Aller au contenu

Disparition du poète Nguyễn Chí Thiện

Discussions générales sur le Vietnam La Culture au Vietnam Disparition du poète Nguyễn Chí Thiện

  • Ce sujet est vide.
Vous lisez 16 fils de discussion
  • Auteur
    Messages
    • #10836


      Bonjour TLM,
      RFA vient de nous annoncer le décès survenu hier, en Californie, du célèbre poète Nguyễn Chí Thiện (né en 1939 à Hanoi) : http://www.rfa.org/english/news/vietnam/poet-10022012191953.html.

      Nguyễn Chí Thiện auteur du recueil de poème Les Fleurs de l’Enfer a connu 27 ans de prison pour avoir critiqué ouvertement le régime communiste. En 1987, alors qu’il était encore au Viêt-Nam, pour lui rendre hommage, les Publications Đưuờng Mới La voie nouvelle organisaient un spectacle au Théâtre du Ranelagh à Paris. Stanislas de la Tousche et Katharina Wittkowska interprétaient une sélection de poèmes des Fleurs de l’Enfer traduits par Jean Maïs et B.X.Quang.

      La notice précédente accompagne la vidéo ci-desous, qui est la 1ère partie du spectacle mentionné.

      Dông Phong


      http://www.youtube.com/watch?v=QGjBSCTdC7w

    • #151266


      La 2ème partie du même spectacle :

      http://www.youtube.com/watch?v=Mz9QKv1Pq3M&feature=relmfu

    • #151233


      Bonjour TLM,
      En hommage à Nguyễn Chí Thiện, je réédite ci-après un poème que j’ai publié en 2007.
      Dông Phong

      Dimanche 4 novembre 2007

      Les larmes des lettrés1
      Dans ce monde en folie ont coulé tant de larmes,
      Mais que vaut l’histoire sans celles des lettrés,
      Qui n’ont que leur frêle plume comme seule arme
      Pour faire éclater les honteuses vérités,
      Eux que d’épais baillons n’ont pas pu faire taire,
      Malgré les tortures des tyrans sanguinaires
      De toutes les couleurs, blancs, rouges, verts, noirs, jaunes,
      Qui les entassent par milliers dans leurs geôles.

      Ô chers troubadours et bardes de tous les pays,

      Persistons à garder notre plume en éveil,
      Brandissons-la dans un pur rêve libertaire
      Pour que les larmes ne coulent plus sur la terre !

      1. ‘‘L’histoire serait incomplète sans les larmes des lettrés’’ (Si Ma Qian, historien chinois, 145-86 av. JC). Si Ma Qian fut emprisonné et condamné à la castration pour avoir contrarié l’empereur Wu Di de la dynastie des Han.


      Tạm dịch :

      Nước mắt nho gia2
      Khắp trần gian khùng sao đầy nước mắt,
      Sử chẳng thành nếu thiếu lệ nho gia,
      Họ dùng cây bút nhẹ thay gươm sắt
      Để vạch rõ những sự thật thối tha,
      Dù độc tài đẫm máu luôn bịt miệng

      Và thường tra khảo tàn bạo đau điếng
      Khi chính quyền trắng, đỏ, xanh, đen, vàng
      Bắt giam họ vào ngục cả hàng ngàn.

      Hỡi các bạn thi sĩ khắp mọi nơi,
      Cố giữ bút ta mãi mãi vui tươi,
      Vung bút lên trong giấc mơ tự do
      Để cho nước mắt hết chảy quanh co !

      2. ‘‘Lịch sử sẽ thiếu sót nếu không có nước mắt của nho gia’’ (Tư Mã Thiên, sử gia Trung Quốc, 145-86 trước dương lịch). Tư Mã Thiên bị tù và bị thiến vì đã trái ý Hán Vũ Đế.


      (Source : T)

    • #151221

      @Dông Phong 150333 wrote:


      Bonjour TLM,
      RFA vient de nous annoncer le décès survenu hier, en Californie, du célèbre poète Nguyễn Chí Thiện (né en 1939 à Hanoi)

      Mais en quoi il est célèbre ?

      Or, contrairement à Soljenitsyne, depuis qu’il a quitté le Vietnam, Nguyễn Chí Thiện n’a presque rien produit comme oeuvres littéraire ou poétique afin de mériter ce titre de « célèbre poète » que les détracteurs du régime vietnamien tentent de lui conférer arbitrairement.

      Ôi, thằng Tây mà trước kia người dân không tiếc máu xương đánh đuổi
      Nay họ xót xa luyến tiếc vô chừng
      Nhờ vuốt nanh của lũ thú rừng
      Mà bàn tay tên cai trị thực dân hóa ra êm ả!

      Ce poème attribué à Nguyễn Chí Thiện a créé un grand mécontentement chez les nationalistes de tout bord.

      PHT

    • #151223

      @Bao Nhân 150385 wrote:

      Mais en quoi il est célèbre ?

      Or, contrairement à Soljenitsyne, depuis qu’il a quitté le Vietnam, Nguyễn Chí Thiện n’a presque rien produit comme oeuvres littéraire ou poétique afin de mériter ce titre de « célèbre poète » que les détracteurs du régime vietnamien tentent de lui conférer arbitrairement.

