› La Langue vietnamienne / Tiếng Việt › le vietnamien / Tiếng Việt › aide svp
- Ce sujet est vide.
-
AuteurMessages
-
-
17 mai 2010 à 20h11 #7380
Citation:
Posté par chicchong
Merci !excuse moi j’avais oublier un morceau vous pouvez m’aider?Anh không di chõi, anh muôn bên em, anh muôn quay lai või emtu ne vas pas t’amuser, tu veux être à mes côtés, tu veux revenir avec moi
je voudrai savoir si le sens de cette phrase et plutôt si tu reviens avec moi tu va pas t’amuser ou plutôt une question dans le sens tes sur tu va pas t’amuser si tu reviens avec moi?merki
parce que j’ai repondu oui et elle me repond ce message que j’ai du mal à déchiffré ((Nhung anh có hiêu em không, anh có làm em buôn nüa không))
-
17 mai 2010 à 20h26 #116052chicchong;109039 wrote:Citation:
Posté par chicchong
Merci !excuse moi j’avais oublier un morceau vous pouvez m’aider?Anh không di chõi, anh muôn bên em, anh muôn quay lai või emtu ne vas pas t’amuser, tu veux être à mes côtés, tu veux revenir avec moi
je voudrai savoir si le sens de cette phrase et plutôt si tu reviens avec moi tu va pas t’amuser ou plutôt une question dans le sens tes sur tu va pas t’amuser si tu reviens avec moi?merki
comme il n’y a pas de point d’intérrogation c’est difficile.
j’ai traduit de manière tel quelmais je pense que là elle te laisse une seconde chance.
je dirais plutôt :si tu veux revenir avec moi et être mes côtés, tu ne dois pas aller t’amuser, voir ailleurs …
-
17 mai 2010 à 20h33 #116055
Je pense aussi que sais sa sa te derange de me traduire cette derniere phrase sa serai super sympa ((Nhung anh có hiêu em không, anh có làm em buôn nüa không))
-
17 mai 2010 à 20h44 #116054chicchong;109043 wrote:Je pense aussi que sais sa sa te derange de me traduire cette derniere phrase sa serai super sympa ((Nhung anh có hiêu em không, anh có làm em buôn nüa không))
mais est ce que tu me comprends ? est ce que tu me rendras encore triste ?
-
17 mai 2010 à 20h47 #116057
Il semblerer que cest bien une seconde chance merci beaucoup
-
17 mai 2010 à 20h51 #116058
je suis vraiment content pour toi. saisis là cette chance. car cela serait vraiment dommage … j’aime bien les fins de l’histoire à l’américaine ….
-
17 mai 2010 à 21h00 #116059
Lol j’adore ce forum y’a beaucoup de personne que je trouve super gentille j’adore !disons que en face d’elle je la comprend bien mais l’écrit j’ai beaucoup de mal encore c’est pas facile et c’est pour sa que je t’en remercie d’ailleur je voudrai savoir le plus important !je voudrai écrire(( je voudrai te voir le plus tôt possible donne moi un jour et une heure svp))tu serai ècrire sa en viét??
-
17 mai 2010 à 21h03 #116060chicchong;109048 wrote:Lol j’adore ce forum y’a beaucoup de personne que je trouve super gentille j’adore !disons que en face d’elle je la comprend bien mais l’écrit j’ai beaucoup de mal encore c’est pas facile et c’est pour sa que je t’en remercie d’ailleur je voudrai savoir le plus important !je voudrai écrire(( je voudrai te voir le plus tôt possible donne moi un jour et une heure svp))tu serai ècrire sa en viét??
anh muon gap em cang som cang tôt, xin em hay cho anh ngay gio xac dinh
-
17 mai 2010 à 21h11 #116061
Bin merci pour toute c’est reponse plus que rapide et bonne nuit
-
17 mai 2010 à 22h07 #116066
Excuse thorgal mais lécrit c’est pas mon fort si on peu m’aider pour cette phrase si ((Em phai làm sao dây, anh làm em buôn rôi anh lai muôn em yêu anh em phai làm sao))L’écriture c’est trop dur pour moi
-
18 mai 2010 à 3h47 #116072
Aider moi svp je rame là
-
18 mai 2010 à 6h18 #116088
Jai besoin daide svp sur cette traduc je galére trop là((Em phai làm sao dây, anh làm em buôn rôi anh lai muôn em yêu anh em phai làm sao))merci beaucoup d’avance
-
18 mai 2010 à 6h54 #116093
Jai besoin daide svp sur cette traduc je galére trop là((Em phai làm sao dây, anh làm em buôn rôi anh lai muôn em yêu anh em phai làm sao))merci beaucoup d’avance
-
18 mai 2010 à 7h04 #116095chicchong;109088 wrote:Em phai làm sao dây, anh làm em buôn rôi anh lai muôn em yêu anh em phai làm sao
Qu’est-ce que je dois faire, tu me rends triste après tu veux que je t’aime, qu’est-ce que je dois faire
-
18 mai 2010 à 7h17 #116100
ta pas de chance
-
18 mai 2010 à 7h21 #116097
bin oui
-
18 mai 2010 à 7h33 #116101
quelqu’un pourrait m’aider à traduire (((je veux que tu me pardonne et que tu me refasse confiance s’il te plait car je t’aime vraiment beaucoup je veux me remettre avec toi …pense a notre enfant)))merci
-
18 mai 2010 à 7h36 #116102chicchong;109097 wrote:quelqu’un pourrait m’aider à traduire (((je veux que tu me pardonne et que tu me refasse confiance s’il te plait car je t’aime vraiment beaucoup je veux me remettre avec toi …pense a notre enfant)))merci
em hay tha thu cho anh va em hay tin tuong anh tai vi anh thuong em nhieu lam , anh muon quay lay voi em … em hay nghi toi dua con cua chung minh
-
18 mai 2010 à 8h03 #116109
merci beaucoup par contre tu es sur de ta traduction j’ai l’impression qu’il manque des mots non?
