Aller au contenu

Thanh Ba.ch

Toutes mes réponses sur les forums

15 sujets de 316 à 330 (sur un total de 491)
  • Auteur
    Messages
  • °

    :bye:

    Courts poèmes de la vie qui passe – Thơ Ngắn cho cuộc đời đang trôi

    __________________________________________ 21


    Le prêtre alluma le cierge d’une main tremblante
    La jeune fille tendrement lisait l’éloge de sa tante
    Fin de cérémonie

    th_Herestoyou.jpg
    Tes fleurs – Hoa của em

    Thầy tu thấp nến tay run tí
    Cô gái thắm thiết điếu người dì
    Tan lễ

    Thanh Bạch – 20080611 1326 tt
    __________________________________________
    °
    YouTube – Kathleen Ferrier – Ich bin der Welt abhanden gekommen
    Kathleen Ferrier chante « Ich bin der Welt abhanden gekommen »
    (Je me suis égaré du monde), par Gustav Mahler.
    °
    :bye:

    °

    :bye:

    Courts poèmes de la vie qui passe – Thơ Ngắn cho cuộc đời đang trôi

    __________________________________________ 20

    Serpentement de l’eau du capot
    Tambourinement sur le toit

    Orage, en voiture

    [IMG]http://i169.photobucket.com/albums/u212/MINH_GIA/Tableaux/P1000027.jpg?t=1212606787[/IMG]

    Uốn khúc nước tuông xuống mũi
    Lục lạc trống gỏ trên mui
    Cơn giông, trong xe

    Thanh Bạch – 20080604 2114 tt
    __________________________________________
    °
    YouTube – Sài Gòn Mưa (Nắng) – Saigon Rainy (Sunny)
    Sài Gòn Mưa (Nắng) – Saigon sous la pluie (au soleil)

    °
    :bye:

    en réponse à : NA SAGA – Huit regards sur la Terre que j’aime #52988

    NA SAGA – Le petit Na – Les jeux

    :bye:

    Cet écrit est pour vous.
    Il peut à votre guise répondre en même temps à vos questions, à vos attentes, et dans la mesure où le dernier mot resterait de la liberté – intermittente ? – de « création » de son auteur, ce qui est prévu d’être narré ;=) , est par vocation un chouia interactif et virtuellement en construction permanente.

    Quote:

    1. Le petit Na

    1.4 Les jeux

    On va faire du parfum …

    Orchidée posa le petit flacon d’alcool à 90° dans la bôite à chaussures que Na venait de piquer à son grand-père. Tant pis pour les belles godasses de Ông Ngoại … elles retrouveront leur boîte après. Pour l’instant, la boîte est bien plus utile pour la confection du parfum « Orchidée odorante », nom que, après bien des discussions, Orchidée et Na ont réussi à trouver à leur goût, à tous les deux – associés à parts et responsabilités égales, comme de bien entendu. « Anh em Công bằng » (Fraternité et Equité) tel devrait être le slogan de l’association Orchidée & Na.

    Na avait déjà rempli la boîte à moitié. De pétales de vạn thọ (roses d’Inde) à la senteur lourde, comme un curry un peu trop fort, de fleurs de huệ (tubéreuses) à l’odeur pénétrante et de feuilles de menthe, sorties de leur botte, de la cuisine. Ah, elle va encore hurler la cuisinière !

    – Orchidée, il va falloir que tu prennes quelques roses du bouquet de ta maman pour compléter notre recette.

    – D’accord. Je t’en prends combien ?

    – Huit.

    – Comment ça ? Huit ! Mais le bouquet de ma mère n’en compte que douze ? Elle va crier dès qu’elle s’en aperçevra !

    – Elle criera si tu lui dis que tu lui en a pris huit belles. Mais si tu lui racontes que t’en a jeté huit qui ont pris un coup de soleil et que tu en as préservé quatre, en pensant à elle, alors elle te feras des bisous, te diras que t’es gentille, etc. Crois-moi !

