Aller au contenu

Vos Dictons, Expressions et autres proverbes préférés.

Divers Discussion Libre Vos Dictons, Expressions et autres proverbes préférés.

  • Ce sujet est vide.
Vous lisez 29 fils de discussion
  • Auteur
    Messages
    • #8016

      Parce qu’il y a toujours une part de vérité dans les dictons, les expressions et autres proverbes et que je suis friand et curieux de ce genre de chose.

      En même temps cela permet d’apprendre des proverbes vietnamiens, français ou autres pays et de partager ces cultures, que je pense, nous aimons tant.

      Je commence

      Petit à petit l’oiseau fait sont nid.

      Qui dort, dîne.

    • #123373
      Alexandre;117339 wrote:
      Parce qu’il y a toujours une part de vérité dans les dictons, les expressions et autres proverbes et que je suis friand et curieux de ce genre de chose.

      En même temps cela permet d’apprendre des proverbes vietnamiens, français ou autres pays et de partager ces cultures, que je pense, nous aimons tant.

      Je commence

      Petit à petit l’oiseau fait sont nid.

      Qui dort, dîne.

      Bonjour Alexandre,
      Comme les grands (ou mauvais ?) esprits se rencontrent !
      Mais vous m’avez un peu « coupé l’herbe sous les pieds », car je suis en train de préparer un nouveau topic intitulé « Proverbes et dictons du Vietnam« , que je compte publier à partir de demain.
      J’espère que vous y trouverez ce que vous cherchez.
      Bien amicalement.
      Dông Phong

    • #123376

      @Alexandre 117339 wrote:

      Parce qu’il y a toujours une part de vérité dans les dictons, les expressions et autres proverbes et que je suis friand et curieux de ce genre de chose.

      En même temps cela permet d’apprendre des proverbes vietnamiens, français ou autres pays et de partager ces cultures, que je pense, nous aimons tant.

      Je commence

      Petit à petit l’oiseau fait sont nid.

      Qui dort, dîne.

      Dans la continuité

      Le buffle attaché n’aime pas le buffle qui broute.
      Le buffle laisse sa peau en mourant, l’homme mort laisse sa réputation.
      Pense à celui qui a planté l’arbre dont tu manges les fruits.
      A force de couler, l’eau finit par user la pierre.
      L’homme crée la fortune, mais la fortune n’a jamais créé l’homme.
      A vouloir gagner des éloges, on perd son souffle.
      Les frères sont comme les membres d’un même corps, tandis que le conjoint n’est qu’un vêtement dont on peut se séparer.
      A force de sortir la nuit, on finit par rencontrer les fantômes.
      La critique est facile mais l’art est plus difficile
      Les buffles qui arrivent en retard boivent de l’eau troublée.
      Du bois solide vaut mieux que du bois peint.
      Le riche devient sourd et le puissant devient aveugle.
      L’homme est la fleur de la terre .

      Cent hommes habiles ne valent pas un homme expérimenté.
      Bonne réputation vaut mieux que beaux habits.
      Remède amer guérit, parole sincère blesse.
      Avant de monter sur le dos du tigre, il faut savoir comment en descendre.
      Le cœur d’une femme est aussi fuyant qu’une goutte d’eau sur une feuille de lotus.
      Ne te mêle pas d’aider l’éléphant à porter ses défenses.
      Il n’y a pas de situations désespérées; il n’y a que des hommes qui désespèrent des situations.

      « Le cœur d’une femme est aussi fuyant qu’une goutte d’eau sur une feuille de lotus »

      Je laisse à l’auteur anonyme la responsabilité de cet avis misogyne ! Par contre je peux dire que le cœur de la femme vietnamienne est comme une fleur de lotus. Il met beaucoup de temps à s’ouvrir, mais quand il vous a enfermé dans ses pétales, il ne vous relâche jamais…

    • #123384

      Merci Poolka pour ces dictons.
      Dong Phong ça fait lontemps que je pense a ce sujet, désolé, si je t’ai « griller la politesse ».

      Cela me fait penser a une autre expression
       » ne mets pas à demain ce que tu peux faire aujourdhui » ;-)

      J’espere qui aurait un moyen de fusionner nos deux topics.
      Désolé encore

      Encore d’autres

      « Atras duma serra alta hà uma mais alta » (portugais derriere une haute montagne il y a encore une plus haute »

    • #123389
      Alexandre;117359 wrote:
      Merci Poolka pour ces dictons.
      Dong Phong ça fait lontemps que je pense a ce sujet, désolé, si je t’ai « griller la politesse ».

