Aller au contenu

Son Lam

Toutes mes réponses sur les forums

15 sujets de 946 à 960 (sur un total de 1,761)
  • Auteur
    Messages
  • en réponse à : [Conjugaison] Pas de temps #25772
    phu wrote:
    Tôi ăn rồi nhìn tivi: je mange puis je regarde la télé. => Tôi ăn rồi xem ti vi

    En fait (et en gros) : nhìn=regarder, xem=voir.

    Mais il existe des subtilités en sus : on n’utilisera jamais xem pour une personne, par exemple (respect oblige).

    en réponse à : [Traduction] Comment écrire les villes ? #25771
    xinxin wrote:
    Je viens de googoler, je pense que c’est Hai Duong, mais Hai Duong est une province, est-ce aussi la ville des haricots ?

    A côté je sais plus pourquoi j’avais noté : (Aizung) ! ?
    Ca serait pas la prononciation ? Une ville ?

    Tout a fait, c’est la prononciation (plutôt Ai zuong) du nom de cette ville qui se nomme « Hải Dương » (pas finit de franciser ? :bigsmile: ).

    Si ce n’est pas trop indiscret, ton ami travaille dans quel secteur ?

    en réponse à : Ẩm thực LÀ Văn Hoá – La Cuisine EST Culture #25768

    :thanks: pour le lien. :jap:

    Je connais quelques uns de ces restaurants et c’est vrai qu’ils sont bons, mais les listes me semblent un peu courtes et réductrices.

    Bao Nhân wrote:
    Excuses-moi pour ce hors-sujet ci-après.

    Réponse en MP. ;D

    Pour le hors-sujet : je suis le premier à en faire. :diespam:

    en réponse à : [Traduction] Comment écrire les villes ? #25765

    Merci pour ton récit de voyage. Avez-vous apprécié Cat Ba malgré le temps?

    xinxin wrote:
    Sur la route entre Haiphong et Hanoi, ya le pays des gateaux aux haricots, vous en connaissez le nom ?

    Bien sûr que je connais : j’en ai encore à la maison. :bigsmile:

    Bánh Đậu Xanh :

    banhdau1ii6.jpg

    Excellent avec le thé. ;D

    en réponse à : Séminaire sur modernité religieuse et Dôi moi #25753
    Bao Nhân wrote:
    Franchement, je méfie toujours les religions centralisées, chez-qui un vrai fidèle, c’est celui obéit aux ordre de son berger, lui-même obéit à un autre. Et le pays qui l’a nourit n’est pas sa patrie, car la sienne ne se trouve pas sur terre, mais dans les cieux etc…

    Pour une fois, c’est toi qui semble poster hors-sujet. :bigsmile:

    Sans ressentir, comme toi, une méfiance envers les religions centralisées*, ce sont plutôt dogmes et rites qui me chiffonnent. Et ce, pour toutes religions.

    Si Dieu existe, j’ai toujours imaginé qu’il n’en tenait pas compte et que seuls nos actes étaient importants.
    A partir de là, un agnostique comme moi ne peut que refuser de se plier à un protocole que je considère comme une invention humaine, destinée avant tout aux humains (afin de se rassurer ?), malgré le fait que se réunir aide à définir, en groupe, des actions de bienfaisance.

    Fin de ma parenthèse (où alors, on ouvre un autre sujet).

    *A ce propos, la religion protestante est très ouverte et le système hiérarchique dont tu parles y est inexistant : « chaque baptisé a une place de valeur identique, y compris les ministres, pasteurs compris ».

    Bao Nhân wrote:
    Il suffit de voir l’un des articles qui pourraient être à l’origine de la tracasserie administrative que notre ambassade vous fait subir :

    http://www.aftenposten.no/english/local/article1034172.ece

    Ton histoire est terrible. A peine imaginable. C’est digne de l’esclavage.

    Cela rejoint ton post du 14 septembre.

    en réponse à : [Traduction] Comment écrire les villes ? #25746
    xinxin wrote:
    ha là je suis mal, wikipedia ok, mais ils ecrivent ‘à la viet namienne’ , il me semble que le français adapte l’écriture d’une ville ou d’un pays de façon ‘officielle’, london, londres par ex. (et pr les Belges, Lille c’est Krigle, un truc comme ça, pratique paumé sur l’autoroute : ( …)

    Bon, j’ai consulté mon édition papier de l’encyclopédie Larousse (pas vraiment une bonne référence, mais bon, un frère ayant hérité de celle du Robert, un autre de l’Universalis… :girlbad:). Voici donc l’orthographe française officielle :

    Hanoi ou Hanoï, Haiphong ou Haïphong, Hôi An, Huê, Cat Ba, Viêt-Nam.