    Orchidée apporta les huit roses et les rangea dans la boîte à chaussures. Na repartit chez lui pour « emprunter » le mortier à bétel de sa grand-mère. Ce mortier, avec son pilon en bronze, c’était la pièce maîtresse de leur plan pour produire leur parfum.

    Ils se mirent consciencieusement à enlever les pétales des fleurs, sauf celles de tubéreuses qu’ils égrenèrent tout simplement de leur tige. Petit à petit, se formaient les quatre tas de pétales de rose, de pétales de rose d’Inde, de boutons de tubéreuse et de feuilles de menthe.

    Na se fit « créateur », car il avait décidé avec son associée, que ce sera lui, le nez. Par conséquent, ce fut lui qui se chargea du subtil mélange des ingrédients à leur disposition … Un bonne dose de pétales de rose, pour la senteur dominante, un petit peu tubéreuse, pour le caractère, un autre petit peu de rose d’Inde, pour la subtilité et enfin quelques feuilles de menthe, pour la touche « géniale » – n’est-ce-pas ? – la touche qui donnera du brillant au parfum et qui le signera !

    Orchidée, elle, c’était la technicienne, sérieuse, rigoureuse et fiable. Celle qui était chargée de mettre le bon mélange dans le mortier, et de l’écraser, de le mélanger et d’en faire une pâte homogène et onctueuse. Il y avait suffisamment d’ingrédients pour une dizaine de mortiers. Travail long et fastidieux dont elle s’acquittait comme si elle n’avait fait que ça dans ses jeux.

    (Suite de: Le petit Na – Les jeux … au prochain passage, càd. le 19/5/2008 avant minuit :-)))

    °

    :bye:

    Courts poèmes de la vie qui passe – Thơ Ngắn cho cuộc đời đang trôi

    __________________________________________ 19

    Deux col-verts sur l’étang
    Deux têtes blanches sur la berge
    Promenade

    th_P1010805.jpg

    Hai vịt rừng trên ao
    Hai đầu bạc trên bờ
    Đi thảnh thơi


    Thanh Bạch – 20080504 0024 cn
    __________________________________________
    °
    YouTube – Emil Gilels & Elena Gilels Schubert Fantasy D.940 Part 1-3
    Emil Gilels & Elena Gilels – Schubert – Fantasy D.940 Part 1-3
    °
    :bye:

    °

    :bye:

    Courts poèmes de la vie qui passe – Thơ Ngắn cho cuộc đời đang trôi

    __________________________________________ 18

    Ăn xin trong đường hầm
    Tựa thân yêu ấm cúng
    Con bên Mẹ

    En mendiant dans les couloirs du métro,
    Blottie en ton corps chéri, je suis bien au chaud
    Avec toi Maman

    Thanh Bạch – 2080502 0132
    __________________________________________

    http://www.youtube.com/watch?v=dRxcrPiT2k4
    Ave Maria – Bach – Kiri Te Kanawa

    °

    Meconngheo.jpg
    Con bên Mẹ – Avec toi Maman
    :bye:
    °
    en réponse à : Báo MINH GIA – Số 1 #52936

    :bye:

    Chào bà con cô bác anh chị em trong diễn đàn forumvietnam,

    Sau đây xin gửi báo MINH GIA số 5 (1 trang), cơ quan thông tin liên lạc của nhóm

    Anh Chị Em VN (ACE VN).

    [IMG]http://i169.photobucket.com/albums/u212/MINH_GIA/MINHGIA05200703061936.jpg?t=1209461224[/IMG]

    Hẹn lại kỳ tới

    ____________________________________________________________
    GIVE PEACE A CHANCE (Hảy cho Hòa Bình một khả năng) – John Lennon – Liên Ban Á Châu trình bày

    YouTube – GIVE PEACE A CHANCE – John Lennon – The Voices of ASIA

    :bye:

    :bye:

    Courts poèmes de la vie qui passe – Thơ Ngắn cho cuộc đời đang trôi

    [IMG]http://i169.photobucket.com/albums/u212/MINH_GIA/Tableaux/Banc-Bagatelle.jpg?t=1209278519[/IMG]
    Constance – Chung Thủy
    ____________________________________________ 17