      Cela me fait penser a une autre expression
       » ne mets pas à demain ce que tu peux faire aujourdhui » ;-)

      J’espere qui aurait un moyen de fusionner nos deux topics.
      Désolé encore

      Encore d’autres

      « Atras duma serra alta hà uma mais alta » (portugais derriere une haute montagne il y a encore une plus haute »

      Bonsoir Alexandre,
      Tu n’as pas à être désolé !
      Le Forum est un espace d’échanges culturels et il est assez large pour que tous puissent s’y exprimer. Il n’y a pas d’exclusivité !
      J’essaie seulement d’y partager mes modestes connaissances du Vietnam.
      Boas tardes !
      Dông Phong

    • #123408
      Dông Phong;117365 wrote:
      Bonsoir Alexandre,
      Tu n’as pas à être désolé !
      Le Forum est un espace d’échanges culturels et il est assez large pour que tous puissent s’y exprimer. Il n’y a pas d’exclusivité !
      J’essaie seulement d’y partager mes modestes connaissances du Vietnam.
      Boas tardes !
      Dông Phong

      Bonjour Dông Phong,

      Je ne sais pas si le proverbe : « Ce n’est pas au milieu du gué qu’on descend de cheval », pourrait s’appliquer au Vietnam. Mais c’est celui que j’ai cité, dernièrement, à une jeune étudiante que j’aidais à mettre la dernière main à son mémoire de fin d’études. :wink2:

      Je la voyais un peu découragée devant la masse de travail à faire dans la dernière ligne droite, mais, puisqu’elle m’avait demandé de l’aider (j’étais en quelque sorte son cheval !), il ne fallait pas qu’elle baisse les bras avant la remise de son mémoire. :wink2:

      Pourrais-tu me traduire ce proverbe en vietnamien ? J’aurais ainsi le plaisir de le lui dire quand je la reverrai, avant son retour définitif pour le Vietnam. :wink2:

      Merci d’avance ! :friends:

    • #123410

      Bonjour Alexandre et tous les forumeurs (ses)

      …Fortune commence par le buffle.

      … Sa femme d’abord, le ciel après.

    • #123416
      Dông Phong;117365 wrote:
      J’essaie seulement d’y partager mes modestes connaissances du Vietnam.
      Boas tardes !
      Dông Phong

      Tes modestes connaissances qui doivent être plus grandes que les miennes:wink2:

    • #123434

      Dans le même genre…

      « Bonne réputation vaut mieux que beaux habits. »

      > L’habit ne fait pas le moine

      « A force de couler, l’eau finit par user la pierre. »

      > Mefies toi de l’eau qui dort

      « Il n’y a pas de situations désespérées; il n’y a que des hommes qui désespèrent des situations. »

      > Il n’y a pas de problemes il n’y a que des solutions.

      « Les buffles qui arrivent en retard boivent de l’eau troublée. »

      > le monde appartient à ce qui se levent tôt.

      J’aime particulièrement cette dernière expression comme toutes celles qui évoquent les buffles.

      C’est vrai Ti Ngoc au village ou j’ai séjourné j’ai constaté la véracité de cette expression « Fortune commence par le buffle. »
      Il coute le prix d’un scooter du genre « les dreams de Honda ».;-)

      Il est l’outils indispensable aux rizières.
      D’ailleurs la femme de carlos a des buffles, et elle est aux anges.

    • #123437
      Buuhoa;117384 wrote:
      Bonjour Dông Phong,

      Je ne sais pas si le proverbe : « Ce n’est pas au milieu du gué qu’on descend de cheval », pourrait s’appliquer au Vietnam. Mais c’est celui que j’ai cité, dernièrement, à une jeune étudiante que j’aidais à mettre la dernière main à son mémoire de fin d’études. :wink2:

      Je la voyais un peu découragée devant la masse de travail à faire dans la dernière ligne droite, mais, puisqu’elle m’avait demandé de l’aider (j’étais en quelque sorte son cheval !), il ne fallait pas qu’elle baisse les bras avant la remise de son mémoire. :wink2:

      Pourrais-tu me traduire ce proverbe en vietnamien ? J’aurais ainsi le plaisir de le lui dire quand je la reverrai, avant son retour définitif pour le Vietnam. :wink2:

      Merci d’avance ! :friends:

      Bonsoir BuuHoa,
      Je viens de rentrer.
      Il est trop tard pour chercher à te répondre correctement.
      Je te répondrai demain sur ma discussion « Proverbes et dictons du Vietnam ».
      Bonne nuit,
      Bien amicalement.
      Dông Phong

    • #123444
      Alexandre;117419 wrote:
      Dans le même genre…

      « Bonne réputation vaut mieux que beaux habits. »

      > L’habit ne fait pas le moine

      « A force de couler, l’eau finit par user la pierre. »

      > Mefies toi de l’eau qui dort

      « Il n’y a pas de situations désespérées; il n’y a que des hommes qui désespèrent des situations. »

      > Il n’y a pas de problemes il n’y a que des solutions.

