Toutes mes réponses sur les forums
-
AuteurMessages
-
19 mai 2009 à 17h31 en réponse à : Courts poèmes de la vie qui passe – Thơ Ngắn cho cuộc đời đang trôi #93261
:bye:
°
Courts poèmes de la vie qui passe – Thơ Ngắn cho cuộc đời đang trôi
__________________________________________ 35
Véo von, bay bổng đàn muổi tơ
Mòn mỏi, nằm ao con ếch chờSinh nhai
Thanh Bạch – 20090519 1919 tb
Une nuée de jeunes moustiques vole haut et dispense sa mélodie
Tapie dans la mare, la grenouille les attend, de fatigue pétrie.Subsistance
°__________________________________________
[IMG]http://i169.photobucket.com/albums/u212/MINH_GIA/Tableaux/P1080193.jpg?t=1242753878[/IMG]Đôi chờ – Attente__________________________________________
YouTube – DLX Part Time
Part time – Phần thời – DLX band
°
:bye:17 avril 2009 à 7h24 en réponse à : Courts poèmes de la vie qui passe – Thơ Ngắn cho cuộc đời đang trôi #90696:bye:
°
Courts poèmes de la vie qui passe – Thơ Ngắn cho cuộc đời đang trôi
__________________________________________ 34
°
Chiều xế, đồng tâm, trên quanh lộ,
Vàng máu, hai giòng … hết tốc độ.
°Khủng hoàng Rừng nhựa
°Thanh Bạch – Ts 20090417 0921
°Entre chien et loup … figées sur le périphérique,
Rouges et or, deux coulées concentriques.
°Asphalt jungle crisis
°
__________________________________________°
°
YouTube – KRAFTWERK – AUTOBAHN (1974) Part 1 of 3
Kraftwerk – Autobahn – Autoroute – Xa lộ … 1/3
°
YouTube – Kraftwerk – Autobahn part 2
Kraftwerk – Autobahn – Autoroute – Xa lộ … 2/3
°
YouTube – Kraftwerk – Autobahn part 3
Kraftwerk – Autobahn – Autoroute – Xa lộ … 3/3
°
:bye:17 avril 2009 à 7h12 en réponse à : Courts poèmes de la vie qui passe – Thơ Ngắn cho cuộc đời đang trôi #90692yen;79243 wrote:C’est bon, pour un instant d’oublier le bruit sourd de la multitude.
Merci, beaucoup pour cet instant précieux , prémisse du primtemps.
yen:bye:
Le bruit sourd de la ville
Et le silence de la campagne tranquille …
Ne sont là que pour nous dire
« Vous en êtes responsables » pour le meilleur ou le pire.
TB@+ Yen !
Noel;80644 wrote:Bonjour Thanh Ba.ch
Merci tout simplement, je viens de faire comme Buuhoa, je découvre ce post à l’instant et je viens de tout lire; c’est très « rafraichissant », j’aime beaucoup :friends:Noêl
kimsang;80645 wrote:Quelle belle histoire, si bien racontée, si bien écrite …
En lisant ces lignes, je me suis souvenu des espiègleries des mes petits bouts … quel bel instant pour une maman que je suis. :wink2: MERCIKim Sang:jap:
Buuhoa;80649 wrote:Bonjour Thanh B.ach,Quelle bonne surprise tu nous a réservée aujourd’hui ! :wink2:
Ce n’est qu’en voyant ton écrit que je mesure combien le petit Na me manquait… Comme mon enfance au Vietnam… :wink2:
Je ne saurais jamais suffisamment te remercier pour le cadeau que tu nous fais, à tous, de nous faire partager la vie du petit Na ! Vivement la suite ! :bye:
Le pti’ Na vous fait coucou de sa pti’te main :bye:
@+
Il reviendra … quand il aura fini de digérer ses derniers oeufs de Pâques … Des oeufs, mais des oeufs KINDER, svp avec le pti’ cadeau en bonus !Plein de bonnes choses à vous et au forum !
