Toutes mes réponses sur les forums
-
AuteurMessages
-
12 juillet 2011 à 13h17 en réponse à : Courts poèmes de la vie qui passe – Thơ Ngắn cho cuộc đời đang trôi #139239
@Lobonneau 134771 wrote:
Nụ cười đen – Nự cười răng đen,
Mẹ của tôi có một nụ cười đen,
Một nụ cười răng đen.
Mẹ tôi yêu tôi,
Tôi yêu mẹ tôi.
Rồi một ngày nào, mẹ tôi ra đi,
Mang theo cái nụ cười đen,
Cái nụ cười răng đen.
Để lại cho tôi bao nỗi tiếc thương,Humour noir – ou le Sourire aux dents laquées noires,
Ma mère avait un sourire noir,
Un sourire aux dents laquées noires,
Ma mère m’aimait,
J’aimais ma mère,
Et un jour ma mère s’en était allée
Emportant ce sourire noir,
Ce sourire aux dents laquées noires
Laissant tant de tristesses et tant de regrets.Bonjour Lobonneau,
J’aime beaucoup votre Humour noir ou le sourire maternel aux dents laquées. C’est un exemple pour se rappeler que le Beau serait plus « conventionnel » que naturel. Mais la certitude est que nous avons toujours besoin du Beau, comme les poissons de leur belle eau ?
@+
30 juin 2011 à 20h07 en réponse à : Courts poèmes de la vie qui passe – Thơ Ngắn cho cuộc đời đang trôi #138852@Lobonneau 134745 wrote:
Court poème pour vivre – Thơ ngắn để sống,
Đoá hoa tàn,
Kiếp hoa,
Lá vàng rụng,
Thu đã tới,
Đời thế vậy,
Nở rồi tàn.
Une fleur fanée: destin de fleur,
Une feuille jaunie chut: l’automne est là,
C’est la vie: on nait, on vit, on meurt.Xin chào Lobonneau và mọi người trên đây,
« Nờ rồi tàn … » chí lý . Có thể nói con người sống đang chờ … chết !
Thôi đây là nói đùa đen ! :wink2:Bonjour Lobonneau et à tout le monde d’ici
« S’épanouir puis faner … » est très juste. On peut dire que les gens vivants sont en attente de … mourir !
Bon c’est de l’humour noir ! :wink2::friends:
@+
28 juin 2011 à 8h34 en réponse à : Courts poèmes de la vie qui passe – Thơ Ngắn cho cuộc đời đang trôi #138732:bye:
__________________________________________________ 98Fouets et lassos,
Bravos pour son dernier show …
Cowboy, let you go !»End of game »
Thanh Bạch 20110628 Ma 1007
Cowboys on Horses Ready to Lasso Wild HorsesPhotographic Print by Bob Trehearne© art.comRoi quất và dây vòng,
Vổ tay màn chót hết vừa xong.
Cao bồi, về đi ông !»End of game »
Thanh Bạch 20110628 t3 1008
Sugarland – It Happens J:friends:
28 juin 2011 à 8h16 en réponse à : Courts poèmes de la vie qui passe – Thơ Ngắn cho cuộc đời đang trôi #138730@Lobonneau 134429 wrote:
Ma contribution (Xin phép sửa lại) : Gà mái ghẹ kêu cục ta cục tác, Trứng tươi đây, sắp sứ ốp-la. Trong quá trình của đường đời, ai là tiền bối, trứng hay gà? Cảm ơn.
Merci Lobonneau
Xin cam ơn LobonneauTheo Darwin, tiền bối có thể là con … « tế bào « ; rối tiền bối tế bào thì ổng củng bí lù.
D’après Darwin, à l’origine ce serait la … « cellule »; mais à l’origine de la cellule, lui-même avait donné sa langue au chat.
@+
:friends:
25 juin 2011 à 11h46 en réponse à : Courts poèmes de la vie qui passe – Thơ Ngắn cho cuộc đời đang trôi #138538:bye:
__________________________________________________ 97Bà trang nghiêm đàng hoàng,
Bán chiếc áo xám, đứng rông hàng …Giửa chợ trời khủng hoảng
Thanh Bạch 20110625 t7 1259
© bloglovin.com
Puces de crise – Paris – 2011 ?Digne et bien mise,
Elle vend sa veste grise …Puces de crise
Thanh Bạch 20110625 Sa 1303
http://www.youtube.com/watch?v=2OGyx6WsASo
Trois petites notes de musique – Paroles: Henri Colpi – Musique : Georges Delerue 1961 – Orgues de barbarie & chant : Françoise et Farida
Les puces de l’anticrise:friends:
23 juin 2011 à 16h19 en réponse à : Courts poèmes de la vie qui passe – Thơ Ngắn cho cuộc đời đang trôi #138359:bye:
__________________________________________________ 96Hai mươi mốt tháng sáu ,
Lập Hạ , ngày ngày càng cụt mau .