      Ce poème attribué à Nguyễn Chí Thiện a créé un grand mécontentement chez les nationalistes de tout bord.

      PHT

      Bonjour BaoNhân,
      Je ne veux surtout pas engager avec vous une polémique inutile. Il y en a déjà assez sur FV.

      Nguyễn Chí Thiện (1939-2012) n’avait pas la chance d’avoir eu la robuste santé de Soljenitsyne (1918-2008) mort à 90 ans. Libéré en 1991, après 27 ans de détention (en plusieurs fois) sur ses 73 années de vie, non dépourvus de tortures et de privations, il était malade et très affaibli. Pitié pour lui, qui vient de mourir !

      Quant à sa qualification de « célèbre poète », rappelez-vous simplement que :
      – il a reçu en 1985 le Rotterdam International Poetry Award in absentia​ ;
      – en 1987, alors qu’il était encore détenu au VN, le théâtre du Ranelagh de Paris a produit un spectacle avec des extraits de son recueil Hoa địa ngục traduit en français sous le titre de Les fleurs de l’enfer (voir les enregistrements sur Youtube que j’ai indiqués).
      Y a-t-il beaucoup d’auteurs, vietnamiens ou autres étrangers, qui ont reçu ces honneurs ?

      Quant aux « nationalistes de tout bord » dont vous parlez sans citer de noms ni d’appartenance politique, je vous laisse la responsabilité de votre affirmation. No comment de ma part !

      Dông Phong

    • #151225

      @Bao Nhân 150385 wrote:

      Mais en quoi il est célèbre ?


      PHT

      PS à mon post précédent :
      D’après la BBC:

      1) le recueil Hoa địa nguc de Nguyễn Chí Thiện a été traduit en anglais, français, hollandais, espagnol, chinois, coréen et tchèque.

      2) « Sau một thời gian định cư tại Hoa Kỳ, ông được International Parliament of Writers mời sang Pháp ba năm từ 1998 đến 2001. Trong thời gian này ông đã ghi lại những câu chuyện trong tù và được xuất bản trong tập “Hỏa Lò” năm 2001. Tập truyện được dịch ra Anh ngữ mang tựa “Hỏa Lò / Hanoi Hilton Stories” được Southeast Asia Studies của Đại học Yale xuất bản năm 2007. »

      Traduction : « après un temps de séjour aux Etats, il fut invité par le Parlement International des Ecrivains à venir en France pendant trois ans de 1998 à 2001. Durant cette période il a noté des propos de (en) prison qui ont été publiés dans le recueil « Hỏa Lò »* en 2001. Ce recueil a été traduit en anglais sous le titre « Hỏa Lò / Hanoi Hilton stories », et publié par les Southeast Asia Studies de l’Université de Yale en 2007″.

      * ou « Le fourneau », surnom de la prison centrale de Hanoi.

      (source : Ici)

      Est-ce suffisant pour être qualifié de « célèbre » ???!!!

      DP

    • #151219


      Ci-dessous la traduction française de quelques poèmes de Hoa địa ngục / Fleurs de l’Enfer (Ed. Đường Mới, La voie nouvelle, 1985).

      (Source : V)

      ARBRE
      Nguyễn Chí Thiện

      Avec toutes les espèces, je nais, je croîs en cet espace sauvage.
      Mes racines s’enfoncent, profondes, dans le terreau natal.
      Lumière du soleil, gouttes liquoreuses du ciel,
      Matières informes qui, dans l’univers, sans cesse tournoient,
      Je vous aspire, vous rejette et vous voilà bourgeons et fleurs.
      Je croîs et ma peine grandit.
      O mon pays Tes enfants ne mangent plus !
      Sécheresse, cataclysme, guerre, séparation.
      La sève s’est tarie et mes frères,
      Rabougris, affamés, se dessèchent.

      Voilà tant d’années que les loups règnent en maîtres,
      Laissant hommes et bêtes exsangues, la peau tannées.
      Nuit après nuit, plongés dans la même insomnie,
      Montagne et fleuve partagent notre veille.

      Je n’ai guère de rêve ; je ne me vois pas en arbre millénaire,
      M’enracinant dans l’éternité.
      Sur cette terre désolée, un seul désir me hante,
      Donner ma part de fleurs, donner ma part de fruits.

      Sur mon corps, criblés de flèches et mordu par la haine,
      Le temps s’est fixé, gigantesque abcès.
      Enchaînée dans cette forêt sacrée,
      Ma floraison secrète n’est encore que livides bourgeons.

      Tout autour rien que la mousse en nappe grise,
      Feuilles mortes, tristesse d’automne, ombres et moisissures.
      En silence, penché sur mon image que reflète stagnante
      J’écoute, éveillé, le vent siffler des cimes,
      J’ai foi en ce Ciel
      Qui ne trahira pas ma terre nourricière,
      Dans la nuit, sur l’immensité de ces régions torrides,
      Le feu qui couve en moi et mille éclats explosera.