-
18 mai 2010 à 8h17 #116113chicchong;109105 wrote:merci beaucoup par contre tu es sur de ta traduction j’ai l’impression qu’il manque des mots non?
oui ne t’inquiete pas …
j’ai juste enlever le je veux par le j’aimerais que tu me pardonnes
car le je veux est assez fort en vietnamien et peut signifier une directive si tu veux la traduction mot à mot cela serait
anh muon em tha thu cho anh va em lam on tin tuong lai anh tai vi anh thuong em rat la nhieu anh muon quay lai voi em , em hay nghi toi dua con cua chung minh
sinon les 2 traductions devraient convenir
-
18 mai 2010 à 8h33 #116115
A bin ok on va eviter les directive alors
-
18 mai 2010 à 18h15 #116200
Không. Anh khoe không, anh yêu em thât sao
ma traduction et telle exact non tu ne vient pas tu maime vraiment c un entrainement
-
18 mai 2010 à 18h41 #116204
Non. Tu vas bien? Tu m’aimes c’est vrai?
-
18 mai 2010 à 18h45 #116205
Comment on c’est que c’est une question dsl je suis vraiment pas bon
-
18 mai 2010 à 18h51 #116208
verbe+không(fin de phrase)=il s’agit d’une question
thật sao(fin de phrase)=il s’agit d’une questionMais il y a une autre manière très simple de reconnaître une question : dis à ta femme de mettre les points d’interrogation à la fin de ses questions.
:bye:.
-
18 mai 2010 à 18h56 #116210
L’ironie c’est que je parle mieux que se que j’écrit mais vu que l’on n’est séparé pendant quelque semaine on se parle par internet je comprend rien
-
18 mai 2010 à 19h01 #116211chicchong;109210 wrote:L’ironie c’est que je parle mieux que se que j’écrit mais vu que l’on n’est séparé pendant quelque semaine on se parle par internet je comprend rien
Vous pouvez vous appeler par internet, ça marchera mieux peut être.
-
18 mai 2010 à 21h19 #116229
oui mais elle a pas de micro là ou et mon probléme par contre j’aimerai encore avoir l’aide du forum parce que j’ai l’impression que vu que suis pas avec elle ,elle doute toujours de moi je voudrai lui répondre en vietnanmien c’est pour sa qu’un petit coup de pouce sa serait sympa ((pourquoi tu me demande toujours si je t’aime vraiment tu sais que je t’aime maintenant même loin de toi je continue de t’aimer chaque jour car mon amour et vrai))merci d’avance quesqu’on fait pas quand on n’aime
-
18 mai 2010 à 21h37 #116231
@chicchong 109229 wrote:
pourquoi tu me demande toujours si je t’aime vraiment tu sais que je t’aime maintenant même loin de toi je continue de t’aimer chaque jour car mon amour et vrai
Sao lúc nào em cũng đặt câu hỏi về tình yêu của anh, em biết anh yêu em mà. Bây giờ ngay cả khi chúng ta không ở bên nhau, anh vẫn tiếp tục yêu em mỗi ngày, vì tình yêu của anh là chân thành.
-
18 mai 2010 à 21h49 #116233
Merci beaucoup
-
20 mai 2010 à 16h23 #116358
Coucou re moi excuser de vous embeter pouvez vous m’aider sur cette traduction’Anh có biêt yêu 1 ngüõi thât khó và quên 1 ngüõi lai càng khó không ‘la jen’ai pas compris
-
20 mai 2010 à 16h48 #116360
Sais-tu que aimer une personne c’est difficile et oublier une personne c’est encore plus difficile?
-
20 mai 2010 à 16h52 #116361vanvanvan;109369 wrote:Sais-tu que aimer une personne c’est difficile et oublier une personne c’est encore plus difficile?
