____________________________________________________________

      Les fleurs de Mai (1) de la rivière

      Les boutons de Mai avant la fin de l’année vont s’ouvrir
      Les fleurs de Mai dès l’année prochaine vont resplendir
      Sans doute le printemps viendra avec son message d’espérance
      Mais cela ne saura détourner l’étranger de sa désespérance
      La neige et les arbres se confondent uniformes
      Tandis que de la rivière les flots aux vents s’emmêlent multiformes
      Les jardins d’antan ont disparu de la vue déjà
      Ne reste que la mélancolie du Pic Vu (2) face au Mont Nga (3)

      Ndt:

      (1) Mai (prononcez comme « My » en anglais): Fleur du Tết, Mickey Flower (sic !), Ochna serrulata
      (2) Pic Vu ou Pic de la Sorcière
      (3) Mont Nga ou Mont des Hautes Cimes

      Poème de Dù Fũ – 867

      T: Thanh Bạch – 060519 19:18

    • #20713

      :thanks: Thành Bach

Vous lisez 1 fil de discussion
  • Vous devez être connecté pour répondre à ce sujet.