En guise de présent, juste pour vous remercier, cette version vietnamienne chantable (mais si, mais si …) de DANKE SCHON
Quote:Cảm ơn em, em yêu, cảm ơn em (Danke schön, Darling, danke schön)http://www.niehs.nih.gov/kids/lyrics/dankeshoen.htm
(pour un quasi-karaoké ?)Cảm ơn em, em yêu, cảm ơn em,
Cảm ơn em tất cả buồn hay vui,
Nhớ không em, những hẹn hò năm xưa,
Ngõ yêu đương xáp núp, duới cơn mưa,
Vải trinh sương, aó trong thưa.
Cảm ơn em, em yêu, cảm ơn em,
Cảm ơn em tiếng khẽ lời ai bi,
Khát khao nhau, bõng ngập hồn đôi ta,
Biển thênh thang uống nẳng, cát bao la,
Ngửa tay xin, hái thân nga.
Cảm ơn em, em yêu, cảm ơn em,
Cảm ơn em đến ngõ đưởng đen thui,
Xiết tay anh, trải trọn lòng bơ vơ,
Thở mê man nống sốt, hé môi tơ,
Cỡi đêm thâu, hối trông mơ.
Cảm ơn em, em yêu, cảm ơn em,
Cảm ơn em trót đảm mình lui cui,
Mấy năm qua, thử mạng đời xui hên,
Vẩn yên tâm bất khuất, rẽ hư nên,
Mải yêu anh, chớ ai trên.
Cảm ơn em, mải mến hôn em,
Cảm ơn em.
Thanh Bạch – 050228 15:21 – 050326 13:50
青白NA SAGA – Le petit Na – Les jeux
:bye:Cet écrit est pour vous.
Il peut à votre guise répondre en même temps à vos questions, à vos attentes, et dans la mesure où le dernier mot resterait de la liberté – intermittente ? – de « création » de son auteur, ce qui est prévu d’être narré ;, est par vocation un chouia interactif et virtuellement en construction permanente.
Quote:1. Le petit Na1.5 Les (jeux) interditsOrchidée et Na avaient rempli cinq fioles de leur parfum … qui sentait tout sauf les senteurs des fleurs qu’ils avaient préparées, écrabouillées, imbibées d’alcool. Personne n’en avait voulu, même pas eux-mêmes !
C’était la fin de leur entreprise de parfumerie en herbe.Orchidée revint vers ses jeux et le petit Na s’en allait errer comme d’habitude, après les leçons et les devoirs, non pas expédiés, mais trop faciles pour lui ..
Ve son meilleur copain purgeait la punition infligée par sa mère, interdiction de sortir, jusqu’à ce qu’il eût ramené de meilleures notes de l’école.Ce jour là, il faisait une chaleur caniculaire – ouais, même les chiens restaient à l’ombre, n’importe laquelle, celle d’un manguier, d’une véranda, d’un gros carton abandonné. Seul, le petit Na errait dans les rues de son quartier. Mais il n’y avait rien à voir, pas un chat même dans les ruelles désertées par les cabots. Pas de marchand de friandises non plus. Donc, pas de cà lem cây, à cinq sous la pièce (năm cắc một cây), pas de boissons fraîches du genre nước miá quít (jus de canne à sucre, mélangé à un peu de mandarines), pas de nước đá nhận (granité bien tassé) aux trois parfums adorés des enfants … vert bạc hà (menthe), rouge hột lựu (grenadine), jaune chanh chua (citron aigre, à distinguer du chanh muối, citron confit, salé).
Ni Coca, ni Pepsi.
Pas même de cà phê đá (café avec des glaçons).
Rien pour étancher sa soif quoi.
Misère de misère ! Il faisait « trop soif ». Il lui fallait rentrer à la maison.Le temps de regagner sa rue, il était presque cinq heures du soir.