      Traduction de Jean Maïs

      De la Pensée à l’Action
      Nguyễn Chí Thiện

      Pour joindre la Pensée à l’Action
      Jette un pont formé par les Mots.
      Mais par-dessus l’immense fleuve de la Dictature
      Ne pense à construire ni route ni pont.
      Jour après jour vivent les Mots…
      Secrètement, ils poussent la Pensée vers l’autre rive
      A travers le réseau de chaînes et de fers
      Qu’en vain le Parti installe à la place de routes et ponts
      Car une fois éclose, ta Pensée vit, indestructible
      Et viendra le jour où Elle éclatera en prodiges.

      Traduction de Jean Maïs et de B.X. Quang

      Je garde silence
      Nguyễn Chí Thiện

      Je garde silence
      Quand par le fer, quand par l’acier ils me torturent,
      Jusqu’à la souffrance extrême.
      Faites de moi un héros si vous le voulez, pour le raconter aux enfants.
      Je garde silence, simplement je me dis :
      Qui se mettrait à supplier, à demander grâce
      Aux bêtes sauvages rencontrées en pleine jungle ?

      Traduction de B.X. Quang

      Du singe à l’homme
      Nguyễn Chí Thiện

      Du singe à l’homme il a bien fallu quelques millions d’années,
      De l’homme au songe, combien en faut-il, d’années ?
      Citoyens du monde, venez voir !
      Au fin fond de la jungle, des camps de concentration,
      Des prisonniers nus et en groupes ils se lavent ;
      Dans des cases sombres et puantes, ils se couchent
      Avec des punaises, avec des moustiques ;
      Pour un rien ils se battent – pour un bout de manioc –
      Supportant fers, supportant chaînes, et des coups de toutes sortes.
      Mutilés, déchiquetés, tués même, qu’importe !
      Leurs cadavres sont toujours bons pour nourrir les rats !
      Loin d’être agiles comme leurs ancêtres de la Préhistoire,
      Ces singes bougent lentement,
      On dirait même des clous, tant ils son décharnés.
      Cependant ils travaillent. Sans arrêt, ils « produisent ».
      Citoyens du monde, venez voir !

      Traduction B.X. Quang

      Mes poèmes
      Nguyễn Chí Thiện

      De la poésie, mes poèmes ?
      Oh non ! Sanglot de ma vie,
      Grincement de la porte au fond de ma prison,
      Râle de mes poumons pourris,
      Bruissement de la terre où meurt mon rêve, enseveli.
      Coups de pioches, souvenirs exhumés,
      Claquement de dents de la misère,
      Estomac broyant le vide,
      Solitude qui bat dans un cœur sans joie,
      Cri d’impuissance sur un monde qui s’effondre,
      Oh non ! Unique cri de ma vie bâtarde,
      La mort, elle aussi, est bâtarde et non point poésie.

      Traduction Jean Maïs

      Autrefois, Li Bai
      Nguyễn Chí Thiện

      Autrefois, Li Bai leva les yeux. La lune luit.
      Il baissa alors la tête, la terre natale, par son souvenir, le déchira.
      Aujourd’hui, je lève les yeux : poussière et toiles d’araignée.
      Puis je baisse la tête et j’écrase quelques punaises,
      Et je récupère quelques grains de riz égarés.
      Li Bai laissait reposer ses pieds sur le ventre du roi Tang,
      Il était ivre.
      Mes pieds reposent dans ces fers rouillés,
      Mon corps se vide, j’ai faim.
      Li Bai vivait au temps de la monarchie aveugle,
      Féodalité, cruauté barbare, sans liberté aucune.
      Je vis le temps de l’Abondance communiste,
      Bonheur et Liberté à profusion,
      Le paradis sur terre.
      Quelle infortune pour Li Bai, mais quelle chance pour moi !

      Traduction B.X. Quang

      Porte de ma vie
      Nguyễn Chí Thiện

      Porte de ma vie, que de chemins obstrués,
      Avec cette prison
      Elle est plus condamnée encore.
      Comment oublier ces horizons qui n’ont pas su tenir leurs promesses,
      Pour que mon cœur trouve sa paix
      Et ma toux, enfin, son silence.
      Dans le noir,
      Couleur de l’attente et du rêve abandonnés,
      Je suis assis, sans thé, sans tabac
      Et je te reçois, ma Muse, avec des mots grossiers.

      Traduction B.X. Quang

    • #151212

      @Dông Phong 150387 wrote:

      Bonjour BaoNhân,
      Je ne veux surtout pas engager avec vous une polémique inutile. Il y en a déjà assez sur FV.

      Nguyễn Chí Thiện (1939-2012) n’avait pas la chance d’avoir eu la robuste santé de Soljenitsyne (1918-2008) mort à 90 ans. Libéré en 1991, après 27 ans de détention (en plusieurs fois) sur ses 73 années de vie, non dépourvus de tortures et de privations, il était malade et très affaibli. Pitié pour lui, qui vient de mourir !

      Quant à sa qualification de « célèbre poète », rappelez-vous simplement que :
      – il a reçu en 1985 le Rotterdam International Poetry Award in absentia​ ;
      – en 1987, alors qu’il était encore détenu au VN, le théâtre du Ranelagh de Paris a produit un spectacle avec des extraits de son recueil Hoa địa ngục traduit en français sous le titre de Les fleurs de l’enfer (voir les enregistrements sur Youtube que j’ai indiqués).
      Y a-t-il beaucoup d’auteurs, vietnamiens ou autres étrangers, qui ont reçu ces honneurs ?