Rỏ ràng Đông bên sau !Đông HạThanh Bạch 20110623 t5 1802[IMG]http://i169.photobucket.com/albums/u212/MINH_GIA/Flowers/HardRock.jpg?t=1241914370[/IMG]
Hard RockAu vingt-et-un Juin,
C’est l’Eté, du jour en moins,
Et l’Hiver au coin.Hiver EtéNDLA – Le titre en Vietnamien « Đông Hạ » est impossible à traduire complètement. Il comporte un jeu de mots, permis par l’ambiguïté de l’orthographe du mot. En effet « Đông Hạ » avec « Hạ » comme dans Halong, signifie « L’Hiver tombe « , littéralement l’Hiver descend !Thanh Bạch 20110623 Je 1803Hạ Trắng – Eté blanc – – Trịnh Công Sơn – Saxo Alto : Bảo Long – Guitar : Tôn Nữ Tần Tranh:friends::bye:
Venez nombreux !
Voir ou revoir le film « Poussières d’empire », avec la présence du Réalisateur
Lâm Lê:friends:
Kính thưa anh chị,
Buổi chiếu phim của ciné-club YDA :
Thứ bảy 25 tháng 06 năm 2011 lúc 14 giờ
Centre culturel La Clef
34 rue Daubenton, 75005 Paris
M° Censier – DaubentonĐế chế tàn lụi
phim truyện của Lê Lâm
1983, 105’, nhạc : Nguyễn Thiện Đạo
với Dominique Sanda, Hoàng Lan, Jean-François Stevenin, Thăng Long.
Liên hoan phim Venise 1983Thảo luận
với sự có mặt của đạo diễn Lê LâmTham gia chi phí : 5 € (sinh viên : 3 €)
Xin kính mời.
Ciné-club YDA13 juin 2011 à 7h56 en réponse à : Courts poèmes de la vie qui passe – Thơ Ngắn cho cuộc đời đang trôi #137688:bye:
__________________________________________________ 95Stridulant champion
Paré de feu et charbon …T’es où mon grillon ?Thanh Bạch 20110613 Lu 0017Vô địch ráy miên man
Chiến bào màu lửa lẩn màu than …Trốn đâu rồi dế bạn ?
Thanh Bạch 20110613 t2 0020
Đá Dế – Ca nhạc thiếu nhi – Combat de grillons – Chanson enfantine:friends:
13 juin 2011 à 7h32 en réponse à : Courts poèmes de la vie qui passe – Thơ Ngắn cho cuộc đời đang trôi #137683@celestialove 133226 wrote:
uiii, so sage!
merci beaucoup tonton Thanh Bach!@Ti Ngoc 133378 wrote:
ah merci beaucoup bidji pour ton beau poême!
j’ai été la semaine dernière à Port LLigat,
les oeufs sur le toit de la maison de Dali, ont disparu.(momentanément j’espère)
peut être en réparation…
dégats du temps.@Dông Phong 133384 wrote:
… voici un haïku bilingue.
Bien amicalement.
Dông PhongChaque jour qui passe
marque le calendrier
d’éphémères ridesMỗi ngày qua
khắc vào tấm lịch
hàng loạt vết phù du@Buuhoa 133394 wrote:
Bonjour,
J’aime beaucoup cette chanson et cette interprète. Elle me rappelle maintenant de beaux souvenirs d’instants partagés avec des villageois d’un petit village près de Son La. Nous l’avions chanté au débotté pour les remercier de leur accueil. Grâce à notre guide qui traduisait les paroles, ils ont tous beaucoup apprécié cette jolie mélodie et notre effort pour leur faire plaisir en la chantant ! :wink2:
Je ne l’avais jamais entendue interprétée par Enzo Enzo qui a vraiment une voix délicieuse. Alors, merci de cette découverte ! :bye:
:bye:
Bonjour et merci de votre contribution
@ celestialove – « Tonton » en Vietnamien signifie … Président de la République et cela n’est pas réservé qu’à F. Mitterand :wink2: « Tonton » cela fait plus vieux, mais bon par les temps de sécheresse qui courent, c’est tout bon !