    Ma montre retourne sur tes pas
    Maintenant à tes côtés un instant là
    Au banc de pierre solitaire

    Đồng hố anh theo em quay lại
    Bây giờ bên em một thoảng đó
    Nơi băn đá cô đơn

    Thanh Bạch – 20080427 0836

    ____________________________________________
    :bye:
    Zhao Jing & Yasuji Ohagi – Schubert – Arpeggione Sonata 4/4

    °

    :bye:

    Courts poèmes de la vie qui passe – Thơ Ngắn cho cuộc đời đang trôi

    ____________________________________________ 16


    Bên kia đưòng, được nắng, rừng non lại xanh lá
    Trong nhà vắng, mất em, bếp củ maĩ xám tro

    De l’autre côté de la route, ensoleillée, la forêt tendre reverdit
    Dans la maison vide, toi partie, le vieux foyer de cendre reste gris

    ______________________________________________________________

    [IMG]http://i169.photobucket.com/albums/u212/MINH_GIA/Tableaux/Sibleusicalme.jpg?t=1209111733[/IMG]
    Si bleu si calme

    YouTube – Zhao Jing & Yasuji Ohagi – Schubert – Arpeggione Sonata 3/4

    Zhao Jing & Yasuji Ohagi – Schubert – Arpeggione Sonata 3/4

    :bye:

    :bye:

    Courts poèmes de la vie qui passe – Thơ Ngắn cho cuộc đời đang trôi

    __________________________________________ 15

    Trăng rằm hò hẹn khuất mây thừa
    Lòng sáng cạn bát tỏ trời xưa
    Tái ngộ, khi tới, được hay chừa ?

    Mon rendez-vous avec la pleine lune a été gâché par des nuages inopportuns
    L’âme claire, je vide d’un coup ma coupe, comme sous le ciel pur d’antan
    Et me demande si de nous revoir, la prochaine fois, pourra se faire ?

    Thanh Bạch – 20080421 1240
    __________________________________________

    Clart.jpg
    Ánh sáng – Clarté

    :bye:

    [URL]http://http://fr.youtube.com/watch?v=2pxa4yhsRu8[/URL]

    Zhao Jing & Yasuji Ohagi – Schubert – Arpeggione Sonata 2/4

    :bye:

    °

    :bye:

    Courts poèmes de la vie qui passe – Thơ Ngắn cho cuộc đời đang trôi

    __________________________________________ 15

    Trăng hò hẹn rầm khuất mây thừa
    Lòng tỏ sáng cạn bát trời xưa
    Tái ngộ khi tới được hay chừa ?

    Mon rendez-vous avec la pleine lune a été gâché par des nuages inopportuns
    L’âme claire, je bois d’un coup ma coupe, comme sous le ciel d’antan
    Et me demande si de nous revoir la prochaine fois, pourra se faire ?

    Thanh Bạch – 20080421 1142
    __________________________________________

    Clart.jpg

    http://fr.youtube.com/watch?v=2pxa4yhsRu8
    Zhao Jing & Yasuji Ohagi – Schubert – Arpeggione Sonata 2/4

    :bye:

    °

    Thơ ngắn cho cuộc đời đang trôi – Courts poèmes de la vie qui passe

    ____________________________________________ 14

    Trong căn phòng ông,
    Cô đơn ông ngóng
    Chim con trong lồng.

    Grand-père dans ta chambre,
    Tout seul, tu contemples
    Le petit oiseau dans sa cage.

    Thanh Bạch – 20080416 23:36
    Nhớ phim : « Hạt mì và cá mulet » – En pensant au film : « La graine et le mulet »

    ____________________________________________

    Bui.jpg
    Cửa sổ – Fenêtres

    °:bye:°

    YouTube – Zhao Jing & Yasuji Ohagi – Schubert – Arpeggione Sonata 1/4
    Zhao Jing & Yasuji Ohagi – Schubert – Arpeggione Sonata 1/4
    °

    :bye:

    ____________________________ 13

    Les cerisiers ont juste plein fleuri.
    La sueur m’a piqué aux yeux, chérie.
    J’ai tant et tant couru, toujours, sans toi.