      « Les buffles qui arrivent en retard boivent de l’eau troublée. »

      > le monde appartient à ce qui se levent tôt.

      J’aime particulièrement cette dernière expression comme toutes celles qui évoquent les buffles.

      C’est vrai Ti Ngoc au village ou j’ai séjourné j’ai constaté la véracité de cette expression « Fortune commence par le buffle. »
      Il coute le prix d’un scooter du genre « les dreams de Honda ».;-)

      Il est l’outils indispensable aux rizières.
      D’ailleurs la femme de carlos a des buffles, et elle est aux anges.

      Bonjour Alexandre,

      Je relève deux phrases dans tes citations :

      « Il n’y a pas de situations désespérées; il n’y a que des hommes qui désespèrent des situations. »

      > Il n’y a pas de problemes il n’y a que des solutions.

      Avec le recul des années, je m’aperçois qu’elles sont pleines de bon sens et je les utilise de plus en plus souvent ! Cela m’aide à ne pas me bloquer sur les problèmes, mais à essayer de les voir sous un autre angle et à trouver les solutions de manière positive. :wink2:

      Je serais ravie de savoir comment elles se disent en vietnamien ! Merci d’avoir apporté de l’eau au moulin de cette discussion ! :bigsmile: :bye:

    • #123447
      Buuhoa;117435 wrote:
      Bonjour Alexandre,

      Je relève deux phrases dans tes citations :

      « Il n’y a pas de situations désespérées; il n’y a que des hommes qui désespèrent des situations. »

      > Il n’y a pas de problemes il n’y a que des solutions.

      Avec le recul des années, je m’aperçois qu’elles sont pleines de bon sens et je les utilise de plus en plus souvent ! Cela m’aide à ne pas me bloquer sur les problèmes, mais à essayer de les voir sous un autre angle et à trouver les solutions de manière positive. :wink2:

      Je serais ravie de savoir comment elles se disent en vietnamien ! Merci d’avoir apporté de l’eau au moulin de cette discussion ! :bigsmile: :bye:

      Bonjour tlm

      Mais ils sont vraiment vietnamiens tous ces dictons ?

      Certains me paraissent assez internationaux, je trouve !!!

      Celui-là par exemple :

      « Il n’y a pas de problèmes il n’y a que des solutions. »

      je le connais depuis longtemps sous cette forme :

      « Quand on ne trouve pas de solution à un problème, il suffit d’en changer l’énoncé « 

      et je m’en suis beaucoup servi sur le boulot, car il contient une grande part de vérité, je trouve !!!!

      etc etc

    • #123449
      Lea

        Pour Buu Hoa : « Il n’y a pas de situations désespérées; il n’y a que des hommes qui désespèrent des situations. » => Chẳng có hoàn cảnh nào tuyệt vọng, chỉ có con người tuyệt vọng trước hoàn cảnh mà thôi.

      • #123450

        Bonjour TLM,

        Je viens de prendre connaissance d’un courriel de l’AVLA à ses adhérents, répercutant un message de M. Henri COPIN, qui dit ceci :

        « Je voudrais porter à votre connaissance la parution des deux ouvrages dont
        vous verrez ci joint les couvertures.

        Leur auteur, Tran Thi Hao, est une amie à moi, professeur à l’université de
        Hanoï, qui vit en ce moment en France, où elle a passé une thèse de
        littérature française.

        L’un des ouvrages est un roman tiré d’une histoire vraie, émouvante et
        profonde, comme celle de ces couples mixtes que la guerre et les événements ont séparés.

        L’autre est un recueil de proverbes, dictons et locutions français
        accompagnés de leur traduction en vietnamien. C(‘est savoureux et original.

        Ils sont parus à L’Harmattan et donc n’importe quel l ibraire peut les commander facilement. On peut aussi les commander par internet.

