Toutes mes réponses sur les forums
-
AuteurMessages
-
13 décembre 2010 à 12h29 en réponse à : Courts poèmes de la vie qui passe – Thơ Ngắn cho cuộc đời đang trôi #129133:bye:__________________________________________________ 74Con đi thăm cha– Chú ơi, ở đâu mình đã vất Ba ?
– Thấy không con, chụm nấm … góc thông già ?Thanh Bạch 20101213 1325 t2
© phamminhkhoiVisite d’un enfant à son père– Où a-t-on jeté Papa, dis Tonton ?
– Au pied du vieux pin … tu vois ces champignons ?Thanh Bạch 20101213 1326 Lu:friends:12 décembre 2010 à 11h21 en réponse à : Courts poèmes de la vie qui passe – Thơ Ngắn cho cuộc đời đang trôi #129091:bye:__________________________________________________ 73Cảnh muà Đông – Trắng đen, con ác là …Chắc mẹ nó, là bồ câu trắng,
Còn cha nó … đó quạ đen hằng ?Thanh Bạch 20101212 1148 cnQuote:http://www.youtube.com/watch?v=uYxfI2Hj7_0
La gazza ladra (overture) – Gioachino Rossini – Orchestre Pasdeloup – René LeibowitzScènes d’hiver – En noir et blanc, la pie …Une blanche colombe serait sa mère,
Et un corbeau noir … son père ?Thanh Bạch 20101212 1218 Di:friends:8 décembre 2010 à 8h41 en réponse à : Les plus belles chansons vietnamiennes sur le pays, la campagne, le peuple #128887:bye:
Une interpète d’un morceau de Chèo, opéra Vietnamien: Eleanor Clapham.
A ceux qui peineraient pour apprendre la seule langue d’origine … « caractériellement » Chinoise
:wink2:
jamais tarnscrite avec succès avec les lettres latines
(Chinois, Coréen, Japonais s’y sont essayés pour leurs propres langues « caractérielles », mais n’ont jamais pu transformer … mais on peut toujours espérer qu’un jour etc. …)Quote:YouTube – Eleanor Clapham Hoang Lan
Un air de Chèo – Par Eleanor Clapham:friends:« Cảm ơn và chúc chị thành công. »
« Cố lên chị ơi .Chúc chị thành công hơn nữa với đam mê của mình ! »
4 décembre 2010 à 9h23 en réponse à : Courts poèmes de la vie qui passe – Thơ Ngắn cho cuộc đời đang trôi #128604Thanh Ba.ch;123040 wrote::bye:__________________________________________________ 72Café et moucherons…
Ils se sont remués, puis vite s’envolés
…:friends:
Bonjour Mike,
Comme je n’ai plus accès à la fonction « Edit » sur ce post, pourriez-vous m’aider à corriger cette petite coquille (en rouge ci-dessus) comme suit (en bleu) :
Ils se sont remués, puis vite se sont envolés
Cám ơn Mike nhiều ,
Chúc lắm chuyện hay vui cuối năm nhe !
TB
:friends:
4 décembre 2010 à 9h12 en réponse à : Courts poèmes de la vie qui passe – Thơ Ngắn cho cuộc đời đang trôi #128602Remplacé par le post suivant # 168 !
4 décembre 2010 à 9h05 en réponse à : Courts poèmes de la vie qui passe – Thơ Ngắn cho cuộc đời đang trôi #128601Ti Ngoc;123043 wrote:vừt món ăn phai tội :bigsmile::friends:Xin chào Ti Ngoc,
Cuối cùng … tôi uống hết cà phê.
Ghớm, sau cà phê ruồi con, ngon quá thế !! :wink2:@+
3 décembre 2010 à 14h49 en réponse à : Courts poèmes de la vie qui passe – Thơ Ngắn cho cuộc đời đang trôi #128555:bye:__________________________________________________ 72Café et moucheronsJ’ai repêché un couple de moucherons
Ils se sont remués, puis vite s’envolés
Je suis heureux pour mes insectes amis, mais empêtré
Dans mon bon café, à jeter je ne sais … oui ou non ?Thanh Bạch 20101203 1550 VeQuote:
(c) DoctissimoCà phê và ruồi conTôi vớt lên ruồi nhỏ một đôi
Chúng rùng mình rồi nhanh cất cánh
Mừng cho bạn bọ, giờ bối rối
Cà phê ngon, vất bỏ … không đànhThanh Bạch 20101203 1547 ts:friends:
3 décembre 2010 à 14h41 en réponse à : Courts poèmes de la vie qui passe – Thơ Ngắn cho cuộc đời đang trôi #128554hoa lan;122694 wrote:Bonjour à vous,
Votre lien me fait rappeler un livre s’intitulant » Le chant de la terre » de Don Rutledge et Rita Robinson et qui parle de la spiritualité des Amérindiens et de leurs attachements à la terre « mère ».
Merci Thanh Ba.ch. pour ces symphonies et poèmes.
H.L:bye:Cám ơn Hoa Lan cho biết và xin chào.
:bye:28 novembre 2010 à 12h32 en réponse à : Courts poèmes de la vie qui passe – Thơ Ngắn cho cuộc đời đang trôi #128243:bye:__________________________________________________ 71Triste soleil
Blafard, le Soleil s’est fait Lune.
Il se laisse regarder bien en face,
Pleurant la misère qui glace,
Au fond des abris de fortune.Thanh Bạch 20101128 1320 Di
Quote:http://www.youtube.com/watch?v=RtV7TSRLs5YLe Chant de la Terre – Tiếng Hát Địa Cầu
Gustav Mahler – Kathleen Ferrier – Bruno Walter
Mặt trời buồn
U ám, Trời thành Trăng.