« C’que c’est beau ! « … ……. …………( soupirs et mouchoir ) -
20 mai 2010 à 17h12 #116365
Oui c beau mais kan votre femme et loin et que l’on peu communiquer juste par ecrit surtout que je parle juste un peu lol mais lecrit je comprend rien dailleur la preuve je ce petit message a traduire ‘Tai sao 2 ngüõi yêu nhau lai phai xa nhau, nhü thê’ thì râ’t dau khô ,Anh muô’n gåp em không’c vraiment pas facile vivement quel revienne avec notre enfant c lhoreur de communiquer comme sa c sa les couple en crise:(
-
20 mai 2010 à 17h21 #116366
@chicchong 109374 wrote:
Tai sao 2 ngüõi yêu nhau lai phai xa nhau, nhü thê’ thì râ’t dau khô ,Anh muô’n gåp em không’c vraiment pas facile vivement quel revienne avec notre enfant c lhoreur de communiquer comme sa c sa les couple en crise:(
Pourquoi 2 personnes qui s’aiment doivent s’éloigner? Si ainsi, il y a beaucoup de souffrance. Tu veux me voir?
-
20 mai 2010 à 17h29 #116368
salut je lit avec attention cet discution mais j’ai du mal a comprend ses ta femme ou juste une copine tu vit en france et elle au vietnam tu ecrit par internet .c’est difficile ….moi je vis en france et ma femme et mon fils vive au vietnam j’ai de la chance car je telephone tous les jours .pour moi ses aussi difficile mais dans 2 mois je serais labas je passe 3a6 mois au vietnam et reste en france .si j’ai compris ta femme pense que tu l’a tromper c’est ça .moi je parle thai pas viet car ma femme ethni thai . je pense qu’il faut faire confiance moi j’ai super confiance en ma femme comme elle en moi .voila bisous a tous carlosphan
super prof vanvan thorgal:friends::bye: -
20 mai 2010 à 17h49 #116370
Pas du tou on na fait un breack et veux communiquer que par mail en quelque sorte pour me punir parcequel croit que je les tromper donc bon pas top mais vu que je parle dejà pas trés bien mais je comprend un peu mais l’écrit c’est l’enfer mais javoue que ce forum ma vraiment aider et j’en remercie tout le monde vanvan et thorgal vraiment
-
20 mai 2010 à 18h21 #116372
ok elle est enceinte de combien tu sera la bas pour acouchement moi ma femme attend notre 2em bebe prevu fin aout donc je serais la bas salut carlos phan
-
20 mai 2010 à 18h37 #116373chicchong;109380 wrote:Pas du tou on na fait un breack et veux communiquer que par mail en quelque sorte pour me punir parcequel croit que je les tromper donc bon pas top mais vu que je parle dejà pas trés bien mais je comprend un peu mais l’écrit c’est l’enfer mais javoue que ce forum ma vraiment aider et j’en remercie tout le monde vanvan et thorgal vraiment
Bonjour à toutes et à tous,
@Chicchong : Une chose que je n’arrive pas à comprendre…
Comment tu as réussi à communiquer avec ta copine avant ?
– parle-t-elle français ? anglais ? ou autre ?
– parles-tu vietnamien ? anglais ? ou autre ?Ta copine est enceinte de toi et tu l’as trompé ? Et maintenant que comptes-tu faire ? Te marier avec elle ? Reconnaitre l’enfant ? Ou juste faire une réconciliation puis continuer comme avant et la tromper de nouveau ?
Car franchement ce n’est pas avec quelques échanges de mots en temps différé que tu vas réussir à la convaincre :
– veux-tu la faire croire que c’est toi qui as écrit ces mots pour la séduire ?
– et si elle pense vraiment que c’est toi qui as écrit ces mots en vietnamien et plus tard elle va découvrir que ce n’est pas toi mais grâce à quelqu’un d’autre, qu’est-ce qu’elle va penser ?A mon avis, si tu es sincère et tu l’aime vraiment :
– pourquoi ne pas aller la voir sur place ?
– pourquoi ne pas l’emmener faire quelques courses pour préparer l’arrivée du bébé ?
– penses-tu aller voir sa famille pour la faire connaissance ?
– penses-tu assister à son accouchement ?
– etc.Je pense que ce sera plus efficace que de continuer à écrire des mots…
Mais c’est mon humble avis.
Qu’en pensez-vous ?
NVTL :bye: -
20 mai 2010 à 18h41 #116375
@NoiVongTayLon 109383 wrote:
A mon avis, si tu es sincère et tu l’aime vraiment :
– pourquoi ne pas aller la voir sur place ?
– pourquoi ne pas l’emmener faire quelques courses pour préparer l’arrivée du bébé ?
– penses-tu aller voir sa famille pour la faire connaissance ?
– penses-tu assister à son accouchement ?
– etc.Je pense que ce sera plus efficace que de continuer à écrire des mots…
Mais c’est mon humble avis.
Qu’en pensez-vous ?
NVTL :bye:C’est sûr.