        Je pense que ces livres peuvent intéresser les adhérents de l’AVLA, je vous
        en laisse juges ! »

        Hélas, je ne sais pas mettre les photos des couvertures de ces ouvrages ! :blush:

        Mais j’ai pensé que c’était une information qui arrive à point, surtout pour le sujet qui nous rassemble sur ce Topic ! Peut-être que notre ami Dông Phong vient-il aussi de recevoir cette information ? En tout cas, je vous la livre, comme je peux… En attendant, peut-être de trouver comment mettre les couvertures de ces ouvrages sur ce Topic ! :wink2:

        « Il n’y a pas de problèmes il n’y a que des solutions. » :bigsmile: :bye:

      • #123452
        Buuhoa;117441 wrote:
        Bonjour TLM,

        J
        Leur auteur, Tran Thi Hao, est une amie à moi, professeur à l’université de
        Hanoï, qui vit en ce moment en France, où elle a passé une thèse de
        littérature française.

        L’autre est un recueil de proverbes, dictons et locutions français
        accompagnés de leur traduction en vietnamien. C(‘est savoureux et original.

        Ils sont parus à L’Harmattan et donc n’importe quel l ibraire peut les commander facilement. On peut aussi les commander par internet.

        Le voila celui-là

        -sur ce lien :

        Livres, ebooks : PROVERBES, DICTONS, LOCUTIONS USUELS EN FRANÇAIS EN EN VIETNAMIEN, Hao Tran Thi

        9782296126251r.jpg

        – cet article

        vspace.gif Détail de l’ouvrage vspace.gif 9782296126251j.jpg
        recto • verso vspace.gif vspace.gif PROVERBES, DICTONS, LOCUTIONS USUELS EN FRANÇAIS EN EN VIETNAMIEN

        Hao Tran Thi
        LANGUE DICTIONNAIRE, LEXIQUE LINGUISTIQUE FRANÇAIS/VIETNAMIEN ASIE Vietnam

        Ce lexique propose pas moins de 1500 proverbes, dictons, locutions usuels français avec leurs équivalents vietnamiens, classés par ordre alphabétique. Une première partie regroupe des proverbes, expressions et dictons français des plus populaires. La seconde s’intéresse de manière plus spécifique aux expressions et locutions employant la conjonction « comme ». Il s’agit de rendre compte du parler populaire dans les deux langues, ni trop académique, ni purement argotique.

        ISBN : 978-2-296-12625-1 • septembre 2010 • 156 pages

        Prix éditeur : 15 € 14,25 € / 93 FF deco_Livre.jpg prec.jpg [retour] suiv.jpg

        ps :réédition

        peut-être que l’autre bouquin est celui-ci ?

        Détail de l’ouvrage vspace.gif 9782296033757j.jpg
        recto • verso vspace.gif vspace.gif LA JEUNE FILLE ET LA GUERRE

        Thi Hao Tran
        Lettres asiatiques
        LITTÉRATURE ROMANS, NOUVELLES ASIE Vietnam

        Enfant du régime socialiste née dans une province du Nord Vietnam, marquée par la guerre américaine et une éducation traditionnelle liée au confucianisme, Ha An abandonne tout pour que son père, colonel de l’Armée populaire du Vietnam, puisse honorer la « pureté » du Parti communiste. Trente ans plus tard, retrouvant ses amis de l’Université, elle est bouleversée par la vie de certains camarades orientés vers l’argent. Ce roman trace un tableau de la société vietnamienne dans les années soixante et soixante-dix.

        ISBN : 978-2-296-03375-7 • mai 2007 • 192 pages

        Prix éditeur : 16,5 € 15,68 € / 103 FF

      • #123460
        robin des bois;117443 wrote:
        Le voila celui-là

        -sur ce lien :

        Livres, ebooks : PROVERBES, DICTONS, LOCUTIONS USUELS EN FRANÇAIS EN EN VIETNAMIEN, Hao Tran Thi

        9782296126251r.jpg

        – cet article

        vspace.gif Détail de l’ouvrage vspace.gif 9782296126251j.jpg
        recto • verso vspace.gif vspace.gif PROVERBES, DICTONS, LOCUTIONS USUELS EN FRANÇAIS EN EN VIETNAMIEN

        Hao Tran Thi
        LANGUE DICTIONNAIRE, LEXIQUE LINGUISTIQUE FRANÇAIS/VIETNAMIEN ASIE Vietnam

        Ce lexique propose pas moins de 1500 proverbes, dictons, locutions usuels français avec leurs équivalents vietnamiens, classés par ordre alphabétique. Une première partie regroupe des proverbes, expressions et dictons français des plus populaires. La seconde s’intéresse de manière plus spécifique aux expressions et locutions employant la conjonction « comme ». Il s’agit de rendre compte du parler populaire dans les deux langues, ni trop académique, ni purement argotique.

