Aller au contenu

Dictons et proverbes vietnamiens

Discussions générales sur le Vietnam La Culture au Vietnam Dictons et proverbes vietnamiens

  • Ce sujet est vide.
Vous lisez 17 fils de discussion
  • Auteur
    Messages
    • #1173

      Bonjour,

      Qui pourrait m’informer s’il existe des ouvrages sur les dictons et proverbes vietnamiens (nouveaux et anciens), comportant les textes en vietnamiens et français ? Merci d’avance

      Cordialement GR :punish:

    • #24031

      Bonsoir Marseille,

      Je ne sais si ces citations que j’ai trouvées sur le Net, pas à grand-peine, pourront vous être d’une certaine utilité, mais l’envie de vous aider me les fait poster tout de même:

      Proverbes vietnamiens:

      Source 1:

      L’argent qui entre chez le mandarin est comme du charbon jeté dans le four.

      L’homme crée la fortune, mais la fortune n’a jamais créé l’homme.

      Le buffle attaché n’aime pas le buffle qui broute.

      A vouloir gagner des éloges, on perd son souffle.

      Le coeur d’une femme est aussi fuyant qu’une goutte d’eau sur une feuille de lotus.

      Les frères sont comme les membres d’un même corps, tandis que le conjoint n’est qu’un vêtement dont on peut se séparer.

      Le buffle laisse sa peau en mourant, l’homme mort laisse sa réputation.

      Pense à celui qui a planté l’arbre dont tu manges les fruits.

      Entre les quatre mers, tous les hommes sont frères.

      L’homme est la fleur de la terre.

      Source 2

      Le Bonheur & La Sagesse
      Réjouissez-vous du bonheur et du succès de votre prochain, vous ne le regretterez pas.
      Donner est l’exercice de la faculté de possession.
      Pour atteindre le bonheur et la satisfaction, il faut commencer par être heureux et satisfait.
      Sachez vous aimer.
      N’attendez pas d’être heureux pour sourire, souriez plutôt afin d’être heureux.
      Servez-vous sans cesse de votre sourire.
      Souriez à la vie, elle vous sourira.
      Chaque jour, je me rapproche de la source de mon bonheur.
      Quand on ne trouve pas le bonheur en soi-même, il est inutile de le chercher ailleurs.
      Le plaisir est le bonheur des fous, le bonheur est le plaisir des sages.
      Les peuples heureux, comme les femmes heureuses, n’ont pas d’histoire.
      C’est lorsque vous n’en avez pas le temps qu’il faut commencer à vous détendre.
      Soyez celui que vous voulez être.
      Apellez la frustration et vous obtiendrez toujours ce que vous avez demandé.
      Votre énergie créatrice doit trouver une issue.

      L’Amitié
      Une parole venue du coeur tient chaud pendant trois hivers.
      Sachons aimer sans être possessif.
      Pour les lèvres servez-vous de vérité, pour la voix de douceur et pour les yeux de chaleur.
      Rien ne peut tuer une vraie amitié car rien ne la blesse

      Le Travail
      Le fruit mûr tombe de lui-même mais il ne tombe pas dans la bouche.
      Vous pouvez acquérir toutes les facultés en commençant par agir comme si vous les possédiez.
      Débarrassez-vous complètement d’hier et de demain.
      L’homme maître de lui n’aura pas d’autre maître.
      Quand on donne sa parole, il faut la tenir.
      Les attitudes sont souvent plus importantes que les faits.
      Dans le doute agissez le plus amicalement possible.
      Relevez la tête et tenez-vous droit; un dos droit mène à la santé et au bonheur.
      Apprennez à terminer ce que vous commencez.
      Votre corps est à l’image de vos sentiments.
      Aucun problème ne se présente à vous sans que vous ayez déjà quelque part en vous-même la réponse.
      Trop d’efforts empêchent souvent d’arriver.

      La Vie
      Un idiot riche est un riche mais un idiot pauvre n’est qu’un idiot.
      On s’étonne trop de ce qu’on voit rarement et pas assez de ce qu’on voit tous les jours.
      Vous êtes soumis à la loi à laquelle vous souscrivez.
      Libérez-vous. La liberté est votre héritage!

      Source 3:

      Cinquième mois
      A peine au lit que déjà on se lève.
      Dixième mois
      Le jour vient et s’en va comme un rire.

      *

      Parler avec douceur pénètre jusqu’à l’âme.

      *

      Paillote et maison de brique ont l’obscurité quand la lampe s’éteint.