Sur la minuscule pelouse devant chez lui – en fait, chez son Ông Ngoại
(grand-père maternel – littéralement grand-père de l’Extérieur – sic – à rapprocher de Ông Nội – grand-père paternel, ou de l’Intérieur – re-sic),
son grand-oncle et son grand-père prenaient l’air et conversaient sereinement.Torses nus, ils étaient tous les deux.
Ventres à l’air.
Euh, on va dire entre nous, grosses bedaines bedonnant, bidonnant, poires ponctuées de leur nombril bien visible et profond.La tentation était trop forte pour Na !
N’écoutant que son envie de … s’amuser de cette « opportunité » extraordinaire, seul point d’intérêt à vrai dire, qui se fût présenté à lui de toute l’après-midi, Na courut et enfonça, plus vite que ne vous prendra le temps de lire ce passage, son index dans les deux nombrils, évidemment l’un après l’autre, mais en quasi-simultané !
Mouvements de surprise – car ça chatouillait pour sûr, par dessus-le marché – des patriarches !
Une fraction de seconde !
Puis une explosion de colère, car c’était très impoli, c’était lèse-politesse-grave, car on ne touche pas à ses grand-pères et oncles, même par jeu, même par au fond, grande affection, surtout pas là où le doigt de l’homme ne doit jamais mettre les pieds …
Ah petit Na, cela t’apprendra …
Les nombrils des autres, c’est tabou et sacré et ce le sera toujours ainsi ! Plus tard tu sauras que c’est comme la loi de Pareto, il n’y a pas besoin de savoir pourquoi, mais c’est ainsi !
…
(Suite de: Le petit Na – … au prochain passage, càd. le 1er mai 2009 avant minuit, l’horloge de forumvietnam faisant foi
))
°
Dix chansons – Mười bài hát
________________________________ 8Quote:Tiếng XưaHoàng hôn lá reo bên thềm
Hoàng hôn tơi bời lá thu
Sương mờ ngậm ngùi xuân xanh
Bâng khuâng phím loan vương tìnhÐâu bóng trăng xưa
Mơ khúc nghê thường
Phải tàn một thời liệt oanh
Xa đưa gió mây lạnh lùngChiều thu nhớ nhung vì đâu, thắm đôi giòng châu
Tiếc thay tại sao đành lỡ làng
Man mác khói hương bay dịu dàng
Như tóc mây vương dáng liễu mơ màng
Cung đàn nhỏ lệ Tầm Dương
A đó tri âm biết cùngHoàng hôn gió sương lạnh lùng
Hoàng hôn bao niềm nhớ nhung
Thiết tha đàn rung tiếng tơ
Vấn vương trôi theo mây mờ
Đâu khúc cô liêu duyên dáng tiêu điều
Dư âm chìm theo giòng Châu tràn làn sóng vương mạch sầuĐàn ôi thiết tha vì đâu
Tiếng xưa trầm ngâm lắng rung đường tơ bao mơ màng
Lưu luyến hương thu thêm dịu dàng
Ai có hay chăng say khúc ưu tư
Gió sương chiều theo buồn mơ
Ai đó tri âm hững hờ°
Quote:Les Voix du PasséAu crépuscule bruissent les feuilles sur la terrasse
Au crépuscule s’éparpillent les feuilles de l’automne
A la brume tombée se regrettent les jeunes années
A l’arpège de la mélancolie les amours sont égrénés(Sapm)
TB – 20090316 0858
°
YouTube – Ti?ng X?a – Voices from the PastTiếng Xưa – Les Voix du Passé
Nguồn – Source : Hồ Chí Minh HTV7
Nhạc và Lời – Musique et Paroles : Dưong Thiệu Tước
Ca sĩ – Chanteuse : Vân Khánh
°:bye:
__________________10 mars 2009 à 11h59 en réponse à : Courts poèmes de la vie qui passe – Thơ Ngắn cho cuộc đời đang trôi #88519°
Courts poèmes de la vie qui passe – Thơ Ngắn cho cuộc đời đang trôi
__________________________________________ 33Sous une couette molletonnée,
Deux corps re-pelotonnés.La dictature du réveil !