        ISBN : 978-2-296-12625-1 • septembre 2010 • 156 pages

        Prix éditeur : 15 € 14,25 € / 93 FF deco_Livre.jpg prec.jpg [retour] suiv.jpg

        ps :réédition

        peut-être que l’autre bouquin est celui-ci ?

        Détail de l’ouvrage vspace.gif 9782296033757j.jpg
        recto • verso vspace.gif vspace.gif LA JEUNE FILLE ET LA GUERRE

        Thi Hao Tran
        Lettres asiatiques
        LITTÉRATURE ROMANS, NOUVELLES ASIE Vietnam

        Enfant du régime socialiste née dans une province du Nord Vietnam, marquée par la guerre américaine et une éducation traditionnelle liée au confucianisme, Ha An abandonne tout pour que son père, colonel de l’Armée populaire du Vietnam, puisse honorer la « pureté » du Parti communiste. Trente ans plus tard, retrouvant ses amis de l’Université, elle est bouleversée par la vie de certains camarades orientés vers l’argent. Ce roman trace un tableau de la société vietnamienne dans les années soixante et soixante-dix.

        ISBN : 978-2-296-03375-7 • mai 2007 • 192 pages

        Prix éditeur : 16,5 € 15,68 € / 103 FF

        Hello RdB,

        Oui, le livre sur les contes et proverbes est celui dont tu viens de nous mettre la photo… (Voilà, le problème est résolu ! :bigsmile:).

        Pour le second, il s’agit de « A toujours ma concubine », un roman, préfacé par M. Henri COPIN.:wink2:

        D’ailleurs, je viens d’écrire directement à M. COPIN pour lui demander de m’excuser d’avoir répercuté ses informations sans lui en avoir demandé la permission. Mais, avec ma nature enthousiaste, parfois j’écris et envoie plus vite que mon ombre ! Je pense qu’il me pardonnera ! :wink2: :bye:

      • #123510
        Buuhoa;117435 wrote:
        Bonjour Alexandre,

        Je relève deux phrases dans tes citations :

        « Il n’y a pas de situations désespérées; il n’y a que des hommes qui désespèrent des situations. »

        > Il n’y a pas de problemes il n’y a que des solutions.

        Avec le recul des années, je m’aperçois qu’elles sont pleines de bon sens et je les utilise de plus en plus souvent ! Cela m’aide à ne pas me bloquer sur les problèmes, mais à essayer de les voir sous un autre angle et à trouver les solutions de manière positive. :wink2:

        Bonjour TLM

        @ Buuhoa

        « il faut rendre à César ce qui appartient à César.
        La premiere citation n’est pas de moi mais de Poolka :wink2:

        Moi aussi quand je trébuche sur un problème je me dis ces expressione t je tente de voir sous un autre angle plus facile.

        Merci R D R pour les liens.

        « O trabalho de menino é pouco, mas quem perco é louco »
        Le travail d’un enfant est peu de chose mais qui le refuse est fou.
        En gros ça veut dire de ne jamais refuser l’aide d’autrui.

        La preuve en est.
        En si mettnat tous nous avons trouvé ce dont nous cherchons.
        « Les petits ruisseaux font de grandes rivières »

      • #123563
        Alexandre;117419 wrote:
        « 
        « Les buffles qui arrivent en retard boivent de l’eau troublée. »

        J’aime particulièrement cette dernière expression comme toutes celles qui évoquent les buffles.

        C’est vrai Ti Ngoc au village ou j’ai séjourné j’ai constaté la véracité de cette expression « Fortune commence par le buffle. »
        Il coute le prix d’un scooter du genre « les dreams de Honda ».;-)

        Il est l’outils indispensable aux rizières.
        D’ailleurs la femme de carlos a des buffles, et elle est aux anges.

        Bonjour Alexandre,

        moi aussi j’aime beaucoup les buffles et … les ânes.

        pour passer à un autre animal, mythique celui là: le dragon
        qu’on voit souvent dessinés ou sculptés dans divers objets…
        je ne sais pas s’il existe de proverbes vietnamiens avec les dragons?

      • #123812

        A la saint Martin va à la cave et goute ton vin.

        A la sainte Catherine, tout arbre prend racine.

        Il ne faut pas confondre vitesse et précipitation. C’est une dévise que je m’éfforce d’appliquer.

        Tout vient à point à qui sait attendre.