      *

      Les cinq doigts d’une main n’ont pas même longueur.

      *

      L’encre noircit,
      La lampe éclaire.

      *

      En buvant au ruisseau, souviens-toi de sa source.

      *
      Ne te mêle pas d’aider l’éléphant à porter ses défenses.

      Source 5:
      « Cent hommes habiles ne valent pas un homme expérimenté » (proverbe vietnamien).
      « Du bois solide vaut mieux que du bois bien peint » (proverbe vietnamien).
      « Qui veut voyager vite doit emprunter les vieilles routes » (proverbe vietnamien).
      « Rassasié on devient Bouddha, affamé on devient un diable malfaisant » (proverbe vietnamien).
      « Faute de riz, on mange de la bouillie » (proverbe vietnamien).
      « A défaut d’éléphant, on prend le buffle pour l’animal le plus gros » (proverbe vietnamien).
      « Quand l’alcool entre, les paroles sortent » (proverbe vietnamien).
      « Les buffles qui arrivent en retard boivent de l’eau troublée » (proverbe vietnamien).
      « En mangeant de la saumure, pense à la soif qui t’attend » (proverbe vietnamien).
      « Même si à soixante-dix ans, vous n’êtes pas encore boiteux, ne vous hâtez pas de vous en vanter » (proverbe vietnamien).
      « L’homme crée la fortune, mais la fortune n’a jamais créé l’homme » (proverbe vietnamien).
      « Le riche devient sourd et le puissant devient aveugle » (proverbe vietnamien).
      « Un morceau donné à un affamé vaut un paquet donné à celui qui n’a plus faim » (proverbe vietnamien).
      « Un sage solitaire ne vaut pas une bande de sots » (proverbe vietnamien).
      « Il vaut mieux être le serviteur d’un homme intelligent que le maître d’un imbécile » (proverbe vietnamien).
      « A force de couler, l’eau finit par user la pierre » (proverbe vietnamien).
      « A chaque marmite son couvercle » (proverbe vietnamien).
      « Le tigre ne dévore pas ses petits » (proverbe vietnamien).
      « Il y a un poisson dans l’étang, il y a dix pêcheurs sur la berge » (proverbe vietnamien).
      « Qui saurait courber l’hameçon à la mesure de la bouche du poisson? » (proverbe vietnamien).
      « Le buffle attaché n’aime pas le buffle qui broute » (proverbe vietnamien).
      « A vouloir gagner des éloges, on perd son souffle » (proverbe vietnamien).
      « Il ne faut pas mettre le feu au grenier, parce qu’on ne peut pas attraper la souris » (proverbe vietnamien).
      « Le chien aboie après les habits déchirés » (proverbe vietnamien).
      « Ne te mêle pas d’aider l’éléphant à porter ses défenses » (proverbe vietnamien).
      « A force de sortir la nuit, on finit par rencontrer les fantômes » (proverbe vietnamien).
      « Quand les buffles et les bœufs se battent, ce sont les mouches et les moustiques qui trinquent » (proverbe vietnamien).
      « Le cœur d’une femme est aussi fuyant qu’une goutte d’eau sur une feuille de lotus » (proverbe vietnamien).
      « Les frères sont comme les membres d’un même corps, tandis que le conjoint n’est qu’un vêtement dont on peut se séparer » (proverbe vietnamien).
      « Ayez pitié des autres comme de vous-même » (proverbe vietnamien).
      « Bonne réputation vaut mieux que beaux habits » (proverbe vietnamien).
      « Pense à celui qui a planté l’arbre dont tu manges les fruits » (proverbe vietnamien).

      Voilà. Si tout ça ne vous plait pas d’autant, je suis désolé. Pour ce qui est des ouvrages, je me mettrai en quête demain.

      Bien à vous.

      J.L

    • #24032
      pou


        merci jeune linguiste pour ces riches informations ! c est tres interessant!

        dis moi tu habites au vietnam? et tu etudies la langues francaise la bas? je trouve que tu as une tres bonne elocution et tes phrases sont tres correct! bravo pour un jeune de ton age de posseder un tel langage car ce n est pas le cas pour tous les jeunes! :clapping:

      • #24034

        Oui, j’habite le Viêtnam dès ma naissance, encore jusqu’ici. Fin décembre,
        je partirai en Slovaquie, où réside mon papa, lui qui s’est expatrié il y a
        10 ans.

        Je préfère à vrai dire la France, où ne connaître malheureusement personne.