    Merci d’avoir posé la question car, moi aussi, je commençais à m’y perdre. :bigsmile:

    A présent, et histoire de semer le doute, mon édition date un tantinet (1978) et depuis, d’autres formes ont pu être acceptées (en particulier pour « Vietnam » que l’on voit majoritairement aujourd’hui)…

    Tout à fait autre chose, peux-tu détailler pour nous ton voyage au Viêt-Nam (Durée, période, itinéraire, touristique ou affaire, etc…) ? Merci.

    xinxin wrote:
    Votre forum est peut etre ma planche de salut, c’est pour ça que je me permet de demander ici !

    Tu restes la :bienvenue1:.

    en réponse à : Les anniversaires des membres #25744

    Je souhaite un bon anniversaire à Biboo et à Valye nées toutes deux ce 16 septembre.

    :BonAnnif01: :panda:

    Thay wrote:
    Ce n’est pas facile de pouvoir enfin être réuni mais ……………………… ça vaut le coup, nous sommes fous amoureux l’un de l’autre et rien ne pourra nous empêcher de vivre ensemble :) Et ces épreuves renforce notre amour et notre couple hihihi

    Tout à fait. C’est fou comme on peut voir le monde après être passé par là : notre âme d’enfant refait surface et l’on se prend à rêver d’un monde sans frontières, dirigé par l’amour et la fraternité entre les peuples.

    Merci pour ton témoignage.

    en réponse à : Etre soi dans la diffférence #25741

    De biens belles paroles, pleines de sagesse, Thu Hong. :jap: :clapping:

    Thu Huong wrote:
    Parfois, il vaut mieux avoir des parents adoptifs qui font le maximum pour vous aider à démarrer dans la vie, et non le minimum, de mauvais coeur en plus.

    Et j’ajoute : parfois, il vaut mieux avoir des parents adoptifs que pas de parents : à l’age de 4 ans, j’ai perdu mon père et il reste difficile, pour un homme, de se construire sans modèle masculin (malgré tout, cela m’a peut-être offert la possibilité de voir les choses différemment des autres testostéronés). Pour moi, le retour aux sources ne sera jamais rien d’autres que paroles, photos et partitions (il était compositeur).

    La valise dans laquelle tu dormais était peut-être un(e ?) prémisse de tes futurs déménagements à répétition…

    en réponse à : Comment écrire les villes :icon40: #25740

    J’ai répondu sur ta première file. ;D

    en réponse à : [Traduction] Comment écrire les villes ? #25739
    xinxin wrote:
    😆 trop contente d’une réponse aussi rapide, Bonjour Son Lam, mais en bon français ?

    la meme mais tout pareil en français, ça serait super, mais vraiment en français certifié, je veux dire, je sais pas où j »en suis de mon orthographe mais sur un site diplomatie.gouv ils écrivent Hanoi … j’ai raté qq réformes !?

    pour la video : 56′ je sais pas mettre ça sur le web, meme 5 …

    Tu aurais du suivre le fil de discussion : un modo fera le ménage. ;D

    Pour l’orthographe en bon français : Ici, tu trouveras une bonne source. Mais comme tu dis, on a tendance à franciser n’importe comment (accents farfelus, découpages aléatoires, etc…).

    Pour mettre ta vidéo sur le net, de nombreux sites web se proposent de les héberger gratuitement :

    Google vidéo.

    Nous en avions discuté sur le forum. Il reste, à mon avis, le moyen le plus sûr pour uploader des gros films sans craindre les déconnexions.

    YouTube.

    Dailymotion.

    Megaupload.

    Metacafe.

    A bientôt, Xinxin. :icon40:

    en réponse à : [Traduction] Comment écrire les villes ? #25738

    Bonjour XinXin. :bienv:

    En vietnamien, on écrit donc : Hà Nội, Huế, Hội An, Hải Phòng, Cát bà, Việt Nam. ;D

    J’espère que tu vas nous en faire profiter de ta vidéo.

    en réponse à : Les Japonais s’emparent de l’Indochine…. #25737
    DédéHeo wrote:
    Je ne sais pas si à Haiphong, on a souffert de cette famine ; là on peut toujours manger du poisson !
    Bao Nhan en parle quelque part…

    Oui : C’est ici. ;D

15 sujets de 946 à 960 (sur un total de 1,761)