    Cây anh đào rộ nở,
    Mồ hôi cay mắt anh,
    Anh cứ chạy, chạy mải bao vòng, không em

    ____________________________

    TB 20080401

    YouTube – Sakura (cherry blossom) 桜 花見

    °

    en réponse à : Dix poèmes à traduire en vietnamien – Poème n° 1 #61900
    mai;49006 wrote:
    merci TB mais je voudrais savoir d’où le texte est il traduit -je n’ai pas compris-du vietnamien ou du japonais ?

    Chào mai,

    Le texte est … en VO !

    Le défi (tout petit, allez on va dire, micro défi) est de le traduire en vietnamien … par la communauté des forumvietnamiens !:wink2:

    @+

    :bye:

    en réponse à : FEU, je vous l’avais dit et vous le confirme #59947
    mike;47164 wrote:
    Merci Thanh Ba.ch pour ces précisions..

    Juste pour titiller un peu, quelle crédibilité peut on donner à l’article que tu as cité ? est ce d’une source fiable, officielle ou d’un simple passionné qui l’a écrit ?

    Merci :bye:

    :friends:

    Uno – Les investigations n’ont rien donné quant à l’existence du PHO avant l’arrivée des Français. Il existait par contre le HU TIEU, soupe de pâtes de riz cantonnaise, avec du rôti de porc (XA XIU), du porc haché, etc. dont le dénominateur commun avec le PHO (à base de boeuf, comme dans le pot-au-feu) est ces fameuses pâtes de riz (à ne pas confondre avec les pâtes de blé ou MI, ce qu’aurait rapporté Marco Polo, arrivé plutôt en Chine du Nord ?).

    Deuxio – Alors qu’il y a un échange naturel des plats entre le Viêt Nam et la Chine, à travers les flux migratoires, notamment d’émigrés Chinois vers l’empire d’Annam (beaucoup de Cantonnais, mais aussi des Chinois de Hai Nan, de Teou Chew, de Fu Kien, etc.), le PHO tel qu’il est et était sans doute ? n’a pas d’équivalent comme « plats-ancêtres » (ou « plats-souches » – cf. par exemple les déclinaisons du NEM / CHA GIO, dans la cuisine cantonnaise, pékinoise voire, thaïe).

    Troisio – Il existe un autre plat, plus connu dans le Sud, le HU TIEU THIT BO KHO ou simplement des fois BO KHO, qui pourrait lui aussi être une déclinaison d’un plat « made in France », le boeuf en daube. Mais bon, il n’en porte pas une quelconque réminiscence de filiation dans le nom de « boeuf en daube ». A investiguer également, si ce BO KHO par contre n’a pas été à son tour bien adopté et adapté par la cuisine cantonnaise, alors que le PHO ne l’a jamais été et ne l’est toujours quasiment pas.

    Quote:
    Bon, que cela n’empêche personne de dormir.

    Il n’y a aucun problème à ce que l’on pique une façon de faire (en cuisine comme en art, civil ou militaire, etc. ) et de l’adapter à son goût, à son environnement, à ses besoins et selon son génie propre.
    C’est bien au contraire, une démarche tout à fait « intelligente », bien loin du copier « plus bête que méchant » comme un coupé-collé sous word, du genre j’importe tout même les conneries avérées et déjà abandonnées par les autres (mais bon, ceci est un autre débat)
    :bye:

    Chào à tous, en toute amitié forumvietnamienne, parlez et discutez, soyez en désaccord, ayez des doutes, mais de grâce, sans vous étriper … même si l’on sait que certaines déclinaisons du PHO intègrent un peu de bonnes tripes !

    °

    en réponse à : les tunnels de cucchi ! #52201

    La traduction de la suite reprendra l’année du Rat !

    L’année du Rat, les souris cliquent et décliquent, et le chat ronronne et jubile !

    Mes meilleurs voeux à tous !

    Phước – Bonheur !
    Lộc – Prospérité !
    Thọ – Longévité !
15 sujets de 316 à 330 (sur un total de 491)