-
20 mai 2010 à 18h49 #116377
ok avec vous moi perso je ne suis debrouiller pour parle avec ma femme .le principale etre franc. je me rapelle au debut j’avais un dico et un cahier avec des pharse ecrite en viet français et thai c’etait drole maintenant je me debrouile en thai mais pas en viet bisous a tous carlosphan
-
21 mai 2010 à 8h24 #116417NoiVongTayLon;109383 wrote:Bonjour à toutes et à tous,
@Chicchong : Une chose que je n’arrive pas à comprendre…
Comment tu as réussi à communiquer avec ta copine avant ?
– parle-t-elle français ? anglais ? ou autre ?
– parles-tu vietnamien ? anglais ? ou autre ?Ta copine est enceinte de toi et tu l’as trompé ? Et maintenant que comptes-tu faire ? Te marier avec elle ? Reconnaitre l’enfant ? Ou juste faire une réconciliation puis continuer comme avant et la tromper de nouveau ?
Car franchement ce n’est pas avec quelques échanges de mots en temps différé que tu vas réussir à la convaincre :
– veux-tu la faire croire que c’est toi qui as écrit ces mots pour la séduire ?
– et si elle pense vraiment que c’est toi qui as écrit ces mots en vietnamien et plus tard elle va découvrir que ce n’est pas toi mais grâce à quelqu’un d’autre, qu’est-ce qu’elle va penser ?A mon avis, si tu es sincère et tu l’aime vraiment :
– pourquoi ne pas aller la voir sur place ?
– pourquoi ne pas l’emmener faire quelques courses pour préparer l’arrivée du bébé ?
– penses-tu aller voir sa famille pour la faire connaissance ?
– penses-tu assister à son accouchement ?
– etc.Je pense que ce sera plus efficace que de continuer à écrire des mots…
Mais c’est mon humble avis.
Qu’en pensez-vous ?
NVTLpour te repondre je ne les jamais tromper,personelement je vais pas faire un gosse avec une femme et la trompé je laime trop pour sa,on n’est en breack simplement elle refuse de me parler de vive voix donc elle m’ecrit mais je comprend mieux le viet de vive voix que l’écrit c’est pour sa que je me sert du forum, et t’inquiete pas pour moi les chose que j’ai faite traduire elle le sais que on les traduit pour moi suis pas béte et elle non plus ,on na réussi a s’expliquer au téléphone hier car elle a finie par décroché grace au message traduit par vous donc merci a tous le forum
-
22 mai 2010 à 11h59 #116546
Petit coup de pouce pour la traduc ‘Bao gio song em se điên thoai ok’merci
-
22 mai 2010 à 16h20 #116577chicchong;109581 wrote:Petit coup de pouce pour la traduc ‘Bao gio song em se điên thoai ok’merci
quand c’est fini je te téléphonerais ok
-
22 mai 2010 à 18h41 #116606
merci thorgal suis en trin de mis mettre serieusement à l’écrit par contre quel mot veux dire quoi je sais que ‘diên thoai’ c’est telephoner mais c’est le quel qui veux dire ‘quand c’est finie’?
j’ai aussi quelque phrase que j’aimerai apprendre en viet genre:
à quel heure?
le mot ‘avant’ et ‘aprés’
je peu attendre.
tu m’attend.
ne t’inquiéte pas.
sa n’est pas pressé.
quesque tu mange?
dort bien bonne nuit
je m’ennuie.
je pense a toi
tu pense a moi?
sans toibref ya pas mal de chose que je connais mais des phrase simple comme sa j’ai tendance a avoir du mal bon sa n’est pas pressé c’est pour apprendre merci d’avance a la personne qui repondra
-
22 mai 2010 à 20h19 #116618
à quel heure = may gio
avant = truoc
après = sau
je peux attendre = anh doi duoc
tu m’attend = em doi anh
ne t’inquiète pas = em dung lo
ca n’est pas pressé = chuyen do khong co gap
qu’est ce que tu manges ? = em an gi vay ?
dort bien bonne nuit = chuc em ngu ngon
je m’ennuie = anh buon (chan) qua
je pense à toi = anh dang nghi toi em
tu pense à moi ? = em co nghi toi anh khong ?
sans toi = không co’ em -
22 mai 2010 à 20h29 #116621
Oh merci c gentille sa comme sa je peu mis mettre
-
22 mai 2010 à 20h51 #116624
Pouvez vous m’aider pour celui ci aussi’Tai vì thư’3 em đi paris cùng anh em làm giâ’y tơ’ giã đê em làm công viêc, anh cho em vay tiên đê em làm nhé anh hiêu,Em không đi mà anh em đi đê làm giâ’y tö cho em, nhưng em phai co’ tiên đê làm giâ’y tö, anh cho em vay tiên’mercii!!
-
22 mai 2010 à 22h01 #116633
Salut,
J’ai répondu à ton MP mais comme je suis nouveau sur le forum et qu’il faut que j’atteint 10 messages pour pouvoir envoyer des MP alors je ne sais pas si ma réponse t’est bien arrivé ?