Cho ta nhìn thẳng mặt,
Đang khóc khổ giá đặt
Chui tận lều mấy căng.Thanh Bạch 20101128 13231 cn
Quote:
(c) Farahmi WordPress:friends:
19 novembre 2010 à 10h41 en réponse à : Courts poèmes de la vie qui passe – Thơ Ngắn cho cuộc đời đang trôi #127554:bye:__________________________________________________ 70Thiếu vắngBao lâu rồi màn sạm thâm ?
Sáng nay, tiết trời thật xám thẩm …Thanh Bạch 20101119 1203 t6Quote:http://www.youtube.com/watch?v=pmYP24zujbE
Nghìn trùng xa cách – L’immensité nous sépare
Phạm Duy – Đức TuấnAbsenceDepuis quand les rideaux ont noirci ?Ce matin, le ciel est bien gris …
Thanh Bạch 20101119 1201 VeQuote::friends:16 novembre 2010 à 8h41 en réponse à : Courts poèmes de la vie qui passe – Thơ Ngắn cho cuộc đời đang trôi #127294Courts poèmes de la vie qui passe – Thơ Ngắn cho cuộc đời đang trôi
:bye:
__________________________________________________ 69
Quote:Des feuilles mortes collées au trottoir …
Un papier peint de Kenzo sur fond noir !Hommage à Kenzo – Impression automnale
Thanh Bạch 20101116 0940 Ma
Lá vàng bám dính mặt lề đường …
Kenzo, đệm đen giấy dán tường !Kính trọng Kenzo – Ấn tượng muà thu
Thanh Bạch 20101116 0943 T3
:friends:
°18 octobre 2010 à 14h22 en réponse à : Courts poèmes de la vie qui passe – Thơ Ngắn cho cuộc đời đang trôi #125288Courts poèmes de la vie qui passe – Thơ Ngắn cho cuộc đời đang trôi
:bye:
__________________________________________________ 68
Le citronnier dans son pot, a grandi.
En quelle année, Grand-Père est parti ?Le citronnier de Grand-Père
Thanh Bạch 20101018 1508 Lu
Cây chanh trong chậu, nay lên cao.
Ông đã ra đi, nhớ năm nào ?
Cây chanh Ông để lại
Thanh Bạch 20101018 1516 t2Quote:http://www.youtube.com/watch?v=LEsZX3SaJQsCây chanh theo trí tưởng tượng của tôi
Tác giả – Auteur – PianoByKhit
:friends:8 octobre 2010 à 8h01 en réponse à : Courts poèmes de la vie qui passe – Thơ Ngắn cho cuộc đời đang trôi #124669:bye:
AnhTruc;118559 wrote:Si tous les émigrés du monde se donnaient la main,
nous pourrions faire la ronde autour du monde.
Le monde de Liberté et de Bonheur.
Et ce monde est « Notre Monde »
et non une terre étrangèreAnhTruc;118564 wrote:Bonjour Dông Phong
Mais je suis sûr et certain que nous sommes tous reconnaissants à notre terre d’accueil sans l’ombre d’un doute.
Comme un enfant qui aime tendrement sa mère adoptive sans jamais pu oublier celle qui lui a donné vie.
Cordialement
Anh TrucDette d’honneur
Nous rêvons encore nos rêves, avec nos « si » …
Ils ont édifié les leurs, pour le futur de tous … au prix de leurs vies.Thanh Ba.ch 20101008 09534 Ve
:bye:
Indignité d’oubli
Aucun amour porté à sa mère, adoptive ou génitrice,
Ne saurait effacer de sa mémoire, des frères, le sacrifice.Thanh Ba.ch 20101008 09534 Ve
8 octobre 2010 à 7h35 en réponse à : Courts poèmes de la vie qui passe – Thơ Ngắn cho cuộc đời đang trôi #124663Ti Ngoc;118560 wrote:» Imagine …You may say I’m a dreamer
But I’m not the only one… » :friends:Merci Ti Ngoc
La « réalité » est souvent faite de rêves imaginées puis concrétisées.
Lorsqu’elle est indigne et sans aucune valeur, c’est que, sans doute, ces rêves imaginées étaient de fait des cauchemars bien maquillées.:friends:
5 octobre 2010 à 11h46 en réponse à : Courts poèmes de la vie qui passe – Thơ Ngắn cho cuộc đời đang trôi #124451Courts poèmes de la vie qui passe – Thơ Ngắn cho cuộc đời đang trôi
:bye:
__________________________________________________ 67
Giờ làm gì ? – Nhửng ai ly hương
Theo tự do, trọ nhà ngoại; nay ly hương sao buồn mải ?
Thắng chiến bầy, xây đất nước, ta làm gì giúp thương ai ?Thanh Bạch 20101005 1330 t3
Quote:De l’Amérique anti-esclavagiste, L’hymne de bataille de la République
Của Mỹ Quốcchống nô lệ,Chiến Ca Cộng HoàQue faire ? – Les émigrés
Tu as suivi la liberté en terre étrangère, aujourd’hui, l’émigré, pourquoi ne fais tu que t’attrister ?
Les hordes guerrières vaincues, nous édifions le pays, qu’allons nous faire pour aimer et aider ?Thanh Bạch 20101005 1336 Ma
Quote:Le chant des partisans – Tiếng hát kháng hửu – Musique – Nhạc : Anna Marly – Paroles – Lời : Maurice Druon, Joseph Kessel:friends:
-
AuteurMessages