      _ NC Thiên a beaucoup souffert . Il a passé beaucoup de temps en prison . Il a commencé à avoir des ennuis avec les autorités dès 1960 et cela a continué pendant longtemps; je me demande quelles étaient ses motivations pendant tout ce temps, a t-il écrit ses mémoires ? à ce moment , le pays luttait pour sa survie , pour accomplir le mandat du ciel , l’indépendance et la réunification . ce n’était pas le moment de se mettre en travers , il a manqué de réalisme , il a fait preuve d’aveuglement .
      _ d’autres lettres de prison :Ngục trung thư de Phan Bội Châu ; Nhật ký trong tù de Ho chi minh . Comment situer NC Thiên par rapport à ces 2 résistants . D’après Bùi Tin , la cause était juste mais les moyens utilisés étaient trop radicaux .
      _ NC Thiên a été emprisonné entre autres à la prison Hoa lo . Tri th Parmi les « pensionnaires » célèbres : Truong chinh , Lê Duân ,Dô muoi , Nguyên van Linh , Xuân Thuy …. . on comprend qu’ils n’ont pass vu d’un bon oeil la dissidence de NC Thiên
      _ dans la cour de cette prison , il y avait la guillotine ; parmi les condamnés Ng thai Hoc , Pho’ duc chinh , etc ..
      _ Dissidents russes célèbres : Solienitsyne , Sakharov , Plioutch , Boukovski , etc
      _ Taper List of Chinese dissidents – Wikipedia, the free encyclopedia
      Quel était le sens du combat des chinois et russes par rapport au destin de leur pays à ce moment de leur lutte ?
      En URSS , le régime s’était beaucoup adouci par rapport au temps de Staline .
      En Chine , Deng xiao Ping avait décidé de mener une politique d’ouverture économique pour lutter contre les retards du pays surtout au point de vue technologique et militaire sinon la Chine s’exposait à de nouvelles expéditions néocolonialistes comme l’a montré la Libye .
      La modernisation avait entraîné beaucoup de souffrances , la cause était-elle juste ? les dissidents avaient -ils des motivations justifiées ?
      _ au point de vue littéraire , je n’ai lu aucune ligne , je ne peux pas juger de sa valeur poétique de NCThiên

    • #151216

      @HAN VIËT 150414 wrote:

      _ NC Thiên a beaucoup souffert . Il a passé beaucoup de temps en prison . Il a commencé à avoir des ennuis avec les autorités dès 1960 et cela a continué pendant longtemps; je me demande quelles étaient ses motivations pendant tout ce temps, a t-il écrit ses mémoires ? à ce moment , le pays luttait pour sa survie , pour accomplir le mandat du ciel , l’indépendance et la réunification . ce n’était pas le moment de se mettre en travers , il a manqué de réalisme , il a fait preuve d’aveuglement .
      _ d’autres lettres de prison :Ngục trung thư de Phan Bội Châu ; Nhật ký trong tù de Ho chi minh . Comment situer NC Thiên par rapport à ces 2 résistants . D’après Bùi Tin , la cause était juste mais les moyens utilisés étaient trop radicaux .
      _ NC Thiên a été emprisonné entre autres à la prison Hoa lo . Tri th Parmi les « pensionnaires » célèbres : Truong chinh , Lê Duân ,Dô muoi , Nguyên van Linh , Xuân Thuy …. . on comprend qu’ils n’ont pass vu d’un bon oeil la dissidence de NC Thiên
      _ dans la cour de cette prison , il y avait la guillotine ; parmi les condamnés Ng thai Hoc , Pho’ duc chinh , etc ..
      _ Dissidents russes célèbres : Solienitsyne , Sakharov , Plioutch , Boukovski , etc
      _ Taper List of Chinese dissidents – Wikipedia, the free encyclopedia
      Quel était le sens du combat des chinois et russes par rapport au destin de leur pays à ce moment de leur lutte ?
      En URSS , le régime s’était beaucoup adouci par rapport au temps de Staline .
      En Chine , Deng xiao Ping avait décidé de mener une politique d’ouverture économique pour lutter contre les retards du pays surtout au point de vue technologique et militaire sinon la Chine s’exposait à de nouvelles expéditions néocolonialistes comme l’a montré la Libye .
      La modernisation avait entraîné beaucoup de souffrances , la cause était-elle juste ? les dissidents avaient -ils des motivations justifiées ?
      _ au point de vue littéraire , je n’ai lu aucune ligne , je ne peux pas juger de sa valeur poétique de NCThiên

