@Ti Ngoc 125888 wrote:
oui NVTL, cette formule:
Chúc mừng cô dâu chú rể trăm năm hạnh phúc.
convient mieux qu’une traduction express google qui est une traduction mot à mot.
peut être faudrait rajouter « aujourd’hui: hôm nay » puisque c’est dans un discours:
hôm nay Chúc mừng cô dâu chú rể trăm năm hạnh phúc.
en phonétique pour YOl 556
ça donne à peu près cela:
« Hom Neï tcheuc meung co zoeuil chou zè tcham nam hen feuck »
super merci a vous tous,