Je te traduit ton message : « Tai vì thư’3 em đi paris cùng anh em làm giâ’y tơ’ giã đê em làm công viêc, anh cho em vay tiên đê em làm nhé anh hiêu,Em không đi mà anh em đi đê làm giâ’y tö cho em, nhưng em phai co’ tiên đê làm giâ’y tö, anh cho em vay tiên’
« Parce que mardi je vais à paris avec mon frère pour faire des (faux) papiers (!?!) (« le mot « gia » ici, ça veut dire « faux ») pourque je puisse travailler (!?!)(attention, »de em lam cong viec » peut aussi se traduire d’une autre manière : « pour mon affaire »), tu me prête de l’argent pour le faire mon chéri ? je n’y vais pas mais mon frère va y aller pour faire mes papiers, mais il me faudra de l’argent pour le faire, tu me prête de l’argent »
Voilà, c’est la traduction. -
22 mai 2010 à 22h07 #116635
Oui elle veut ouvrir un resto mais c pas des faux papiers lol c’est moi qui et mal écrit mdr en tout cas c’est gentille a toi si ta une adresse email ou msn jaimerai bien te demander quelque precision
-
22 mai 2010 à 22h21 #116637
Oufff.. j’ai eu peur ..lol… voilà, mon adresse personnel [email protected]
-
22 mai 2010 à 22h25 #116638
merci!!je viens de t’envoyer un mail
-
23 mai 2010 à 10h39 #116686
Ngày mai anh cho em vay tiên đê thư’2 anh em đi paris làm y tö cho em 700 ok, nê’u không thì ngày mai không tiêm kiê’m em anh hiêu,Ngày mai em phai làm viêc và vê paris anh không tiêm kiê’m em ok
jai commencer a le traduire mais jai rien compris normalement je la retrouve jeudi vivement !! Je devais la voir aujourdhui mais bon aujourdhui pas possible merci !!!
-
23 mai 2010 à 10h49 #116690
salut chicchong j’ai un peu de mal a comprendre ta copine est au vietnam ou en france en tout cas je suis content pour toi car tout s’arrange salut carlosphan
-
23 mai 2010 à 11h01 #116691
Bin non on va dire que c’est super compliqué mais pour info elle et en france merci carlos quand j’aurai 5minute jessayerai de texpliquer
Ngày mai anh cho em vay tiên đê thư’2 anh em đi paris làm y tö cho em 700 ok, nê’u không thì ngày mai không tiêm kiê’m em anh hiêu,Ngày mai em phai làm viêc và vê paris anh không tiêm kiê’m em ok,Thôi không nói em không thích nghe, em yêu và kêt hôn nhưng ngươi đo’ phai lo và chăm so’c cho em anh hiêu
jai commencer a le traduire mais jai rien compris normalement je la retrouve jeudi vivement !! Je devais la voir aujourdhui mais bon aujourdhui pas possible merci !!!
-
23 mai 2010 à 11h33 #116694chicchong;109731 wrote:Ngày mai anh cho em vay tiên đê thư’2 anh em đi paris làm y tö cho em 700 ok, nê’u không thì ngày mai không tiêm kiê’m em anh hiêu,Ngày mai em phai làm viêc và vê paris anh không tiêm kiê’m em ok,Thôi không nói em không thích nghe, em yêu và kêt hôn nhưng ngươi đo’ phai lo và chăm so’c cho em anh hiêu
Je suppose que « tiêm kiê’m »= »tìm kiếm »= »chercher ».
Demain tu peux me prêter 700 pour que mon frère fasses les papiers pour moi ok. Sinon demain tu ne me chercheras pas tu comprends. Demain je dois travailler et rentrer à Paris, tu ne me chercheras pas ok. Laisses tomber pour parler parce que je ne veux pas entendre, j’aime et je me marie mais la personne doit veiller sur moi et s’occuper de moi tu comprends. -
23 mai 2010 à 11h38 #116696
Merci! Quel bordel lol
-
23 mai 2010 à 13h18 #116704
a force en plus de moi y’en na plein qui vont apprendre lol je continue dans ma lancer pour continuer mon petit lexique que je suis en trin de me faire qui pourra je pense a servir à plein de monde je voudrai savoir comment dire:
je voudrai vraiment
tu dois me faire confiance
c’est impossible
dispute
amour
l’amour et plus important
ce plat et vraiment bon
c’est vraiment chére
je rembourserai
je ne croit pas
je ne te croit pas
n’insiste pas
j’insiste pas
j’aimerai te voir
ce forum et super
il va revenir
pourquoi tu dis?
j’aimerai savoir
tu es sur que c’est pas toi
pour toujours
à jamais
ce voir pour en parler
tu n’habite pas avec moi
tu habite avec moi
je ne peu pas
je regarde un film
je peu m’occuper de toi pour la vie ;)héhé
comment veux tu que je fasse?
je veux mais je peu pas
c’est obligatoire
suis obliger d’attendre le…
je peu te poser une question
s’il te plait (un truc bete mais je m’en rapel jamais)
j’ai peur
tu as peur?
tu veux me voir
tu ne veux pas me voir
tu m’aime?
