› Le Vietnam en France › Vivre en France / Cuộc sống ở France › [Pour apprendre le Français] Chercher une couple
- Ce sujet est vide.
-
AuteurMessages
-
-
11 septembre 2007 à 17h24 #2539
Je suis vietnamien, étudiant du master II de l’informatique, 26 ans. Je cherche des amis qui ont besoin d’améliorer leur français ou des amis qui peuvent m’aider à améliorer mon français ou des amis qui veulent améliorer le vietnamien :kimouss:
A++
-
11 septembre 2007 à 17h38 #44680
salut, A part que tu sois vietnamien, étudiant du master II de l’informatique, avec ton numero 26.!!! Tu habites ou au Vietnam?? depuis quand es tu en France?? Les amis que tu cherches sont la!!! tu t’en rendras compte bien vite et chacun donnera le meilleur de lui même pour que tu puisses égaler Victor Hugo:bigsmile::bigsmile:. Mais ce sera donnant donnant:bigsmile::bigsmile: T’as du boulot mon gars, les enquiquineurs de ce forum souhaitent tous améliorer le tieng viet:kimouss: alors :bienv:
-
11 septembre 2007 à 17h40 #44681
Pardon, j’oublies que t’es a Hanoi, ca ne change rien au boulot qui t’attend
-
11 septembre 2007 à 17h54 #44682
je ne comprends pas bien le mot boulot, en vietnamien cela veut dire: to mà ngắn, to mà thấp
ça veut dire quoi? :icon_scratch:
-
11 septembre 2007 à 18h11 #44684
HELLO ku_luyen
Bon, je vois que tu as fait la connaissance de BEBE !!!:bigsmile::bigsmile::bigsmile::bigsmile:
Pour ma part, je ne t’embêterai pas !!! Puisque que je sais déjà un petit peu ce que tu fais dans la vie et ton intérêt pour l’apprentissage de l’informatique et du français !
En tout cas, je te souhaites la bienvenue sur le forum !
:icon40:
Tu verras, c’est vraiment un endroit formidable avec toute sorte de personnage passionné du VN !!!coool un membre de plus dans la grande famille !!!!
-
11 septembre 2007 à 18h14 #44685ku_luyen;34773 wrote:je ne comprends pas bien le mot boulot, en vietnamien cela veut dire: to mà ngắn, to mà thấp
ça veut dire quoi? :icon_scratch:
pour t’éclairer : « boulot« , c’est une expression familière qui signifie le « travail«
donc en d’autre terme : ton activité salariale !
:bigsmile::bigsmile::bigsmile: -
11 septembre 2007 à 21h28 #44693guillaume67;34776 wrote:pour t’éclairer : « boulot« , c’est une expression familière qui signifie le « travail«
donc en d’autre terme : ton activité salariale !
:bigsmile::bigsmile::bigsmile:Ou « devoir ».
-
12 septembre 2007 à 16h16 #44731
Salut Ku_luyen
Extrait de mon dicoboulot
* tính từ
– (thân mật) to mà ngắn; to mà thấp
+ Pain boulot: bánh mì ngắn
+ Une femme boulotte: một bà to mà thấp
* danh từ giống đực
– (thông tục) việc làm, công việc :icon40:à guillaume
pas forcement une activité contre salaire, je me mets souvent
au travail et je ne suis pas salarié !! (ni étudiant, ni bénévole,
ni à la retraite non plus).Amicalement.
-
23 septembre 2007 à 10h06 #45720
Tag : Histoire drôle
vue sur http://ynghia.com/content/view/10599/166/ de ku_luyen puis sur
http://www.hoangthai.com – la concurrence fait rage ?Quote:Chuyện 3 con chuột (27/07/2007)
3 con chuột ngồi bốc phét với nhau. Con chuột thứ nhất: « Sáng nào tao cũng tập thể dục với bẫy chuột cho khoẻ người. »
Con chuột thứ hai: « Bình thường, sáng nào tao cũng pha bả chuột uống với sữa cho tỉnh táo. » Con thứ ba rút ngay điện thoại ra: « Mèo à, số 10 Tràng Thi à? Chờ tao đến anh em mình uống rượu rồi đi hát nhé! » Hai con chuột kia: (ngất)3 souris discutent :
La premiere :
– Moi, tous les matins, je me fais les muscles avec un ressort de souricière
La 2eme :
– Normal ! Moi, le matin pour me réveiller, rien de mieux qu’un grand verre de lait à la mort-aux-rats
Le téléphone de monsieur Souris N°3 sonne, il répond :
– Allo mademoiselle LeChat. Au 10 Trang Thi ? Attendez moi, j’arrive. Je vous paye un verre, apres on va chanter, hein? …
-
-
AuteurMessages
- Vous devez être connecté pour répondre à ce sujet.