@ TiNgoc – Merci pour les images daliennes de montres molles et d’oeufs sur le toit !
@ Dông Phong – Joli poème et belle prouesse pour les « éphémères rides » – si ces dernières pouvaient l’être, alors on n’aurait plus besoin de lifting qui vous coûtent la peau des … yeux
:ok: !
Ces mêmes rides m’ont inspiré cet « un-ku » (mdr) de circonstanceDa nhăng
Mau hết
Khỏi chết
Căng raCăng daTB 20110613 t2 0917Si éphémères
Etaient les rides
Alors il n’y aurait plus de bling bling bides
Au très cher lifting, peuchère !LiftingTB 20110613 lu 0923@ Buuhoa – Le « Rossignol de mes amours », je l’avais connu quand j’étais gamin, lorsque mes beaux voisins plus âgés – un gars, une fille – se le chantaient souvent, enamourés !
Quant à Enzo Enzo, ce fut pour moi aussi, une découverte récente, charmante dans un registre si tendre et doux, si chaleureux et charnel, oui, comme le sein d’une maman, oh ma mère …
Merci.:friends:
10 juin 2011 à 14h02 en réponse à : Théâtre Vietnamien, La Porte du Paradis – Sân Khấu Việt Nam, Thiên Đàn Môn #137611Acte 1 – Scène 1 – Paul
PaulOh oui, on avait la chance (il cracha on ne sait quoi, mais franchement quoi) … de partir un peu plus vieux …
Mais on est bien là, tous là, n’est-ce-pas, ici, aujourd’hui ?
J’avais sauté sur Diên Biên Phu avec les derniers renforts. J’en avais marre de rester en ville. Je savais que cela ne servait de toute façon qu’à retarder la chute, mais cela me suffisait.
Déjà heureux d’être indemne après le saut, j’avais été tout de suite affecté à ce qui restait de notre artillerie. C’est-à –dire pas grand-chose. Pour le baroud d’honneur. A tirs tendus, pour les accueillir ces Viêt qui vont nous submerger.
Quelques égratignures en quelques jours, et puis c’était la longue marche vers les camps. Je n’avais même pas eu le temps de me familiariser avec notre périmètre. Une odeur m’est restée. De poudre, de boue, de pourriture, de pisse et d’excréments … une odeur de vie et de mort.
(Il cracha de nouveau
Paul se rassit et comme pour se changer des ces souvenirs trop forts, se mit à parler de sa Bourgogne.)J’étais orphelin de tout dès 40. Le père parti, sans doute mort en guerre, la mère morte avant lui.
Pas d’autres proches de la famille. La vie dure à la campagne, sans rien et avec toute la misère des années d’occupation.Je m’étais engagé dès que je le pouvais, en 46. Puis direction l’Indo, Saigon. Ah, Saigon la perle mordorée. La rue Catinat. Les bars à filles, comme on les imaginait du côté des bonnes terres à vigne, Echézeaux, des bars comme à Marseille ou à Nice.
Et les filles, les congaïs étaient dans l’ensemble des filles de la campagne, pauvres, mais souvent le cœur en or, qui tombaient facilement amoureuses de vous, pour la moindre de vos gentillesses … un paquet de cigarettes, des câlins, un repas arrosé d’un vin des Caves du Sahel.
Bref, comme nous, elles manquaient de tendresse. On s’entendait fort bien. Et on faisait fort bien la fête. Le dancing du samedi soir, malgré les filets anti-grenades. Puis les grandes noubas. Ah, c’est pour elles aussi que j’avais sauté sur Diên Biên Phu.
Il sortit de sa poche son fétiche. Une étiquette d’une bouteille de Grands Echezeaux 1945, l’année de ses 18 ans, qu’il avait gardée d’une bouteille – un fond dont il se souvient encore – de son patron, un colonel, bourguignon comme lui, mais du côté de Vézelay. Il la déplia, la porta à son nez. Elle l’avait sauvée – il en était certain – à plusieurs reprise d’une mort certaine au cours de toutes ses missions en Indochine, sauf quand il fut pris par le VM et par la terrible dysenterie.