      Bonsoir monsieur HAN VIET,
      Je vous remercie d’avoir réagi à ce fil de discussion, pour lequel le silence des membres de FV (malgré 247 affichages à cette heure-ci) reflète soit… un malaise soit… du respect pour le poète qui vient de disparaître.
      Je ne connais pas bien le sujet, et ne fais que répercuter l’actualité sans prendre parti, ayant seulement lu, il y a quelque temps déjà, quelques uns de ses poèmes, que j’ai trouvés très beaux (si j’ai dit que NCT était « célèbre », je n’ai que fait référence aux honneurs internationaux qu’on lui a rendus).
      Je suis en train de me documenter un peu plus.
      Pour le moment, je ne sais pas exactement s’il a été condamné en 1960 (voire avant) :
      – pour avoir participé aux mouvements des intellectuels contestataires Nhân văn / Giai phẩm de 1955-1957
      – ou pour avoir protesté contre la désatreuse « réforme agraire », que HCM lui-même a désavouée ultérieurement.
      L’histoire récente de notre pays, si malheureuse et si complexe, demande aux historiens d’être très prudents et de ne pas faire « d’élucubrations partisanes » et personnelles.
      Cordialement.
      Dông Phong

    • #151211
      thuong19
      Participant

        @Dông Phong 150416 wrote:

        Bonsoir monsieur HAN VIET,
        Je vous remercie d’avoir réagi à ce fil de discussion, pour lequel le silence des membres de FV (malgré 247 affichages à cette heure-ci) reflète soit… un malaise soit… du respect pour le poète qui vient de disparaître.

        salut Dông Phong , salut Han Viêt, salut Bao nhân,
        le silence de certains membres ne réflètent pas seulement un malaise ; mais en ce qui concerne les infos concernant les dissidents, les blogueurs emprisonnés et autres propriétés terriennes que l’Eglise voudrait « récupérer » au Viêtnam, infos qui sont relayées par une certaine presse occidentale avec insistance et qui ne prêchent que pour leur chapelle,permettez moi de les trouver suspects de ne pas servir la cause qu’ils pensent défendre : la liberté d’opinion au pays.Quand ces mêmes médias restent muets sur les souffrances causées par la dioxine parmi la population, quand ces médias n’osaient à peine reconnaître en son temps les crimes de guerre commises par les « gouvernements démocratiques » en déversant aveuglément des tonnes de bombes sur des villes surpeuplées comme Hanoï ou Haiphong.
        ignorant de ce qu’à pu être la vie réelle de NC Thiên de son combat et de ses écrits, je ne peux que me fier à vous chers amis de ForumViêtnam pour m’informer,m’ouvrir les yeux et me forger une opinion.

      • #151202

        Bonjour Thuong19 et TLM
        @thuong19 150422 wrote:

        salut Dông Phong , salut Han Viêt, salut Bao nhân,
        le silence de certains membres ne réflètent pas seulement un malaise ; mais en ce qui concerne les infos concernant les dissidents, les blogueurs emprisonnés et autres propriétés terriennes que l’Eglise voudrait « récupérer » au Viêtnam, infos qui sont relayées par une certaine presse occidentale avec insistance et qui ne prêchent que pour leur chapelle,permettez moi de les trouver suspects de ne pas servir la cause qu’ils pensent défendre : la liberté d’opinion au pays.Quand ces mêmes médias restent muets sur les souffrances causées par la dioxine parmi la population, quand ces médias n’osaient à peine reconnaître en son temps les crimes de guerre commises par les « gouvernements démocratiques » en déversant aveuglément des tonnes de bombes sur des villes surpeuplées comme Hanoï ou Haiphong.
        ignorant de ce qu’à pu être la vie réelle de NC Thiên de son combat et de ses écrits, je ne peux que me fier à vous chers amis de ForumViêtnam pour m’informer,m’ouvrir les yeux et me forger une opinion.

        Réponse pleine de sagesse Thuong19.
        Je profite pour dire qu’on n’a pas encore trouvé le moyen de lire les arrière _pensées des humains donc prendre pour argent comptant ce qu’ils ont écrit ou dit … Comme a dit le cousin: l’habit ne fait pas le moine.
        Jusqu’à preuve du contraire ,on peut légitimement émettre des doutes.

      • #151836

        @Dông Phong 150387 wrote:


        Quant à sa qualification de « célèbre poète », rappelez-vous simplement que :
        – il a reçu en 1985 le Rotterdam International Poetry Award in absentia​ ;
        – en 1987, alors qu’il était encore détenu au VN, le théâtre du Ranelagh de Paris a produit un spectacle avec des extraits de son recueil Hoa địa ngục traduit en français sous le titre de Les fleurs de l’enfer (voir les enregistrements sur Youtube que j’ai indiqués).
        Y a-t-il beaucoup d’auteurs, vietnamiens ou autres étrangers, qui ont reçu ces honneurs ?


        Désolé, mais, à part celles décernées aux mathématiciens, je n’ai jamais pris au sérieux les récompenses pour d’autres domaines, comme les arts et la littérature, par exemple, dont la valeur ne dépend qu’à l’appréciation du jury.

        @Dông Phong 150387 wrote:

        Quant aux « nationalistes de tout bord » dont vous parlez sans citer de noms ni d’appartenance politique, je vous laisse la responsabilité de votre affirmation. No comment de ma part !