Thanh Bạch 20090310 1238
Dưới chiếc mền vãi lên êm ấm
Hai thân hình xiếc lại đầm thấmĐộc tài đồng hồ !
__________________________________________[IMG]http://i169.photobucket.com/albums/u212/MINH_GIA/Tableaux/Supercool.jpg?t=1236687867[/IMG]
Après Mai 68 – Sau tháng năm 68Quote:Est prolétaire celui qui n’a plus la capacité de gérer sa vie comme il l’entend … et qui le sait.
+/- Anonyme – Mai 68 – Boul’ Mich’ – ParisLà người vô sản con người không còn khả năng tự tiện quản lý đời mình … và từng biết đó.
+/- Vô danh – Tháng năm 68 – Đại lộ Saint-Michel – Ba LêYouTube – Clocks
Clokcs – The 12 girls band
Horloges – L’orchestre des 12 jeunes filles – Đồng hố – Ban nhạc 12 thiếu nữ__________________________________________
:bye:
°
Dix chansons – Mười bài hát
________________________________ 7Quote:Nhạc – Musique : Đan Thọ
Thơ – Poème : Đinh HùngChiều tím
Chiều tím chiều nhớ thương ai, người em tóc dài
Sầu trên phím đàn, tình vương không gian,
Mây bay quan san, có hay?Đàn nhớ từng cánh hoa bay, vần trăng viễn hoài
Màu xanh ước thề, dòng sông trôi đi
Lúc chia tay còn nhớ chăng?Ai nhớ … mắt xanh năm nào
Chiều thu soi bóng, nắng chưa phai màu
Kề hai mái đầu nhìn mây tím… nhớ nhau …Chiều tím chiều nhớ thương ai, còn thương nhớ hoài
Đàn ơi nhắn dùm người đi phương nao
Nếp chinh bào biếc ánh sao …–ooo(..)ooo–
Từ đấy đàn nhớ thanh âm chùng dây vỹ cầm
Người xa vắng rồi chiều sang em ơi!
Thương ai hoa rơi lá rơi …Người ấy lòng hướng trăng sao, hồn say chiến bào
Tìm trong tiếng đàn … mùi hương chưa phai
Ý giao hoan người nhớ chăng?Mây gió … bốn phương giăng hàng
Mùa thu thêu áo nét hoa mơ màng
Và em với chàng kề vai áo … vấn vươngChiều hỡi! Đàn nhớ mong nhau, tình thương bắc cầu
Người đi hướng nào ? Tìm trong chiêm bao
Tóc bay dài, gió viễn khơi …[IMG]http://i169.photobucket.com/albums/u212/MINH_GIA/Flowers/Automne-Ciel-0711051724.jpg?t=1235054145[/IMG]
Chiều tím – Soir violineQuote:Soir violineSoir violine, t’en souviens-tu, de cette jeune fille aux longs cheveux ?
Et vous, tristesse dessus les touches, amour en suspens,
Nuages d’errance ?Piano qui te souviens de chaque pétale envolée, au clair de lune irréel,
Des promesses d’azur, au bord de l’eau,
Lors de la séparation, en as-tu gardé mémoire ?Qui s’en souvient … de ce regard juvénile,
Du soir d’automne, d’ombres et de lumières miroitantes,
Des nuages violines contemplés joue contre joue… pour s’aimer et se regretter,
Soir violine, t’en souviendras-tu, pour toujours l’aimer et regretter,
Piano parle-lui de moi, où qu’il puisse se trouver,
Guerrier en son armure scintillant à la lueur des étoiles …–ooo(..)ooo–
Depuis lors mes touches se sont souvenu de ses accords mineurs,
Maintenant qu’il est parti, que sur moi, descende le soir !
Que d’amour languies, tombent feuilles et fleurs …Ce coeur poursuivait les astres, cette âme ivre sous sa cuirasse,
Cherchait dans ma musique … les effluves d’un parfum tenace.