quand
j’acheterai pour toi
je m’en occupevoilà merci pour ce qui vont répondre je suis tout oui avec mon stylo
-
23 mai 2010 à 21h41 #116764
je voudrai vraiment = Anh that su muon
tu dois me faire confiance = Em phai tin anh
c’est impossible= khong the nao
dispute=cai lon
amour =tinh yeu
l’amour et plus important=tinh yeu quan trong hon
ce plat et vraiment bon=cai mon nay ngon thiet
c’est vraiment chére=mac thiet
je rembourserai=anh se tra tien lai (cho em)
je ne croit pas= anh khong tin
je ne te croit pas=anh khong tin em
n’insiste pas=dung noi chuyen do nua
j’insiste pas =anh khong noi chuyen do nua
j’aimerai te voir =anh muon gap em
ce forum et super=cai forum nay rat hay
il va revenir= anh ay se tro lai
pourquoi tu dis?= tai sao em noi
j’aimerai savoir=anh muon biet
tu es sur que c’est pas toi=em co chac là khong phai em khong ?
pour toujours=mai mai
à jamais= vinh vien
ce voir pour en parler=gap nhau de noi chuyen
tu n’habite pas avec moi=em khong co o chung voi anh
tu habite avec moi= em o chung voi anh
je ne peu pas =anh khong the
je regarde un film=anh ddang coi phim
je peu m’occuper de toi pour la vie ;)héhé=anh co the lo cho em suot doi
comment veux tu que je fasse?=em muon anh phai lam cai gi bay gio ?
je veux mais je peu pas=anh muon lam nhung anh không thec’est obligatoire
suis obliger d’attendre le…
je peu te poser une question
s’il te plait (un truc bete mais je m’en rapel jamais)
j’ai peur
tu as peur?
tu veux me voir
tu ne veux pas me voir
tu m’aime?
quand
j’acheterai pour toi
je m’en occupevoilà merci pour ce qui vont répondre je suis tout oui avec mon stylo[/quote]
-
23 mai 2010 à 21h45 #116766
c’est obligatoire= dieu do la bat buoc
suis obliger d’attendre le…= anh bat buoc phai doi
je peu te poser une question=anh co the hoi em mot chuyen duoc khong ?
s’il te plait (un truc bete mais je m’en rapel jamais)= ça dépend le contexte! ça peut traduire comme « anh xin em », ou, « làm on… »
j’ai peur=anh so
tu as peur?=em co so khong
tu veux me voir=em muon gap anh
tu ne veux pas me voir=em khong muon gap anh
tu m’aime?=em co yeu anh khong ?
quand=khi nao
j’acheterai pour toi=anh se mua cho em
je m’en occupe=anh se lo chuyen dovoilà merci pour ce qui vont répondre je suis tout oui avec mon stylo[/quote]
-
23 mai 2010 à 21h51 #116768
càm on !!!!!
-
24 mai 2010 à 17h09 #116848
Petit coup de main sur ((em goi thi k cam may den khi goi lai thi tat may.thoi tu nay em se k goi nua.di choi vui va ))merci
-
24 mai 2010 à 18h22 #116855
@chicchong 109895 wrote:
Petit coup de main sur ((em goi thi k cam may den khi goi lai thi tat may.thoi tu nay em se k goi nua.di choi vui va ))merci
Je t’ai appellé, tu n’as pas décroché. Je t’ai rappelé, tu as éteint donc le téléphone. Alors je ne t’appellerai plus. Amuses toi bien dehors (sous entendu que tu sors).
