Toutes mes réponses sur les forums
-
AuteurMessages
-
merci pour votre aide, je vais demander quelques éclaircissements à mon maître en effet
Maître Do Long fait en effet partie du Mon Phai Nghia Long en France
A bientôtBai Thiêu
« Bao Tâm Quyên »Trung Binh Thôi Sôn Chuyên
Trao mã triêt dôi thû
Thai Âm phan hoanhcông
Bao tâm công phu luyênThiên Ly phong hô thân
Voilà pour la version originale (désolée je ne sais pas écrire vietnamien donc je n’ai pas mis tous les accents )
Merci encore de voter aide:bye:Chers camarades,
Voici enfin le poème ou tout du moins sa traduction, je comprends une bonne partie des références mais j’aimerais savoir ce que vous en pensez ou comment vous l’inerprétez
Merci d’avancePoème d’enchainement
« Forger la volonté »Position de l’équilibre entre le ciel et la Terre
pour frapper la montagne
Position du sabot de cheval
pour neutraliser l’adversaire
Position du soleil et de la lune
pour neutraliser l’attaque circulaire,
L’homme entrainé à se forger la volonté
est protégé tout au long de son voyage.Maître Do Long
merci d’avance pour votre aide,
cependant le poeme est déà traduit en fait mon problème c’est qu’avec la traduction francaise je ne comprends pas le sens caché du poème c’est à dire à quoi fait il référence, mais plutot que de parler dans le vide je vais poster le poeme demain
Merci encore,
Syl -
AuteurMessages