        J’ai non seulement eu l’occasion de lire un grand nombre d’articles sur Nguyễn Chí Thiện mais aussi de rencontrer et de partager avec des intellectuels ainsi que d’anciens combattants, ce qui m’a amené à penser qu’en venant au monde, ce Monsieur aurait dû se tromper de pays ou d’époque, car dans les années 60, beaucoup d’hommes et femmes de sa génération doivent partir au front, dont certains y ont perdu la vie, laissant ainsi derrière eux, vieux parents, femmes et enfants… Alors est-ce le moment de plaisanter de la manière dans un pays en guerre et encore sous la loi martiale ?

        Ôi, thằng Tây mà trước kia người dân không tiếc máu xương đánh đuổi

        Nay họ xót xa luyến tiếc vô chừng

        Nhờ vuốt nanh của lũ thú rừng

        Mà bàn tay tên cai trị thực dân hóa ra êm ả!

        Dans ce passage on sent q’il essaie de substituer son propre sentiment à celui du peuple.

        PHT

      • #151838

        @HAN VIËT 150414 wrote:

        _ NC Thiên a beaucoup souffert . Il a passé beaucoup de temps en prison . Il a commencé à avoir des ennuis avec les autorités dès 1960 et cela a continué pendant longtemps; je me demande quelles étaient ses motivations pendant tout ce temps, a t-il écrit ses mémoires ? à ce moment , le pays luttait pour sa survie , pour accomplir le mandat du ciel , l’indépendance et la réunification . ce n’était pas le moment de se mettre en travers , il a manqué de réalisme , il a fait preuve d’aveuglement .
        _ d’autres lettres de prison :Ngục trung thư de Phan Bội Châu ; Nhật ký trong tù de Ho chi minh . Comment situer NC Thiên par rapport à ces 2 résistants . D’après Bùi Tin , la cause était juste mais les moyens utilisés étaient trop radicaux .
        _ NC Thiên a été emprisonné entre autres à la prison Hoa lo . Tri th Parmi les « pensionnaires » célèbres : Truong chinh , Lê Duân ,Dô muoi , Nguyên van Linh , Xuân Thuy …. . on comprend qu’ils n’ont pass vu d’un bon oeil la dissidence de NC Thiên
        _ dans la cour de cette prison , il y avait la guillotine ; parmi les condamnés Ng thai Hoc , Pho’ duc chinh , etc ..
        _ Dissidents russes célèbres : Solienitsyne , Sakharov , Plioutch , Boukovski , etc
        _ Taper List of Chinese dissidents – Wikipedia, the free encyclopedia
        Quel était le sens du combat des chinois et russes par rapport au destin de leur pays à ce moment de leur lutte ?
        En URSS , le régime s’était beaucoup adouci par rapport au temps de Staline .
        En Chine , Deng xiao Ping avait décidé de mener une politique d’ouverture économique pour lutter contre les retards du pays surtout au point de vue technologique et militaire sinon la Chine s’exposait à de nouvelles expéditions néocolonialistes comme l’a montré la Libye .
        La modernisation avait entraîné beaucoup de souffrances , la cause était-elle juste ? les dissidents avaient -ils des motivations justifiées ?
        _ au point de vue littéraire , je n’ai lu aucune ligne , je ne peux pas juger de sa valeur poétique de NCThiên

        Puisque vous avez évoqué Bùi Tín et Solienitsyne. Alors je ne sais pas si on puisse comparer Nguyễn Chí Thiện à ces deux-là qui ont quand même combattu pour libérer leur pays respectif : Solienitsyne, la guerre contre les nazi, et Bùi Tín, celles anti-française et américaine.

        PHT

      • #151839

        @Bao Nhân 150464 wrote:




        J’ai non seulement eu l’occasion de lire un grand nombre d’articles sur Nguyễn Chí Thiện mais aussi de rencontrer et de partager avec des intellectuels ainsi que d’anciens combattants, ce qui m’a amené à penser qu’en venant au monde, ce Monsieur aurait dû se tromper de pays ou d’époque, car dans les années 60, beaucoup d’hommes et femmes de sa génération doivent partir au front, dont certains y ont perdu la vie, laissant ainsi derrière eux, vieux parents, femmes et enfants… Alors est-ce le moment de plaisanter de la manière dans un pays en guerre et encore sous la loi martiale ?

        PHT

        Bonsoir monsieur Bao Nhân,
        NCT fut condamné la 1ère fois en 1958 à 2 ans de prison, lors des procès des nombreux intellectuels contestataires des groupes littéraires Nhân văn / Giai phẩm (dès 1955-1956, ils réclamaient plus de liberté et dénonçaient la sanglante « réforme agraire » – que HCM lui-même a désavouée ultérieurement). Avez-vous vu leurs violents réquisitoires dans les revues Nhân văn / Giai phẩm ? (Beaucoup plus violents que les 4 lignes ironiques de NCT que vous avez citées).
        NCT a continué le même combat après sa libération (ce qui lui a valu d’autres internements, en totalité 27 ans), alors que les autres ont jeté l’éponge après leurs condamnations, parfois très lourdes, et restaient dans l’ombre pendant 30 ans.
        Il me semble que vous ignorez ces évènements (de 1956-1960) et leur suite.
        Ce fut grâce à l’ouverture politique du Đổi mới que ces intellectuels ont été « réhabilités » vers 1988-1990. Quatre d’entre eux, Phùng Quán, Trần Dần, Lê Đạt, Hoàng Cầm, ont même reçu le « Prix national de littérature » en 2007 pour leurs oeuvres précédemment condamnées (à titre posthume pour Trần Dần décédé 10 ans plus tôt en 1997).
        Voilà les faits avérés.
        Et surtout, s’il vous plaît, ne m’accusez pas de faire de « l’anticommunisme primaire attardé », car je viens de faire l’apologie du président HCM dans le fil de discussion « Littérature vietnamienne dans toutes ses diversités ».
        Faire de l’histoire « factuelle et non-partisane » doit être la règle ici et ailleurs, du moins c’est ce que j’essaie de faire. Les polémiques concernant l’histoire passée sont inutiles.

