› Discussions générales sur le Vietnam › La Culture au Vietnam › Littérature vietnamienne dans toutes ses diversités › Répondre à : Littérature vietnamienne dans toutes ses diversités
L’étude de ce poème fait partie du programme pour les écoliers au VN niveau 10e année (15-16 ans)
Même quand on le transcrit en Quôc Ngu comme ceci :
Độc Tiểu Thanh ký
Tây hồ hoa uyển tẫn thành khư,
Độc điếu song tiền nhất chỉ thư.
Chi phấn hữu thần liên tử hậu,
Văn chương vô mệnh lụy phần dư.
Cổ kim hận sự thiên nan vấn,
Phong vận kỳ oan ngã tự cư.
Bất tri tam bách dư niên hậu,
Thiên hạ hà nhân khấp Tố Như ?
Ces élèves ne peuvent comprendre qu’environ 10%-20% du contenu. Sur FV, peut être que HanViet arrive à capter plus mais ce n’est pas mon cas. 
En classe, il est prévu que le professeur les traduit et explique phrase par phrase. C’est mentionné ici
goEdu –