De cette promesse d’échange joyeux, s’en souvient-il encore ?Nuages étirés aux quatre vents,
Automne en son habit brodé de rêves en fleurs,
Et nous deux, par nos épaules rapprochés … timides et maladroitsOh soir ! Que l’on joue pour se souvenir et par l’amour, se rapprocher.
Qu’est-il donc devenu ? Je le cherche dans mes rêves,
Aux souffles du grand large, cheveux au vent sans trêve …TB – 20090219 1548
°
YouTube – Chi?u Tím – Purple Evening
Nguồn – Source : Hồ Chí Minh HTV7
Chiều tím – Soir violine
Nhạc – Musique : Đan Thọ – Thơ – Poème : Đinh Hùng
Ca sĩ – Chanteurs : Cẩm Vân – Khắc Triệu
Piano : Trúc Liên – Violon : Quang Đạt°
:bye:5 février 2009 à 12h33 en réponse à : Courts poèmes de la vie qui passe – Thơ Ngắn cho cuộc đời đang trôi #85848°
Courts poèmes de la vie qui passe – Thơ Ngắn cho cuộc đời đang trôi
__________________________________________ 32
Nhìn con chim hét nhảy trên tuyết
Què quẹt trang viết thấy chân ruồi !Thơ thần
Thanh Bạch – 20090205 1308 tb
Je regarde un merle sautiller dans la neige
Et vois des pattes de mouche calligraphiées sur ma page !Tête ailleurs
__________________________________________
[IMG]http://i169.photobucket.com/albums/u212/MINH_GIA/Tableaux/P1060636.jpg?t=1233836183[/IMG]Tuyết Đá – Neige et Glace__________________________________________
YouTube – Coldworld: Red Snow
Coldworld – Red snow
Coldworld (Hàn Giới) – Hồng Tuyết:bye:
7 janvier 2009 à 15h22 en réponse à : Courts poèmes de la vie qui passe – Thơ Ngắn cho cuộc đời đang trôi #83850°
Courts poèmes de la vie qui passe – Thơ Ngắn cho cuộc đời đang trôi
Quote:» Deux amours ont fait deux cités : l’amour de soi jusqu’au mépris de Dieu, la Cité terrestre ; l’amour de Dieu jusqu’au mépris de soi, la Cité céleste » (Augustin – Cité de Dieu, XIV, 28).» Hai Tình Thương tạo ra hai thành quốc : tình thương bản thân đến mực độ khinh bỉ Thượng Đế, đó là Thành Quốc Thế Gian; tình thương Thượng Đế đến mực độ khinh bỉ bản thân, đó là Thành Quốc Thiên Đường » (Augustin – Thành Quốc Thượbg Đế, XIV, 28).
__________________________________________ 31
Du soleil à travers la baie, un brin
Sur la table, des pages d’AugustinApprenti Sage
Thanh Bạch – 20090107 1548
Mặt trời xuyên cửa kiến, một tia sáng
Augustin trên bàn, có vài trangThiền Sinh
__________________________________________
Les Deux Cités – Nhị Thành Quốc
__________________________________________YouTube – Bach – B minor Mass – 10 – Qui sedes ad dexteram Patris
Bach – Messe en Si mineur – Qui sedes ad dexteram Patris
Munich Bach Orchestra – Direction: Karl Richter – Alto: Hertha Töpper
Dàn Nhạc: Munich Bach Orchestra – Dàn Nhạc Trưởng: Karl Richter – Alto: Hertha Töpper:bye:
2 janvier 2009 à 7h33 en réponse à : Courts poèmes de la vie qui passe – Thơ Ngắn cho cuộc đời đang trôi #83564°
Courts poèmes de la vie qui passe – Thơ Ngắn cho cuộc đời đang trôi
__________________________________________ 30
Un seul Sans-Domicile-Fixe
A éteint toutes les lumières de la ville
C’est la vie ?Thanh Bạch – 20090102 0808
Chỉ một người không nơi nương tựa, thì
Tắt hết tất cả đèn màu thành thị
Đời sống là thế ?