        Dông Phong

      • #151841

        @Dông Phong 150467 wrote:

        Bonsoir monsieur Bao Nhân,
        NCT fut condamné la 1ère fois en 1958 à 2 ans de prison, lors des procès des nombreux intellectuels contestataires des groupes littéraires Nhân văn / Giai phẩm (dès 1955-1956, ils réclamaient plus de liberté et dénonçaient la sanglante « réforme agraire » – que HCM lui-même a désavouée ultérieurement). Avez-vous vu leurs violentes réquisitions dans les revues Nhân văn / Giai phẩm ? (Beaucoup plus violentes que les 4 lignes de NCT que vous avez citées).

        NCT a continué le même combat après sa libération, alors que les autres ont jeté l’éponge après leurs condamnations, parfois très lourdes, et restaient dans l’ombre.
        Il me semble que vous ignorez ces évènements (1956-1958) et leur suite.
        C’était grâce à l’ouverture politique du Đổi mới que ces intellectuels ont été « réhabilités » vers 1988-1990. Quatre d’entre eux, Phùng Quán, Trần Dần, Lê Đạt, Hoàng Cầm, ont même reçu le « Prix national de littérature » en 2007 pour leurs oeuvres précédemment condamnées (à titre posthume pour Trần Dần décédé 10 ans plus tôt en 1997).
        Voilà les faits avérés.


        En 1958, le pays était encore dans une période de désarroi, et l’ombre d’une nouvelle guerre pointe déjà son nez.

        Je suppose que vous deviez certainement connaître le professeur Trần Đức Thảo, un viet kieu de France, qui a tout plaqué pour rentrer au pays, lui-aussi, a connu le calvaire. À mon avis, s’il avait décidé de rester en France et continuer d’enseigner à l’école normale supérieure, alors il aurait pu être très utile pour le pays au lieu de rentrer pour ensuite être placé sous résidence surveillée.

        Étant, dans ma jeunesse, amoureux de la culture occidentale, notamment le look, la musique rock et le cinéma hollywoodien, or j’ai été très déçu en apprenant que tout cela faisait l’objet d’une stricte interdiction dans notre Nord-Vietnam. Mais maintenant, avec l’âge qui s’avance, je commence à comprendre que c’est une telle gestion même qui a permit au Vietnam d’arriver à son but de réunification et pacification du pays. Car, en temps de guerre, tout ce qui ne contribue point à l’effort nous permettant d’atteindre le but n’a aucune valeur. Ceci dit : démocratie, droits de l’homme, Levi’s, jazz, rock, string, bikini, Louis Vuitton… ne doivent pas être notre priorité. Enfin, ce genre de bonheur matériel n’est qu’accessoire.

        Comme toujours, à chaque fois lorsqu’une nation vient de connaître un changement brutal, et surtout comme le cas du Vietnam qui a connu presque un siècle de joug colonial, alors le pays se retrouve inévitablement dépourvu de gens chevronnés, habitués aux mécanismes de la gestion d’un état. Or, la réforme agraire que vous avez évoquée ci-haut est le résultat de cette incompétence. Et apparemment, le temps de perfectionnement s’avère encore long. Mais je ne pense pas qu’aujourd’hui la plupart des Vietnamiens, même ceux qui sont anti-communistes jusqu’à l’os, souffrent de nostalgie des époques où ils ont vécues sous des bombes et épandages de produits chimiques avant que ces maudits vietcong ont réussit à réunir le pays.

        Au Sud (l’État du Viêt Nam), sous la pression américaine, la France nommait Ngô Đình Diệm comme chef de gouvernement en juillet1954(sous la présidence de l’empereur Bao Dai). Avec le soutien du président américain Eisenhower, son gouvernement refusait les élections générales initialement prévues. De fait, dès août1955, Ngô Đình Diệm déclarait que son pays ne se considérait lié en aucune façon par lesAccords de Genève dont il n’avait pas été signataire. Les États-Unis ajoutaient ne pas reconnaître la RDVN, déclarant également ne pas avoir été signataire des accords. Entre temps, devenu chef d’État après le référendum truqué contre Bao Dai, Ngô Đình Diệm proclamait la naissance de la République du Viêt Nam (RVN) le 24 octobre 1955 et instaurait un régime nationaliste et anticommuniste.Durant cette même année, les États-Unis mettaient en place à Saigon une mission militaire chargée d’assumer complètement l’organisation et l’entraînement de l’armée de la RVN.
        Face à un pouvoir de plus en plus despotique, d’anciens éléments du Viet Minh reprenaient le maquis dans le sud dès la fin de 1955 et des troubles armés étaient déclenchés au centre Viet Nam dans la province de Quang Ngai en 1957.