      • #123893

        Bonjour,
        alors moi j’ai d’abord tape : proverbe pis entree
        clique sur le premier lien, qui en promet des millers ….
        clique sur proberves confucius puis categorie sagesse

        et voila

        « Nul n’est prophète en son pays, surtout pas les météorologues. »
        « Une vraie sceptique peut être confondue, mais pas une fosse septique. »
        « Le sage ne dit pas ce qu’il sait et le sot ne sait pas ce qu’il dit. »
        « Vous avez beau tuer le temps, c’est lui qui finira par vous enterrer… »
        « Qui vole un neuf vole un dix. »
        « Qui tire la chasse perd sa place. »
        « Il n’est jamais trop tard pour RIEN faire. »
        « Quand on pointe la lune du doigt, l’imbécile regarde le doigt. »
        « Chaque matin, quand je me regarde dans mon miroir, je vois un raseur… »
        Confusius
        « Si on bâtissait la maison du bonheur, la plus grande pièce en serait la salle d’attente. »Jules Renard
        « L’humour, c’est de savoir que tout, absolument tout, est drôle. Du moment que c’est aux autres que ça arrive. »
        « Un imbécile qui marche va plus loin qu’un intellectuel assis. »
        Michel Audiard

        apres demain j’en reposterais une serie :bye:

        et les proverbes detournes sont finalement bien plus droles !!!

        (c’est au pied du mur …. qu’on voit le mieux le mur)

      • #123937
        stephaneSaigon;117943 wrote:
        Bonjour,
        alors moi j’ai d’abord tape : proverbe pis entree
        clique sur le premier lien, qui en promet des millers ….
        clique sur proberves confucius puis categorie sagesse

        et voila

        « 

        « Une vraie sceptique peut être confondue, mais pas une fosse septique. »
        « Le sage ne dit pas ce qu’il sait et le sot ne sait pas ce qu’il dit. »
        « Vous avez beau tuer le temps, c’est lui qui finira par vous enterrer… »
        « Quand on pointe la lune du doigt, l’imbécile regarde le doigt. »

        Confusius

        « Si on bâtissait la maison du bonheur, la plus grande pièce en serait la salle d’attente. »Jules Renard
        « L’humour, c’est de savoir que tout, absolument tout, est drôle. Du moment que c’est aux autres que ça arrive. »
        « Un imbécile qui marche va plus loin qu’un intellectuel assis. »

        Michel Audiard

        J’ai particuliérement aimé ces proverbes ils m’ont bien fait rire.

        Les autres j’ai pas du tout saisir LOL

      • #124023

        Bonjour,
        Toujours du meme site

        « Tenir un restaurant japonais, c’est beaucoup de sushis! »


        « Pourquoi remettre à demain ce qu’on peut faire la semaine prochaine. »


        « Ce sont toujours les employés qui font des erreurs. Les patrons, eux font des expériences. »

        « Quand un barbier lui demande comment il veut qu’on lui coupe les cheveux, le sage répond: en silence. »

        « La seule chose plus difficile à digérer qu’une salade d’avocat, c’est une facture d’avocat. »


        « Il n’y a pire suicide que de se tuer à l’ouvrage. »


        « Patient est le pompier, car il commence à chaque fois en bas de l’échelle. »


        « L’erreur est humaine, mais la mettre sur le dos de ses employés l’est encore plus. »

        « Quand un patron vous dit que sa compagnie est comme une grande famille, attendez-vous à travailler pour ses enfants et ses neveux. »
        Confucius

        « Un ministère est l’endroit où ceux qui arrivent en retard croisent dans l’escalier ceux qui partent en avance. »
        Georges Courteline


        :bye:

      • #124125
        Buuhoa;117454 wrote:
        Hello RdB,

        Oui, le livre sur les contes et proverbes est celui dont tu viens de nous mettre la photo… (Voilà, le problème est résolu ! :bigsmile:).

        Pour le second, il s’agit de « A toujours ma concubine », un roman, préfacé par M. Henri COPIN.:wink2:

        D’ailleurs, je viens d’écrire directement à M. COPIN pour lui demander de m’excuser d’avoir répercuté ses informations sans lui en avoir demandé la permission. Mais, avec ma nature enthousiaste, parfois j’écris et envoie plus vite que mon ombre ! Je pense qu’il me pardonnera ! :wink2: :bye:

        Bonsoir BuuHoa,
        Bien sûr, Monsieur Henri Copin te pardonnera.
        Si tu le rencontres, je te remercie de le saluer de ma part (du Groupe Nguyên Thê Anh) et le remercier pour son information.
        Grâce à cette information, je viens de recevoir le livre « Proverbes, dictons,… » de Mme Tran Thi Hao, commandé chez l’Harmattan.
        Bien amicalement.
        Dông Phong

      • #124729

        @robin des bois 117443 wrote:

        Le voila celui-là

        -sur ce lien :

        Livres, ebooks : PROVERBES, DICTONS, LOCUTIONS USUELS EN FRANÇAIS EN EN VIETNAMIEN, Hao Tran Thi

        Ce lexique propose pas moins de 1500 proverbes, dictons, locutions usuels français avec leurs équivalents vietnamiens, classés par ordre alphabétique. Une première partie regroupe des proverbes, expressions et dictons français des plus populaires. La seconde s’intéresse de manière plus spécifique aux expressions et locutions employant la conjonction « comme ». Il s’agit de rendre compte du parler populaire dans les deux langues, ni trop académique, ni purement argotique.