__________________________________________
[IMG]http://i169.photobucket.com/albums/u212/MINH_GIA/Tableaux/P1000840-BercySDF.jpg?t=1230881011[/IMG]
SDF Bercy
__________________________________________YouTube – ?êm ?ông – Winter night – Nguy?n V?n Th??ng – C?m Vân
Đêm Đông – Nhạc : Nguyễn Văn Thương – Trình bày : Cẩm Vân
Nuit d’hiver – Musique : Nguyễn Văn Thương – Interprète : Cẩm Vân:bye:
5 décembre 2008 à 16h38 en réponse à : Courts poèmes de la vie qui passe – Thơ Ngắn cho cuộc đời đang trôi #82175°
Courts poèmes de la vie qui passe – Thơ Ngắn cho cuộc đời đang trôi
__________________________________________ 29
Quote:Tay em mơn trớn đó phải không ?
Hay cơn gió mới thổi lập đông ?
Rung động.Thanh Bạch – 20081205 1738 Ts
Est-ce ta main qui me caresse là ou non ?
Ou le vent nouveau qui annonce la froide saison ?
Frisson.
__________________________________________
[IMG]http://i169.photobucket.com/albums/u212/MINH_GIA/Tableaux/P1000008.jpg?t=1228494212[/IMG]
Lập đông – Prémisses d’hiver
__________________________________________http://www.youtube.com/watch?v=izyRELf6wwE
J-S. Bach – St John Passion BWV 245 – “All is fulfilled” – Kathleen Ferrier (1952):bye:
:bye:
°
040714VIỄN PHƯƠNGQUÊ HƯƠNG ÐịA ÐẠOEdition 1999
Les Editions Culturelles
Domaine du Mémorial des Souterrains de Củ Chi
Traduction libre de THANH BẠCH
TERRE SOUTERRAINE
===========================
Principaux lieux et personnages, par ordre d’apparition ou de citation :
Les Souterrains de Củ Chi
Le narrateur
Les soldats du Sud
Le village d’An Phú
Monsieur Hai Nhi (Oncle Hai)
Les guérilleros
Hai Duyên
Út Sương
Grand Mère
Ba Thu
Ba Ðậm
Le village de Phú Hoà Ðông
L’équipe de Ðậm
La prison de Phú Lợi
Le père de Út Sương
La mère de Út Sương
Ngô Ðình Diệm
Le lieutenant Ðỗ Ðình Kỳ
Le caporal Trị
La salle d’interrogation de Cây Mít
===========================
*****
La pluie aux nấm mối.
NDT : « nấm mối », littéralement champignons des termitières, variété de champignons qui poussent au pied des termitières, d’où leur nom ; ces champignons qui surgissent avec les premières pluies ont un goût délicieux et délicat, surtout lorsqu’ils ont été ramassés jeunes.
*****
°Quote:Nous sommes restés assis silencieusement et fumions nos cigarettes jusque tard dans la nuit, lorsqu’il rentra chez lui. Le lendemain matin, les troupes fantoches étaient en ébullition : une des chemises noires a disparu. C’est seulement vers la fin du soir, qu’ils ont découvert le cadavre à l’orée de la forêt. Le soldat avait son cou brisé net. Le lendemain, un autre a été étranglé. Le surlendemain, deux des soldats ont eu leur crâne fracassé avec une hache pour fendre du bois. Les troupes en noir étaient tout agitées et apeurées, n’osaient plus effectuer leurs fouilles et dès la nuit tombante se retiraient dans leur maison et fermaient tout doucement leurs portes. La population était également inquiète, ne sachant qui avait entrepris de massacrer l’ennemi. Cependant tout le monde s’était senti satisfait et s’était retrouvé nettement requinqué. Pendant toute la moitié du mois, il ne se passait aucune nuit sans qu’il ne se produisît des phénomènes étonnants : une fois c’était une lame qui s’en était allé s’enficher dans le ventre de la sentinelle, une autre fois c’était un bloc de pierre qui s’était projeté au milieu de la fête des chefs. L’ennemi était terrorisé. Certains même désertaient. Les chefs étaient fous de rage.
