Aller au contenu

demande une aide

  • Ce sujet est vide.
Vous lisez 9 fils de discussion
  • Auteur
    Messages
    • #5214

      J’ai une copine vietnamienne que j’ai toujours appelée par chi
      Elle m’appelle toujours par cung
      Maintenant que nous sommes fiancés, je continue toujours à l’appeler par chi elle est choquée par elle me dit que  » Em yeu chi  » ne s’entend pas souvent.
      Comment peut-on passé d’un jour à l’autre de Em à Anh.
      Alors que anh ou chi pour moi c’est comme grand-frère, grande-soeur ou encore une forme de politesse au vouvoiement…. Je ne vois pas pourquoi ça peu changer du jour au lendemaine.

      Merci d’avance à ceux qui voudront bien éclairer ma lanterne…..

    • #89674

      Pourquoi une « fiancée » est toujours une « em » et jamais une « chi »?

      Un peu pour la même raison qui fait qu’au Vietnam c’est toujours le mec qui conduit, même quand il est ivre et que sa copine est clean.

      Parce que « ça le fait trop pas », si t’es pas (au moins un peu) au dessus de ta copine. Ca fait looser. Voilà. De même que les mecs évitent toujours d’avoir une copine plus grande que soi. Les filles aussi, évitent (ça le fait trop pas d’avoir un mec plus petit que soi), et la réciprocité de l’appréhension rend cet état des lieu quasiment immuable.

      Maintenant, si t’as envie de faire partie des pionniers, et que tu croies à l’égalité des sexes, tu peux te dresser devant des traditions trop peu souvent remise en question.

      Courage :D

    • #89675

      En fait c est tres simple, au vietnam, la tradition veut que l homme est toujours plus ages que la femme, donc par respect, la femme doit toujours dire anh à son mari (meme si celui ci est inferieur en age !). Elle aurait pu t expliquer ca mon ami…:jap:

    • #89679

      Oui exactement ! Qu’elles aient – 20 ans ou + 10 ans, ce ne sont plus des nièces ou des grandes sœurs, ce sont des CHéries ; de EM !

      Parcontre dans ma rue, il y a une grande asperge et une dame très forte qui ‘n’arrête pas de me taquiner. Ces 2 là sont mariées à des hommes tout petits. Je me demande si les gens n’aimeraient pas accentuer les contrastres extrèmes ?

    • #89681

      je ne me souviens plus du titre du topic mais Dédéhéo expliquait très bien les termes utilisés dans les liens de parenté entre belle soeur , beau frère, soeur frère, mari, femme ( en tenant compte des différences d’âge)

    • #89757

      Moi j’ai trouvé un concept ultra réaliste et facile à appliquer : j’appelle ma moitié, qui est plus jeune que moi, non pas par « em » mais par « chi » suivit d’une déclinaison : Chi-ante, Chi-euse :MdrDevil:

      Et elle m’appelle par Anh : Anh-alphabète, Anh-normal… :MdrDevil:

    • #89771
      Ti Ngoc;80507 wrote:
      je ne me souviens plus du titre du topic mais Dédéhéo expliquait très bien les termes utilisés dans les liens de parenté entre belle soeur , beau frère, soeur frère, mari, femme ( en tenant compte des différences d’âge)

      Coucou Ti Ngoc, :jap:

      C’est ce message là ?

      http://www.forumvietnam.fr/forum-vietnam/le-vietnamien-tieng-viet/5185-au-vietnam-comment-doit-sadresser-autrui-en-respectant-la-politesse-2.html#post72598

      Tu aurais pu faire l’effort de te marier à une fille de 25 ans avec
      Mẹ, Belle-maman 45 et Bó, Beau-papa 50
      Mais il faut mieux que la fille soit l’ainée de la famille car tu doit appeler ses frères et sœurs de la même façon que ta femme : par exemple frère de 27 et sœur de 29 ans, tu devrais les appeler Anh, Chị grand-frere, grande-soeur et leurs mômes vous appelle Tata, Tonton Cô, Chú
      Alors que si c’est ces petit frère ou sœur, c’est tous Em et leurs môme vous appelle Bác Oncle, Tante

      Maintenant quand on a des enfants, il y a une complication :
      On appelle les gens de la famille en se mettant à la place de nos enfants
      Ong Et Bà Grand-père Grand-mère
      J’appelle Chú Tonton un beau-frère ; malgré qu’il soit plus âgé que moi, je pourrais l’appeler Em car c’est le maris de la petite sœur de ma femme, mais bien sûr il doit me répondre Bác pas Chau !

      De même, une voisine très proche m’appelle « Anh », ca veut dire « ainé de son fils »
      Je dois répondre Bà Grand-mère ou Mẹ Maman et me positionner en Chau pas en Anh

      Pierre. :bye:

    • #89779

      ouiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii! Pierre !

      tu es trop fort!

      comment fais tu?

      huhuhuuuuuuuuu! :cray:
      je perds de + en + la mémoire
      que c’est moche de vieillir

    • #89786
      Ti Ngoc;80612 wrote:
      ouiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii! Pierre !

      tu es trop fort!

      comment fais tu?

      Allez, j’ose !!!!!

      Merci Ti Ngoc, dans ma jeunesse, c’est une phrase que j’aimai entendre. :punish: :rofl::clapping::tcon::Forum82::vivemoi:

      Eh oui !!!!! C’est moche de vieillir.

      Pierre. :bye:

    • #89796

      la brune à gauche: c’est moi! :bigsmile:

      goyavieillespourfv.jpg

      comme je suis votre aînée, vous pouvez m’appeler chi ou cô.

      YouTube – Jacques Brel Les Vieux (English Subtitles)

Vous lisez 9 fils de discussion
  • Vous devez être connecté pour répondre à ce sujet.