(Il cracha, se releva et fit quelques pas vers une ombre)
Slapp (suite libre au prochain post)
@yen 131804 wrote:
Région de Quang Nam ?
Peut etre Tourane?
Bonne journée@Agemon 131811 wrote:
Salut
Vuong Trung ?
J’ai même trouvé l’album de l’intéressé ( M.G.) mais je préfère être discret. Seulement deux photos prises sur l’album pour prouver mes dires.
J’aime beaucoup la première. Femmes courageuses qui défendaient leur
pays.Pour la deuxième foto ci-dessous, j’ai été dans les années 49 ou 50 dans ce collège ( Lycée).
Lycée JJ Rousseau – Saigon – Classe de 4èM2 – Mlle Guézennec – 1958 –
J’aimerai savoir si tu as des photos du Cinéma « Casino » de Da Kao ou du Asam » ? Le Asam me dit quelques choses mais un trou de mémoire von Mir. C’est aussi dans le coin ? Merci .
PS : C’est ton profile sur l’album ? ( discretion garantie)
@Bao Nhân 131826 wrote:
J’aime beaucoup de vieilles photos en noir et blanc.
Ici c’est ma grande-soeur (celle assise avec collier noir), une ancienne institutrice, née et vit toujours en Thaïlande. À l’époque, elle aurait dû avoir 17/18 ans. Par contre, sa copine (debout) qu’on considère comme de la famille, après s’être mariée à un diplomate, elle s’est installée à Hanoi.
Ma soeur et d’autres nana du village dont les parents étant originaires de différentes régions et religions du Vietnam qui se sont installés en Thaïlande avant même que la guerre d’Indochine ne commence. L’une d’entre elles (chị Gái, deuxième de gauche, dernière range) est décédée très jeune à la suite de l’accouchement de son enfant.
C’est toujours ma soeur, avec son mari qui est aussi son ancien camarade de classe. Ils se sont mariés après leur secondaire (photo prise à Quang Tri, lors de leurs récentes vacances et presque 40 ans de mariage)
@Agemon 131829 wrote:
Noir & blanc c’est rustique mais cela dépend, mais des fotos rares en couleur, sont aussi très recherchées. Surtout celle ci-dessous.
Celle là est pour les jeunes qui n’ont pas connu les trams dans cette ville éternelle..
Je n’ai pas voulu la mettre mais en fin du compte j’ai aussi des bons amis silencieux sur ce forum.
Hà Nội xưa – Tàu điện
Merci yen, Agemon et Bao Nhân de vos réponses
1. Vos photos sont des pièces précieuses.
Qu’elles soient préservées comme éléments d’un patrimoine, pour leur témoignage du temps qui passe.
Un tramway nommé plaisir, on en entend presque le roulement …
Des femmes élégantes, fleurs discrètes mais fleurs de flamboyant …2. Vos réponses au quizz
A yen:
Pas mal, pas mal, bien vu, c’est « marin » mais juste un peu plus au sud et plus en mer.A Agemon:
Ja ja ja ja ja ! Mdr ! :petard:
Vuong Trung Asam Dakao …
Mais vous avez les mêmes références que mon grand oncle par alliance !
Je crois …
Mais bon, je lui montrerais vos photos !
On a les mêmes sources, mais quant à l’âge … vous devez être bien plus jeune que mon arrière grand-oncle ! Sauf votre respect, voici un air d’antan pour oncle Agemon !YouTube – Toi Se Dua Em Ve-Y Van -Duy Trac -LienNhu (HD)
Tôi sẽ đưa em về – Chérie, je te raccompagnerai – Y Vân – Duy TrácVuong Trung …
OK, même si c’est plutôt Trưng Vương qu’il fallait comprendreRésultat du quizz
Sujet : Jeunes filles (*) du Lycée Trưng Vương de Saigon
Date : Avant 1975, chute de la RVN et Réunification (bien avant les Allemands … n’est-ce-pas ?)
:bye:
Lieu : L’Ile de Poulo Condor. Avec ses filaos. Elles y étaient en visite.
Auteur : Une des lycéennes ? Un accompagnateur ? No name …(*)
Sur la photo, elles étaient 7 mais plusieurs étaient hors champ.
En fait, elles auraient pu être 9, comme les neuf muses (**)Il y avait là … ?