        Fort réjoui que mon intervention vous soit utile.

        Enfin, désolé de dire ça, mais vous êtes belle au possible ! :bigsmile:

      • #24036
        jeune linguiste wrote:
        Bonsoir Marseille,

        Je ne sais si ces citations que j’ai trouvées sur le Net, pas à grand-peine, pourront vous être d’une certaine utilité, mais l’envie de vous aider me les fait poster tout de même:

        Bonsoir « jeune linguiste »,

        Merci beaucoup pour les proverbes, que vous avez bien voulu m’envoyer, les proverbes et les dictons permettent d’avoir un aperçut des cultures populaires d’un pays, je serais très très heureux si vous pouvez également me les donner dans notre naternel, car je pense le charme serait encore plus grand dans la langue viêtnamiene. En tous les encore merci beaucoup très cordialement votre GR

      • #24037

        J’ai eu du mal à comprendre votre  » Naternel » ! Enfin, ça demande du temps. Patience !

        Neujeu linguiste.

        p.s: faites-vous une habitude de me tutoyer, je vous en prie. :clapping:

      • #24045

        Bonsoir Jeune linguiste,

        C’est une erreur de frappe, il s’agit de langue maternelle, merci pour tes recherches, c’est vraiment dommage, que tu ne puisses pas venir en France. Au faite quel âge as-tu ? Etant amoureux de la Françe et du français, tu pourrais essayer de faire des demandes pour obtenir une bourse d’étude, si tu l’occasion de venir à Marseille, j’aurai beaucoup de plaisir de te faire visiter cette ville, qui est au bord de la Méditerranée.

        cordialement et merci encore GR

      • #24047

        Je connais un proverbe vắng chủ nhà gà vọc niêu tôm qui a sont equivalent francais, evoquer dans Encarta et sur notre dico en ligne preferer(la traduction est l’adaptation Francaise), tous les pays on des proverve et ou dictons qui peuvent avoir beaucoup de point commun avec les notres, une chose interressante serait de repertorier les proverbe et ou dictons Việt ayant leurs equivalent Pháp, a part celui citer plus haut je n’en connais pas.

      • #24051
        hoan kiem wrote:
        Une chose interressante serait de repertorier les proverbe et ou dictons Việt ayant leurs equivalent Pháp, a part celui citer plus haut je n’en connais pas.

        Pourtant, un peu plus haut, j’en vois déja pas mal :

        « Quand les buffles et les bœufs se battent, ce sont les mouches et les moustiques qui trinquent »
        « Quand les parents boivent, les enfants trinquent. »

        « Le coeur d’une femme est aussi fuyant qu’une goutte d’eau sur une feuille de lotus. »
        « Souvent femme varie »

        « Débarrassez-vous complètement d’hier et de demain. »
        « Carpe diem » ou « Cueille le jour sans te soucier du lendemain »

        « Apprennez à terminer ce que vous commencez. « 
        « C’est grand folie de commencer, ce que ne se peut achever »

        « Qui veut voyager vite doit emprunter les vieilles routes »
        « C’est dans les vieux pots que l’on fait les meilleures soupes »

        « L’homme crée la fortune, mais la fortune n’a jamais créé l’homme »
        « La fortune n’est rien, la sagesse est tout »

        « Sachez vous aimer. »
        « Aime-toi toi-même et tu aimeras les autres » ou « Avant tout, respecte-toi toi-même »

        « A force de couler, l’eau finit par user la pierre »
        « Tant va la cruche à l’eau, qu’à la fin elle se casse. »

        « A chaque marmite son couvercle »
        « Chaque marmite trouve toujours son couvercle »