-
24 mai 2010 à 18h29 #116857
salut tout le monde ça a l’air bien compliquer ton histoire .bon courage . bisous carlosphan
ps cela fait longtemps que tu connais ta copine . -
25 mai 2010 à 10h54 #116900
oui biensur hereusement mais tout et en trin de rentrer dans l’ordre c’est dejà sa
-
25 mai 2010 à 14h25 #116920
Je t’ai attendue toute cette nuit de pluie, tu m’as posé un lapin. Mais tu es occupé et m’as oubliée
Dans la pluie de la nuit, je suis encore assise ici
les rues désertes en dehors sont toujours inondées pluieAprès, il y a une engueulade téléphonique qui se termine dans la version intégrale difficile à trouver :
« Em se lay chong Tay vao ! »
Une version très Mike Brice de Nice :brice_nice:
YouTube – Chia tay trong muaChia Tay Trong Mưa – Phương Thanh
Ca si: Phương Thanh – Nhac si: Nhạc Nước Ngoài
Em trao anh tình nồng mà anh đã vội quên
Một đêm thấu anh vui bên ai
Ngoài hiên đường vắng đầy mưaTrời đất như cuồng quay
Một thoáng nghe lòng quặn đau
Một phút bâng khuâng tình theo
Cơn sóng khơi xa
Hình bóng anh rời xa cùng với ai
Sao vội quên đi tình em
Giờ quanh em bóng đêm hoang tànEm trao anh tình nồng mà anh đã vội quên
Một đêm thấy anh vui bên ai
Ngoài hiên đường vắng đầy mưa
Trong đêm mưa, mình em vẫn ngồi đây
Chờ anh đến bên em đêm nay
Người yêu còn mãi vợi xaGiờ đến đây trong em thấy nhẹ nhàng
Ngọn sóng đi qua và cuốn anh xa
Những đêm mưa về cùng năm tháng
Anh cuồng say tình em tan vào mưa
Chưa nói câu chia tayEm trao anh tình nồng mà anh đã vội quên
Một đêm thấy anh vui bên ai
Ngoài hiên đường vắng đầy mưa
Trong đêm mưa, mình em vẫn ngồi đây
Chờ anh đến bên em đêm nay
Người yêu còn mãi vợi xaTraduction Google toujours égal à lui-même:
Séparation sous la pluie – Phuong ThanhEm trao anh tình nồng mà anh đã vội quên Je lui ai tendu qu’il avait hâte Express oublier
Một đêm thấu anh vui bên ai Une soirée de divertissement de son parti qui fond
Ngoài hiên đường vắng đầy mưa rues désertes en dehors patio de la pluie
Trời đất như cuồng quay Le ciel et la terre comme retour fou
Một thoáng nghe lòng quặn đau Long Quan entendre un peu de la douleur
Một phút bâng khuâng tình theo Une minute avec amour par Khuang
Cơn sóng khơi xa Vagues de distance
Hình bóng anh rời xa cùng với ai Shadows loin avec qui il
Sao vội quên đi tình em Pourquoi essayer d’oublier ton amour
Giờ quanh em bóng đêm hoang tàn Les heures d’obscurité autour de moi en ruinesEm trao anh tình nồng mà anh đã vội quên Je lui ai tendu qu’il avait hâte Express oublier
Một đêm thấy anh vui bên ai Une nuit, il a vu l’heureuse
Ngoài hiên đường vắng đầy mưa rues désertes en dehors patio de la pluie
Trong đêm mưa, mình em vẫn ngồi đây Dans la pluie de la nuit, j’ai encore je suis assis ici
Chờ anh đến bên em đêm nay Attendez-le pour faire la fête ce soir
Người yêu còn mãi vợi xa Lover pour toujours avec
Giờ đến đây trong em thấy nhẹ nhàng Maintenant que je vois ici, à la lumière
Ngọn sóng đi qua và cuốn anh xa Ondes et l’emportait à travers
Những đêm mưa về cùng năm tháng La même nuit pluvieuse d’environ cinq mois
Anh cuồng say tình em tan vào mưa Colombie ivre fou ton amour se fondre dans la pluie
Chưa nói câu chia tay Ne dis pas au revoirEm trao anh tình nồng mà anh đã vội quên Je lui ai tendu qu’il avait hâte Express oublier
Một đêm thấy anh vui bên ai Une nuit, il a vu l’heureuse
Ngoài hiên đường vắng đầy mưa rues désertes en dehors patio de la pluie
Trong đêm mưa, mình em vẫn ngồi đây Dans la pluie de la nuit, j’ai encore je suis assis ici
Chờ anh đến bên em đêm nay Attendez-le pour faire la fête ce soir
Người yêu còn mãi vợi xa Lover pour toujours avecThe Rain – Oran « Juice » Jones
CHORUS:
I saw you (and him) walking in the rain
You were holding hands and I’ll never be the same.Tossing and turning another sleepless night
The rain crashes against my window pane
Jumped into my car didn’t drive too far
That moment I knew I would never be the same.CHORUS
CHORUS
Now here you are begging to me
To give our love another try
Girl I love you and I always will
But darling right now I’ve got to say goodbye
‘CauseCHORUS
CHORUS
(I saw you)
Hey hey baby how ya doin’ come on in here
(Walking in the rain)
Got some hot chocolate on the stove waiting for you
Listen first things first let me hang up the coat
(You were holding hands and I’ll)
Yeah how was your day today
Did you miss me
(Never be the same)
You did? Yeah? I missed you too
I missed you so much I followed you today
(I saw you)
That’s right now close your mouth
‘Cause you cold busted
(Walking in the rain)
Now just sit down here, sit down here
I’m so upset with you I don’t know what to do
(You were holding hands and I’ll)
You know my first impulse was to run up on you
And do a Rambo
(Never be the same)
I was about to jam you and flat blast both of you
But I didn’t wanna mess up this thirt-seven hundred dollar lynx coat
So instead I chilled — That’s right chilled
I called up the bank and took out every dime.
Than I cancelled all your credit cards…
I stuck you up for every piece of jewelery I ever bought you!
Don’t go lookin’ in that closet ’cause everything you came here with is
packed up and waiting for you in the guest room. What were you
thinking?
You don’t mess with the Juice!
I gave you silk suits, blue diamonds and gucci handbags.
I gave you things you couldn’t even pronounce!
But now I can’t give you nothing but advice.
Cause you’re still young, yeah, you’re young.