Mai, Nga, Dung, Lan, Loan, Kim, Liên, Huyên, Vân …
(**)
Καλλιόπη / Kalliópê, « qui a une belle voix »
Κλειώ / Kleiố, « qui est célèbre »
Eρατώ / Eratố, « l’aimable »
Εὐτέρπη / Eutérpê, « la toute réjouissante »
Μελπομένη / Melpoménê, « la chanteuse »
Πολυμνία / Polymnía, « celle qui dit de nombreux hymnes »
Τερψιχόρα / Terpsichóra, « la danseuse de charme »
Θάλεια / Tháleia, « la florissante, l’abondante »
Οὐρανία / Ouranía, « la céleste »Source:Wikipedia
Mais bon, en pensant
au temps qui passe
et ne … repasse pas
(le fer est chaud
et mon linge en monticule n’attend ni ne passe)@+ Sympas contributeurs !
Au prochain quizz !
:friends:
8 juin 2011 à 9h35 en réponse à : Courts poèmes de la vie qui passe – Thơ Ngắn cho cuộc đời đang trôi #137433:bye:
__________________________________________________ 94Un oiseau chante
Dans sa cage et enchante
L’apprenti-sageChant d’oiseauThanh Bạch 20110608 1133 MeCon chim nhốt trong lồng
Cất tiếng hót vẽ vang rung động
Người đang luyện thiền tôngTiếng chim hótThanh Bạch 20110608 1134 t4http://www.youtube.com/watch?v=T_Kn8WW3FqE
Rossignol de mes amours / Hoạ mi tình tôi
Paroles / Lời: Raymond Vincy – Musique / Nhạc : Francis Lopez
– Enzo Enzo:friends:8 juin 2011 à 9h02 en réponse à : Courts poèmes de la vie qui passe – Thơ Ngắn cho cuộc đời đang trôi #137431@bidji 133165 wrote:
ATTENDS!!!!!!!
Ouf, à temps,
le temps, s’est un court instant,
arrêté. A l’instant même,
il repartit pour partir de plus belle.
« Tu es beau lui dis-je »
Pris au dépourvu, les aiguilles
se mirent à fleurter avec Dali.
De manière calme, morte même,
il dit « pas de riz, ride pas non plus »
A s’arrêter le temps avait fini
par perdre ses aiguilles,
du coup,
le temps ne passa plus.Très Daliment surréaliste et joyeusement ludique, votre clin d’oeil au temps qui passe.
Merci Bidji !4 juin 2011 à 8h31 en réponse à : Courts poèmes de la vie qui passe – Thơ Ngắn cho cuộc đời đang trôi #137044:bye:
__________________________________________________ 93
Quạt cánh lên, bé quạ …
Rơi quật cành. Quài chi bay qua,
Mẹ nó quạc to quá !Tình mẹ con quạThanh Bạch 20110603 t6 2025Le p’tit corbeau choit …
Sa mère arive tout émoi,
Coassant effroi.
Un amour de corbeauxThanh Bạch 20110603 Ve 2027http://www.youtube.com/watch?v=FAxJSn32UHk
Qui est ce grand corbeau noir (sic ! cf. Killed radio star ) – Ringo:friends:4 juin 2011 à 8h16 en réponse à : Courts poèmes de la vie qui passe – Thơ Ngắn cho cuộc đời đang trôi #137042@AnhTruc 132622 wrote:
Hoàng hôn
Trời nhìn lão
lão nhìn trời
Chiều tànCrépuscule
le ciel regarde le vieillard
le vieillard regarde le ciel
Le soir s’achève@bidji 132557 wrote:
Si le temps devait passer
sans penser à panser
la pensé de ceux
qui pense aux cieux
de temps en temps.
Il serait temps d’y penser
pour passer la pensée
à un temps d’antan
qui a fait son temps
mais qui pense
que temps ancien
vie de vie.
Autant ancien que jeune,
la pensée, passe,
le temps, passe,
quitte à quitter de temps en temps
le court du temps pour un tan-
tinet plus rapide.
Le temps file la pensée
et la pensée file……..@AnhTruc 132551 wrote:
Bình minh
Lảo nhìn trời
Nhớ thời qua
Quá xaL’aurore
Le vieillard regarde le ciel
Se souvenir du passé
Trop loinThành thật cám ơn AnhTruc và bidji !
Merci sincère à AnhTruc et bidji !Trăm hoa đẹp nở …
Que cent fleurs joliment s’éclosent …
:friends: -
AuteurMessages