        Bonjour TLM
        Je viens de recevoir ce lexique.
        C’est un lexique très précieux pour les amoureux de linguistique.
        C’est un trésor de la langue française et celle vietnamienne qui a exigé certes beaucoup de travail de recherches.
        Mais à mon avis c’est un travail à moitié fait.
        Il manquerait la vraie deuxième partie, son âme soeur, son complémentaire,
        c’est à dire les proverbes, dictons, locutions usuels en vietnamien avec leurs correspondances en français.
        Mes félicitations à l’auteure
        Cordialement
        NGUYEN Thomas

      • #124739
        AnhTruc;118851 wrote:
        Bonjour TLM
        Je viens de recevoir ce lexique.
        C’est un lexique très précieux pour les amoureux de linguistique.
        C’est un trésor de la langue française et celle vietnamienne qui a exigé certes beaucoup de travail de recherches.
        Mais à mon avis c’est un travail à moitié fait.
        Il manquerait la vraie deuxième partie, son âme soeur, son complémentaire,
        c’est à dire les proverbes, dictons, locutions usuels en vietnamien avec leurs correspondances en français.
        Mes félicitations à l’auteure
        Cordialement
        NGUYEN Thomas

        Bonjour Anh Truc,
        Cette deuxième partie vietnamienne que vous souhaitez se trouve dans mon topic « Proverbes et dictons du Vietnam » que j’essaie de publier chaque semaine sur ce Forum : http://www.forumvietnam.fr/forum-vietnam/la-culture-le-sport-au-vietnam-t-ng-quan-v-n-hoa-th-thao/8989-proverbes-et-dictons-du-vietnam.html.
        Bien cordialement.
        Dông Phong

      • #124744

        @Dông Phong 118861 wrote:

        Bonjour Anh Truc,
        Cette deuxième partie vietnamienne que vous souhaitez se trouve dans mon topic « Proverbes et dictons du Vietnam » que j’essaie de publier chaque semaine sur ce Forum : http://www.forumvietnam.fr/forum-vietnam/la-culture-le-sport-au-vietnam-t-ng-quan-v-n-hoa-th-thao/8989-proverbes-et-dictons-du-vietnam.html.
        Bien cordialement.
        Dông Phong

        Bonjour Dông Phong
        J’ai lu tous tes posts sur ce sujet.
        Ton travail est très méritant.
        Une excellente idée de traduire en français et rendre compréhensible les proverbes vietnamiens pour les francophones.
        Mais le travail de « Tran Thi Hao » est complètement différent et bien plus difficile.
        Elle ne traduit pas, elle cite un proverbe populaire vn (connu) correspondant qui reflète le sens général du proverbe français.
        Cordialement
        AnhTruc

      • #124754
        thuong19
        Participant
          AnhTruc;118851 wrote:
          ……Il manquerait la vraie deuxième partie, son âme soeur, son complémentaire,
          c’est à dire les proverbes, dictons, locutions usuels en vietnamien avec …….
          AnhTruc;118867 wrote:
          …Elle ne traduit pas, elle cite un proverbe populaire vn (connu) correspondant qui reflète le sens général du proverbe français.

          Salut Anh Truc,
          j’ai acquis aussi le livre de Tran Thi Hao.Remarquable puis qu’elle donne parfois plusieurs versions françaises « soeurs » connues et plusieurs « correspondances soeurs » viêtnamiennes.
          En ce qui concerne la deuxième partie manquante, je pense qu’elle existe déjà, il suffit de la trouver:
          Léa disait dans un post :

          Quote:
          Je suis moi aussi intéressée par le sujet, d’autant plus que j’ai beau chercher le Dictionnaire des locutions et proverbes vietnamiens-français de Nguyễn Lân, mais je n’arrive pas à trouver.

          NGUYỄN LÂN, 1993, Từ điển thành ngữ, tục ngữ Việt-Pháp. Dictionnaire des locutions et proverbes
          vietnamiens-français, Hà Nội, Nhà xuất bản Văn học.