        Début 1958, des formations de maquisards s’emparaient d’un millier d’armes dans la région de Tay Ninh, ce qui permettait d’équiper les premières unités. Ces actions étaient appuyées par la RDVN qui infiltrait au Sud des cadres communistes et livrait du matériel par la piste Hô-Chi-Minh.

        Pour la suite :
        [URL= »http://[/FONT »]http://fr.wikipedia.org/wiki/Guerre_du_Viêt_Nam#1954_:_interventionnisme_des_.C 3.89tats-Unis_dans_le_conflit_vietnamien_au_Sud[/URL]


        Ceci juste pour montrer que comment le Vietnam a tellement changé :

        Talk Vietnam, une émission télévisuelle en anglais dirigée par Thuy Duong, née et grandi au Vietnam avant d’aller faire ses études aux USA et en France dans un domaine qui n’a rien à voir avec ce qu’elle fait aujourd’hui, et son invitée, également hanoienne, ayant passé toute sa jeunesse au Vietnam avant de se voir d’accorder une bourse pour aller continuer ses études à Singapour, ensuite à Londres, et également dans un domaine n’ayant rien à voir avec ce qu’elle fait actuellement : mannequin et styliste.

        Animatrice parle avec un accent légèrement américain, et son invitée, British of course.

        http://www.youtube.com/watch?v=A5RYGHJLyfA

      • #151845

        @Bao Nhân 150466 wrote:

        Puisque vous avez évoqué Bùi Tín et Solienitsyne. Alors je ne sais pas si on puisse comparer Nguyễn Chí Thiện à ces deux-là qui ont quand même combattu pour libérer leur pays respectif : Solienitsyne, la guerre contre les nazi, et Bùi Tín, celles anti-française et américaine.

        PHT

        @Dông Phong 150467 wrote:


        NCT fut condamné la 1ère fois en 1958 à 2 ans de prison, lors des procès des nombreux intellectuels contestataires des groupes littéraires Nhân văn / Giai phẩm (dès 1955-1956, ils réclamaient plus de liberté et dénonçaient la sanglante « réforme agraire » – que HCM lui-même a désavouée ultérieurement).

        Il me semble que vous ignorez ces évènements (de 1956-1960) et leur suite.


        Tous ces intellectuels ont combattu contre les Français dans les maquis.
        De retour à Hanoi en 1954 après Diên Biên Phu, ils furent déçus par les mesures politiques mises en place par le régime. D’où leurs mouvements contestataires.
        C’était une période sombre de l’histoire de notre pays, qu’il faut regarder calmement sans esprit partisan.
        DP

      • #151865

        @Bao Nhân 150470 wrote:




        Je suppose que vous deviez certainement connaître le professeur Trần Đức Thảo, un viet kieu de France, qui a tout plaqué pour rentrer au pays, lui-aussi, a connu le calvaire. À mon avis, s’il avait décidé de rester en France et continuer d’enseigner à l’école normale supérieure, alors il aurait pu être très utile pour le pays au lieu de rentrer pour ensuite être placé sous résidence surveillée.



        Oui, je connais un peu le Pr. Trần Đức Thảo (1917-1993).
        Un petit rappel pour les Forumeur(e)s qui ne le connaissent pas :

        En 1936, ayant obtenu une bourse, Trần Đức Thảo intégra l’École Normale Supérieure de Paris. Il obtint ensuite l’agrégation de philosophie à l’âge de 25 ans (il en était même sorti major).
        En 1952, il revint au VN pour participer à la guerre contre les Français dans le maquis du Việt Bắc.
        Après l’indépendance du Nord-VN (1954), il fut nommé en 1955 sous-directeur de la Đại Học Sư Phạm Văn Khoa (Université Pédagogique-Lettres) et titulaire de la chaire d’histoire de la Đại Học Tổng hợp (Université de Hanoi).
        Mais déçu par les mesures politiques mises en place par le régime, tout comme bien d’autres intellectuels anciens-combattants, il rejoignit les mouvements protestataires Nhân Văn / Giai Phẩm (NVGP).
        Lors des procès des NVGP, TĐT fut condamné pour ses deux articles : “Nỗ lực phát triển tự do dân chủ” (Effors pour faire progresser la liberté et la démocratie), publié dans la revue Nhân Văn N°3 du 15.10.1956, et “Nội dung xã hội và hình thức tự do” (Cadre social et formes de liberté), publié dans “Giai phẩm mùa đông” (1957).
        Par la suite, « démissionné » de l’université, il travaillait comme « technicien chercheur ».
        Atteint d’une « mystérieuse » maladie, il revint se faire soigner en France en 1991, et mourut le 24 avril 1993 à Paris.
        Déjà « réhabilité » lors de l’ouverture du Đổi mới, il reçut en 2000 le « Prix Hồ Chí Minh » en sciences sociales, à titre posthume.

        Dông Phong

    Vous lisez 16 fils de discussion
    • Vous devez être connecté pour répondre à ce sujet.