Aller au contenu

Cherche orthographe d’origine de mon nom de famille

Le Vietnam en France Vos Origines, vos Racines Cherche orthographe d’origine de mon nom de famille

  • Ce sujet est vide.
Vous lisez 3 fils de discussion
  • Auteur
    Messages
    • #3251

      Bonjour, je poste sur votre forum car je me suis dit que vous pourriez peut-être m’aider.

      Mon grand-père était vietnamien, il est parti d’Indochine pendant la 2ème guerre mondiale.

      Il n’était pas très parlant en ce qui concernait son pays et sa famille là-bas car il a tout perdu pendant la guerre d’Indochine.

      Lui et ma grand-mère sont aujourd’hui décédés mais ma famille voudrait faire graver notre nom de famille en vietnamien sur la tombe.

      Je m’étais déjà renseignée pour connaître la significationde notre nom de famille mais on m’avait dit que comme les accents ont été supprimés sur les papiers en France, ça pouvait avoir plusieurs significations.

      Est-ce que vous savez où je pourrais récupérer l’orthographe exact du nom? C’est DAO DUY.

      Merc d’avance de l’aide que vous pourrez m’apporter.

      Bonne journée!

    • #59229
      Plume;46334 wrote:
      Est-ce que vous savez où je pourrais récupérer l’orthographe exact du nom? C’est DAO DUY.

      Bonjour Plume :bye:
      A mon avis, cela s’écrit : ĐÀO DUY

      NVTL :jap:

    • #59236

      Merci NoiVongTayLon

      est ce la seule orthographe possible?
      Sais-tu si cela a une signification?

      Peux-tu me confirmer qu’en vietnamien il n’y a que cette ecriture et rien d’autre qui ressemble par exemple à l’écriture chinoise?

      Merci

    • #59287
      Plume;46347 wrote:
      Merci NoiVongTayLon

      est ce la seule orthographe possible?
      Sais-tu si cela a une signification?

      Peux-tu me confirmer qu’en vietnamien il n’y a que cette ecriture et rien d’autre qui ressemble par exemple à l’écriture chinoise?

      Merci

      A mon avis, c’est la seule orthographe possible.

      Bien que en Vietnamien on ne traduit jamais les noms de famille comme : Nguyễn, Trần, Lê, Phạm, Đào…

      Cependant, pour te donner une signification :

      Đào : Creuser, déterrer / Pêche / Jeune fille…
      Duy : est un mot composé, il faut voir le mot qui suit derrière,

      Par exemple :
      Duy Tân = Modernisme
      Duy Trì = Garder, maintenir
      Duy Vật = Matérialisme
      etc. etc. etc.

      Sinon, en vietnamien, il y a aussi le « Nôm » qui s’écrit comme en chinois mais cette écriture a été déjà abandonnée depuis des années (cf. posts sur ce « Chữ Nôm »).

      A ce jour, il n’y a que cette écriture et rien d’autre…

      NVTL :jap:

Vous lisez 3 fils de discussion
  • Vous devez être connecté pour répondre à ce sujet.