La section elle aussi, très ennuyée, menait ses investigations, ne sachant quel était le gars qui s’activait ainsi ! Agir en dépit du bon sens de la sorte, ne manquera pas de s’attirer des déboires.
Une nuit vers les deux heures, on entendit souvent éclater des rafales de tir et des cris abominables. On aurait dit que les fantoches étaient en train de courir après quelqu’un.
Chacun se bouclait dans sa maison, et le cœur battant, attendait. Je me faufilais vers le souterrain secret.
Environ une heure après, les chemises noires frappaient à chaque porte et amenaient la population.
Les gens racontaient qu’en arrivant à la place du village tout était éclairé.
Ba Hận y était allongé, le corps rouge de sang. Il a été atteint au ventre. Les soldats pointant leurs armes, l’entouraient.
Voyant du monde arrivé, Ba Hận faisait un effort pour se relever, s’adossait au mât de drapeau – retenant d’une main ses intestins.
Celui qui commandait agitant son revolver en direction de la population, s’adressait à Hận :
– On t’a troué tes tripes et voilà, tu pisses ton sang. Si t’as envie de vivre, alors regarde bien et montre qui sont tes complices, tes camarades et tes proches, après je t’enverrai te faire soigner.
Si tu tiens tête, je te laisserai te vider de ton sang et mourir. Qui t’avait incité à assassiner les troupes nationales ? Qui sont tes autres complices ?
Ba Hận regarda la population autour de lui et leur disait :
– C’est moi Ba Hận ! Est-ce que vous me voyez bien ? Quand on se bat, on risque sa vie, mourir est une chose banale. Amis, allez dire à la maman de Duyên de s’efforcer d’élever son enfant pour qu’elle devienne adulte et qu’elle venge son père, la population et
la Patrie. Je demande aussi pardon au Parti …
Tout d’un coup le salopard lui cogna son revolver en plein milieu de sa figure. Du sang lui gicla de la bouche. Ba Hận le regarda droit dans les yeux, les yeux exorbités, et aussi sec lui cracha son sang chaud à la face.
Le salopard, devenu fou de colère, appuya à plusieurs reprises sur la gâchette. Des balles explosèrent dans la tête de Ba Hận. Ba Hận poussa un cri rauque et s’affaissa. Juste à ce moment , sa femme accourut avec Duyên et se précipita pour enlacer le corps de son mari.
Le salopard hurlait :
– On enlève les herbes avec leurs racines ! Je vais les éliminer et écarter les menaces futures !
Les chemises noires assoiffées de sang, répondirent en écho :
– Tirons leur dessus !
– Feu à volonté !
Ils venaient à peine de pointer leurs armes lorsque Má Năm et la grand-mère de Thu bondirent sur le chef, l’enserrèrent de leurs bras et le firent tomber. Le coup claqua et la balle effleura leurs têtes. Les autres personnes empoignèrent Duyên, attrapèrent sa mère et disparurent comme un courant d’air. Les soldats tirèrent en un vacarme assourdissant …Hai Nhi leva son verre, le vida bruyamment d’un trait puis serra ses lèvres pour le savourer, comme pour ravaler son amertume.
Je lui demandai, interdit :
– Chị Ba et la petite Duyên ont-elles pu s’en sortir, Hai ?