          Quant à notre ami Dong Phong, je pense qu’il a commencé ce travail Việt/Pháp. En effet il propose dans un premier temps une traduction , puis dans un deuxième temps une version việt corespondante.

          En ce qui me concerne je vous remercie tous trois ainsi que d’autres membres du Forum. A défaut d’améliorer mon tiếng Việt, j’améliore mon đọc Việt.

        • #124760

          :
          NGUYỄN LÂN, 1993, Từ điển thành ngữ, tục ngữ Việt-Pháp. Dictionnaire des locutions et proverbes
          vietnamiens-français, Hà Nội, Nhà xuất bản Văn học.

          .
          Bonjour TLM
          J’ai aussi recherché depuis longtemps ce livre dans Google,
          introuvable
          Aujourd’hui je viens de demander une recherche poussée de ce livre sur toutes les librairies existantes.
          Je vous tiendrais au courant
          cordialement
          AnhTruc

        • #133156

          @Dông Phong 118201 wrote:

          Bonsoir BuuHoa,
          Bien sûr, Monsieur Henri Copin te pardonnera.
          Si tu le rencontres, je te remercie de le saluer de ma part (du Groupe Nguyên Thê Anh) et le remercier pour son information.
          Grâce à cette information, je viens de recevoir le livre « Proverbes, dictons,… » de Mme Tran Thi Hao, commandé chez l’Harmattan.
          Bien amicalement.
          Dông Phong

          Bonjour Dông Phong,

          Je reviens sur ton post pour te dire que M. COPIN m’a pardonnée ! Je l’ai rencontré lundi soir, au cours d’une conférence organisée par l’AVLA, sur le thème de la Francophonie au Vietnam et… nous avons un peu échangé et il a parlé de toi à Mme TRAN THI HAO.

          Le sujet de la conférence était très intéressant « Du Français dans le Vietnamien et réciproquement : souvenirs et héritages d’une histoire commune ».

          Ce n’était pas vraiment une conférence, mais un échange entre les deux intervenants, Mme TRAN THI HAO et Henri COPIN et c’est ce que j’aime.

          A la fin de la réunion, j’ai pu échanger avec l’écrivaine et nous avons sympathisé si bien que… nous nous sommes fait la bise en se disant au revoir !

          J’aime ce genre de belles surprises (comme celle que j’ai eue à Vannes !)

          Une petite question, à toi, mais aussi aux lecteurs de FV : avez-vous acheté le livre de Tran Thi Hao qui s’intitule « Une introduction à la connaissance du Vietnam », publiée chez l’Harmattan ? Si oui, qu’en pensez-vous ? :wink2: :bye:

        • #133165

          @Buuhoa 128379 wrote:

          Bonjour Dông Phong,

          Je reviens sur ton post pour te dire que M. COPIN m’a pardonnée ! Je l’ai rencontré lundi soir, au cours d’une conférence organisée par l’AVLA, sur le thème de la Francophonie au Vietnam et… nous avons un peu échangé et il a parlé de toi à Mme TRAN THI HAO.

          Le sujet de la conférence était très intéressant « Du Français dans le Vietnamien et réciproquement : souvenirs et héritages d’une histoire commune ».

          Ce n’était pas vraiment une conférence, mais un échange entre les deux intervenants, Mme TRAN THI HAO et Henri COPIN et c’est ce que j’aime.

          A la fin de la réunion, j’ai pu échanger avec l’écrivaine et nous avons sympathisé si bien que… nous nous sommes fait la bise en se disant au revoir !

          J’aime ce genre de belles surprises (comme celle que j’ai eue à Vannes !)

          Une petite question, à toi, mais aussi aux lecteurs de FV : avez-vous acheté le livre de Tran Thi Hao qui s’intitule « Une introduction à la connaissance du Vietnam », publiée chez l’Harmattan ? Si oui, qu’en pensez-vous ? :wink2: :bye:

          Bonjour BuuHoa,
          Henri Copin m’a invité à la réunion de lundi avec Mme Tran Thi Hao.
          Malheureusement j’ai dû m’excuser, l’état de santé de mon épouse m’a empêché de venir.

          Non, je n’ai pas acheté le livre « Une introduction à la connaissance du Vietnam » de Tran Thi Hao.
          Par contre j’ai son « Proverbe, dictons, locutions usuels en français et en vietnamien » (L’Harmattan, 2010).

          Bonne soirée,
          Bien amicalement.
          Dông Phong

      Vous lisez 29 fils de discussion
      • Vous devez être connecté pour répondre à ce sujet.