Toutes mes réponses sur les forums
-
AuteurMessages
-
Quelqu’un a essayé d’utiliser un iPhone 3GS au Vietnam (acheté en France)? Il y a des SIM vietnamiens spéciaux pour ça? Ça va marcher toutes les applications?
Merci.
Hehe la reine peut très bien se reposer mais après c’est pas sûr qu’elle aura une « bonne » année. Bonne soirée à vous yen .
Moi aussi je suis un tigre. Ça m étonne pas les infos, c est comme ça tous les années, jamais du repos LOL.
Voilà une bonne idée
Dans la lettre 1 :
-Lui et la famille sont très contents de votre lettre, ils vous remercient.
-Lui et la famille vous et votre famille une année 2010 plein de succès et de bonheur
-Toute la famille au Vietnam va bien. A Hoa Lu, le gouvernement a décidé de construire un nouveau bâtiment traditionnel pour les touristes.
-Il sera très content de vous recueillir au Vietnam, il y aura un car qui vous amènera voyager pour 1 ou 2 jours.
-Il veut que vous transférer la lettre qui suit au Président de la République et Le Ministère de la Défense.La lettre 2 : J’ai vraiment écrit à la rache juste pour que vous aviez l’idée de quoi elle s’agit et comprendre la motivation de M. Tru. Il faut la réécrire en langue administrative français, je n’ai malheureusement pas de compétence pour ça. J’ai fait surement plein de faute aussi J.
République Socialiste du Vietnam
Indépendance, liberté, bonheurLettre de demande (ou sollicitation)
Lié au Traitement du Régime des anciens combattants participés au Second Guerre Mondial, pour la FranceMonsieur le Président,
Mesdames, Messieurs responsables du traitement du Régime des anciens combattants, Ministère de la défense,Chers mesdames, messieurs,
(Ici il a souhaité une bonne année à tous les destinataires)
Mon père s’appelant TRINH Van Chu (numéro de soldat 15982), a sacrifié sa vie pour la France, lors de la Second Guerre mondial. Sa mort a laissé à ma mère 4 petits enfants, ma mère étant sans ressources, elle nous a donc élevée dans les conditions très malheureuses.
Je vous écris donc en souhaitant avoir une reconnaissance de la France par un traitement de intérêt légitime.
En quittant le pays pour venir en France, son adresse au Vietnam à l’époque est : Xã Khê Đầu, Tổng Vũ Lâm, huyện Gia Khánh, tỉnh Ninh Bình.
Maintenant, celle ci devient : Thôn Khê Đầu, xã Ninh Xuân, huyện Hoa Lư, tỉnh Ninh Bình.
(A cause de mon âge, je ne pourrai pas me déplacer hors du pays. Cette phrase j’ai ajouté moi, elle n’est pas dans la lettre) Si possible, un fils de la famille pourra venir en France à ma place en souhaitant rendre visite à la tombe de son ancêtre en même temps du traitement du régime sollicité.
Notre famille sera très reconnaissant de vos efforts pour le traitement.
Je vous remercie beaucoup.
Très cordialement…
Trinh Van Tru.
Ce que je penses:
-C’est plutôt à des organismes spéciaux pour ce genre de demande qu’il faut s’adresser. Je vous conseille donc d’abord d’envoyer la lettre à un des organismes suivant (la partie en bas du site):
Retraite : rgimes de base et complmentaires.
-Vous pouvez les appeler avant pour expliquer la situation, cela évite les mal compréhensions et les papiers nécessaires…
-Il faut se renseigner plus : son père était français ou vietnamien…Ça me rappelle qu’ils vont changer le nom de mon ancien lycée
. Je repartirai vers la France le mois de septembre, quel dommage.
Bienvenue DiDi,
Ca faire plaisir de lire ton message.
Chúc mừng năm mới à toi, j’espère que tu passeras une très bonne année là bas.
Quand tu as des questions, tu demanderas aux membres du forums « đi đi » = « aller aller ».
Je ne sais pas comment ça marche avec les autres familles vietnamiennes mais les familles vietnamiennes que je connaissent sont assez ouverte et accueillant, ma famille aussi, si mon copain (français) fait les choses qui sont « hors norme », mes parents rigoleront sur lui et comprendront parfaitement qu’il ne peut pas tout savoir sur les traditions vietnamiennes. Cela peut faire de lui une personne « unique ». Donc l’importance c’est qu’ils voient que tu aimes vraiment leur fille. Ne te casses pas trop la tête.
Alors si ta copine est de HCM, vaut mieux que tu apprennes cette phrase de quelqu’un venant de là bas, c’est mieux.
En langue hanoïenne:
– « Chérie Veux tu m’épouser ? » = « Em yêu, Em có muốn làm vợ của anh không? »
– A ses parents: « Madame puis je prendre votre fille comme femme.. » = « Cháu muốn hỏi em … làm vợ, hai bác có đồng ý không? ». Les … est le prénom de ta copine.Ooh Laclac tu peux nous dire merci quand-même non
.
Que tu es romantique
.
Je trouve ton plan très bien comme ça, tu peux demander sa main devant ses parents, puis retourner vers eux pour demander leur permission. Mais comme tu as dit, ses parents sont divorcés, je suppose qu’il manquera 1 de ses parents lors du déclaration? Dans ce cas là je penses que tu peux arranger pour que tout le monde soit là, en demandant un allié de persuader les 2 parents de venir sans se faire remarquer bien sûr (ça peut être l’oncle ou la tante de ta copine…).
Et tu as appris comment demander en vietnamien?
Bonne chance à toi pour ta déclaration, t’inquiète pas ça va bien se passer.
Merci claudio pour les conseils, je vais essayer de voir depuis les autres villes.
Bienvenue au forum
!!!
Je compte de rentrer au Vietnam (Hanoi) après mon stage de fin d’étude. Le départ sera vers mi juillet (ou début août), et retour vers 20/09. J’ai commencé à cherché les billets sur internet, est-t-il trop tôt? A-t-il des billets moins chers aux dernières minutes? Et environ combien sera le prix? Vous avez des expériences pour partir moins cher?
Ma titre de séjour expirera le 30/09, est-ce que je reviens vers le 20/09 c’est bon comme date pour le retour en France?
Vous remercie à l’avance.
Dommage pour moi, ça saccade à mort :S.
Sauf si tu travailles pour les entreprises français, sinon tu gagneras beaucoup moins que 3000€. J’ai un ami français qui travaille pour une entreprise français à HCM Ville en tant que ingénieur débutant, il gagne moins que le SMIC français.
Je ne connais pas le salaire moyen dans les entreprises vietnamiens mais si tu compares avec celui en France, c’est un très grand d’écart.
Mais après tout ça la vie au Vietnam est aussi beaucoup moins chère qu’en France…
Pour moi « gái nhảy » est plutôt une fille danseuse qui travaille dans les boîtes de nuit, dans ce cas c’est un peu péjoratif (comme le film vietnamien Gái nhảy je ne sais pas si quelqu’un a vu).
Entraineur de danse = cô giáo dạy nhảy
Effectivement une fille qui danse = một cô gái đang nhảy -
AuteurMessages