And you’re gonna find somebody like me one of these days . . .
Until then, you know what you gotta do?
You gotta get on outta here with that alley-cat-coat-wearing,
punch-bucket-shoe-wearing crumbcake I saw you with. Cause you
dismissed!
That’s right, Silly rabbit, tricks are made for kids, don’t you know
that. You without me is like corn flakes without the milk! This is my
world. You’re just a squirrel trying to get a nut! Now get on outta
here. Scat!
Don’t touch that coat…une version très rock et très live :
YouTube – Phuong Thanh – Majestic 24 Nov 07 – Chia Tay Trong Mua -
26 mai 2010 à 9h45 #116995
je voudrai continuer mon petit lexique avec votre aide car les précédent mon vachement aide
bientôt
sa ne ce fait pas
garçon
fille
c’est pas normal
c’est normal
il na pas de petite amie?
il a une petite amie
tu pense déjà à…
c’est compliqué
ma chérie
plus tard…
Tu prefere la mer ou la piscine?
j’ai besoin de toi
c’est bizarre
il na pas de respect
je m’en fou
il s’en fou
sa me ferait vraiment plaisir
tu as honte?
avec le temp je vais apprendre
pour toi
je m’occupe de toi tu t’occupe de moi
tu es jalouse
je suis jaloux
je vais te montrer comment sa marche
arrête
il va pas être content
il va t’engueuler
je suis vexer
tu es vexer?
je peux donner par mois…
c’est beaucoup trop
beaucoup d’homme te téléphone
beaucoup de femme te téléphonevoilà merci d’avance pour les traduc !!
-
26 mai 2010 à 10h03 #116997
Cette histoire ne sent pas bon du tout.
-
26 mai 2010 à 12h10 #117015
si tout va bien maintenant cest que je donne pas tout les detail non plus lol
je voudrai continuer mon petit lexique avec votre aide car les précédent mon vachement aide
bientôt
sa ne ce fait pas
garçon
fille
c’est pas normal
c’est normal
il na pas de petite amie?
il a une petite amie
tu pense déjà à…
c’est compliqué
ma chérie
plus tard…
Tu prefere la mer ou la piscine?
j’ai besoin de toi
c’est bizarre
il na pas de respect
je m’en fou
il s’en fou
sa me ferait vraiment plaisir
tu as honte?
avec le temp je vais apprendre
pour toi
je m’occupe de toi tu t’occupe de moi
tu es jalouse
je suis jaloux
je vais te montrer comment sa marche
arrête
il va pas être content
il va t’engueuler
je suis vexer
tu es vexer?
je peux donner par mois…
c’est beaucoup trop
beaucoup d’homme te téléphone
beaucoup de femme te téléphonevoilà merci d’avance pour les traduc !!
-
26 mai 2010 à 21h40 #117060
Please help (
-
28 mai 2010 à 12h22 #117213
Ya Pas Un Pro Dans Le Coin,?
-
28 mai 2010 à 15h16 #117231
bientôt = sớm
sa ne ce fait pas = làm như vậy không phải
garçon = con trai
fille = con gái
c’est pas normal = thật không bình thường
c’est normal = thường là vậy, đúng vậy
il na pas de petite amie? = anh đó không có bạn gái à ?
il a une petite amie = anh đó có bạn gái
tu pense déjà à… = em đã nghĩ đến…(verbe, phrase)…rồi à?
c’est compliqué = rắc rối quá
ma chérie = em yêu
plus tard… = để sau, sau này…
Tu prefere la mer ou la piscine? = em thích đi ra biển hay đi bể bơi (on connait déjà la réponse celle là )
j’ai besoin de toi = anh cần em
c’est bizarre = lạ thật
il na pas de respect = anh (cô) ta không tôn trọng ai cả
je m’en fou = anh mặc kệ
il s’en fou = anh ta mặc kệ
sa me ferait vraiment plaisir = điều này làm anh vui lắm
tu as honte? = em hổ thẹn à?
avec le temp je vais apprendre = với thời gian, anh sẽ học
pour toi = cho em
je m’occupe de toi tu t’occupe de moi = anh chăm lo cho em, em chăm lo cho anh
tu es jalouse = em ghen
je suis jaloux = anh ghen
je vais te montrer comment sa marche = để anh chỉ cho em làm thế nào
arrête = đừng, không!
il va pas être content = anh ta sẽ không thích vậy đâu
il va t’engueuler = anh ta sẽ mắng em
je suis vexer = anh giận em
tu es vexer? = em giận anh à?
je peux donner par mois… = anh có thể cho…mỗi tháng
c’est beaucoup trop = thế là nhiều lắm rồi (normal), thế là đủ lắm rồi (agacé)
beaucoup d’homme te téléphone = nhiều anh gọi điện cho em
beaucoup de femme te téléphone = nhiều cô gọi điện cho em -
28 mai 2010 à 21h37 #117265
Merci voila une pro
-
-
AuteurMessages
- Vous devez être connecté pour répondre à ce sujet.