        ;D

      • #24052

        Quelques équivalents que j’ai collectés au cours de mes études:
        – pour un point, Martin perdit son âne: sai một li đi một dặm
        – qui langue a, à Rome va de la famille à soi: nhà ở đầu miệng
        – enfermer le loup dans la bergerie = réchauffer un serpent dans son sein: nuôi ong tay áo
        – pas un âme qui vive: chẳng có ma nào
        – se tourner les pouces: ăn dưng ngồi rồi
        – faire le pied de grue: ăn đợi nằm chờ
        – oeil pour oeil, dent pour dent = du tac au tac = rendre à qqn la monnaie de sa pièce = c’est un prêté pour un rendu: ăn miếng trả miếng
        – avaler la pilule (le morceau): ngậm đắng nuốt cay
        – quand le chat est absent, le souris danse: vắng chủ nhà gà mọc đuôi tôm
        – la critique est aisée et l’art est difficile: ngôn dị hành nan
        – ménager la chèvre et la chose = nager entre les deux eaux: bên cha cũng kính bên mẹ cũng vái
        – le moine répond comme l’abbé chante : con hát mẹ khen hay
        – c’est la poêle qui se moque du chaudron: chó chê mèo lắm lông
        – quand les poules auront des dents = quand les poules pisseront: bao giờ chạch đẻ ngọn đa
        – tomber de la poêle dans la braise = tomber de Charybde en Scylla: tránh vỏ dưa gặp vỏ dừa
        – Bouche de miel, coeur de fiel = le diable chante la grand-messe: miêng nam mô bụng 1 bồ dao găm
        – Brebis galeuse qui gâte le troupeau = un peu de fiel gâte beaucoup de miel: con sâu làm rầu nồi canh
        – l’habit fait l’homme = c’est le ton qui fait la chanson: người đẹp vì lụa
        – à tout seigneur, tout honneur: người nào của nấy
        – faire d’une mouche un éléphant: chuyện bé xé ra to
        – l’appétit vient en mangeant: càng ăn càng thấy ngon miệng / được voi đòi tiên
        – porter de l’eau à la mer: chở củi về rừng
        – les murs ont des oreilles: tai vách mạch rừng

        Voilà.

        J.L

      • #24065

        Bonjour « Jeune Linguiste »

        Encore merci , pour les proverbes en français et en vietnamiens, comme dit Hoan Kiem il serait effectivement très intéressant de regrouper les proverbes et les dictons, (en français et en vietnamiens) , les dictons et les proverbes ont effectivement beaucoup de points communs, par que cela reflète le bon sens et l’âmes des peuples, surtout les peuples, qui ont deux a trois milles d’histoire, une fois regrouper les dictons et les proverbes, il est possible de sonoriser avec Adobe acrobat, ainsi cela permettra à chacun de connaître leur rime et le charme de chaque langue….. mais cela demande beaucoup de travail.
        Encore merci cordialement .GR

      • #24070

        Il existe au moins un petit dictionnaire des dictions et proverbes français -vietnamien. J’en a eu un quand j’étais au lycée et je crois qu’il a été multiplié en ce moment par de différents éditeurs là bas….

      • #24075

        Merci les intervenants, c’est une très bonne chose cela devient de plus en plus intéressant. :bigthumbup: :clapping:
        J’ai également un petit livre de dictions du VN que mes petits enfants m’ont offert mais je ne sais plus où je l’ai mis.

      • #24076

        Bonjour Hachi, Agemon,

        Pourriez-vous me communiquer les titres des ouvrages et son éditeur que vous nous signalez, et nous où et comment peut-on se les procurer en France au Viêtnam?
        merci :punish: GR

      • #24077
        Marseille 13013 wrote:
        Bonjour Hachi, Agemon,

        Pourriez-vous me communiquer les titres des ouvrages et son éditeur que vous nous signalez, et nous où et comment peut-on se les procurer en France au Viêtnam?
        merci :punish: GR

        Je n’ai pas pris ce livre avec moi en France, pourtant je vais partir au Vietnam dans 10 jours, je vais noter le titre exact ainsi que le nom de l’éditeur. Je passerai surement à la librairie pendant mes séjours donc je vais faire un coup d’oeil sur les autres titres.

      • #24493

        «  »Carpe diem » »

        l’un des proverbe qui m’agace le plus, le nombre qui l’on decouvert par le cercle des poetes disparu et qui l’emploi avec si peu de poesie 😥

        «  »L’homme crée la fortune, mais la fortune n’a jamais créé l’homme » » :icon_eek:

      • #24529
        Marseille 13013 wrote:
        Bonjour Hachi, Agemon,

        Pourriez-vous me communiquer les titres des ouvrages et son éditeur que vous nous signalez, et nous où et comment peut-on se les procurer en France au Viêtnam?

        Je n’ai pas retrouvé mon livre de dictons viet, je suis en plein travaux de rénovation de la maison, j’ai interrogé mes petits enfants, ils m’ont dit qu’ils ont pris au supermarché viet de Bordeaux. Si j’ai des nouvelles je vous ferais signe.

      • #53124

        vắng chủ nhà gà vọc niêu tôm quand le chat n’est pas là, les souris dancent…

    Vous lisez 17 fils de discussion
    • Vous devez être connecté pour répondre à ce sujet.