Hai Nhi n’avait pas le temps de me répondre que l’on entendit soudain des cris à perte de voix vers l’orée de la forêt :Je 20081204 14138 – Sapn°
:bye:°
Dix chansons – Mười bài hát
________________________________ 6Quote:Mùa thu không trở lạiSáng tác: Phạm Trọng Cầu
Em ra đi mùa thu
mùa thu không trở lại
em ra đi mùa thu
sương mờ giăng âm u
em ra đi mùa thu
mùa thu không còn nữa
đếm lá úa mùa thu
đo sầu ngập tim tôiNgày em đi
nghe chơi vơi não nề
qua vườn Luxembourg
sương rơi che phố mờ
buồn này ai có mua?
từ chia ly
nghe rơi bao lá vàng
ngập giòng nước sông Seine
mưa rơi trên phím đàn
chừng nào cho tôi quênHôm em ra đi mùa thu
mùa thu không trở lại
lá úa khóc người đi
sương mờ dâng lên mi
em ra đi mùa thu
mùa lá rơi ngập ngừng
đếm lá úa sầu lên
bao giờ cho tôi quên°
[IMG]http://i169.photobucket.com/albums/u212/MINH_GIA/Tableaux/AutumninParis-071020-01.jpg?t=1227335362[/IMG]
Mùa thu Paris – L’automne à ParisQuote:Automne sans retourTu t’en es allée un automne,
Un automne sans retour.
Tu t’en es allée un automne,
Dans le brouillard et l’obscurité.
Tu t’en es allée un automne,
Un automne qui depuis, a cessé d’exister.
Les feuilles mortes de l’automne, je les avais comptées.
A leur aune, profond était le chagrin qui me rongeaitLe jour où tu t’en allais,
Je m’étais senti perdu, abattu.
Je traversais les jardins du Luxembourg.
La brume tombait, la ville en était voilée.
Cette tristesse, qui bien en aurait voulu ?
Depuis ton départ,
Combien de feuilles mortes avais-je écouté tomber,
Qui s’en allaient recouvrir la Seine.
Pluie qui tombait sur mes touches,
Quand est-ce donc pourrais-je oublier ?Depuis ce jour d’automne où tu t’en es allée
L’automne jamais plus ne s’en est retourné
Les feuilles mordorées te pleuraient, toi qui t’en allais,
Quand la brume me montait aux cils.
Tu t’en es allée un automne
Quand les feuilles tombaient par saccades.
Je les avais comptées et senti ma peine qui grandissait.
Quand est-ce donc pourrais-je oublier ?Một bản dịch – Une traducttion – Thanh Bạch – T7 20081128 0856
°
http://www.youtube.com/watch?v=xxlVj3P7ilU
Mùa thu không trở lại – Tác giả : Phạm Trọng Cầu- Trình bày : Bonheur Trinh và vũ đoàn ABC
Automne sans retour – Auteur : Phạm Trọng Cầu – Interprétation : Bonheur Trinh et ballet ABC°
:bye:20 novembre 2008 à 15h34 en réponse à : Courts poèmes de la vie qui passe – Thơ Ngắn cho cuộc đời đang trôi #81232°
Courts poèmes de la vie qui passe – Thơ Ngắn cho cuộc đời đang trôi
__________________________________________ 28
Dans une flaque, des arbres aux branches nues et noires.
A la surface, trois feuilles d’or et de moire.Laque d’Automne !
Thanh Bạch – 20081104 1638
Trong cái vũng, cây đen trơ trụi cành.
Trên mặt, ba lá vàng nhiễu long lanh.Sơn mài mùa Thu !
__________________________________________
[URL= »http://javascript:void(0); »][IMG]http://i169.photobucket.com/albums/u212/MINH_GIA/Tableaux/P1100722.jpg?t=1227189018[/IMG][/URL]
Đồng Tháp Mười, một mùa thu 38 – Plaine des Joncs, un automne 38
__________________________________________http://www.youtube.com/watch?v=xxlVj3P7ilU
Mùa thu không trở lại – Nhạc : Phạm Trọng Cầu – Trình bày : Bonheur Trinh và vũ đoàn ABC
Automne sans retour – Musique : Phạm Trọng Cầu – Interprètes : Bonheur Trinh et ballet ABC:bye:
-
AuteurMessages