Aller au contenu

Quoc Tuan

Toutes mes réponses sur les forums

15 sujets de 106 à 120 (sur un total de 310)
  • Auteur
    Messages
  • « Chị » Namnam, chị Kimsang, anh NVTL et anh Dédéheo,

    Merci à vous pour les réponses. Je me suis allé hier à LA POSTE CENTRALE de Lyon, et les réponses paraissent toujours favorables, pourtant je n’y crois pas trop, puisque simplement comme anh NVTL a dit, je n’ai pas vu des cas semblables, que les gens s’en remettent à cette voie pour l’envoi de tels produits, pour tel motif. Les gens que je connais me suggéraient l’idée de confier aux hôtesses de l’air, mais pour faire ça il faut une personne de confiance que je recherche constamment.

    Pour l’information de chị Kimsang: J’ai demandé à un agent de poste, et il a dit en consultant des clauses restrictives dans un livre que l’envoie en direction de Vietnam ne précisait pas comme interdiction les produits cosmétiques dont les parfums et poudres. Je n’en sais rien en fait hu hu.

    Pour la valeur du colis, il a dit qu’il n’y avait pas de soucis si le montant ne dépasse pas 8000 euros mais je ne pense pas que c’est si simple. Le papier sur la déclaration de Dédéheo vient me renforcer l’inquiétude. Et sur le volume de 20 kg qu’il a abordé aussi, ça me pose une autre incertitude et doute.

    Et pour l’assurance, je n’attends pas trop de l’indemnité de LA POSTE en cas de perte ou détérioration.

    Si vous avez d’autres informations sur les restrictions de la part française, dites moi donc. Moi je vais essayer de fouiller du côté de la douane vietnamienne. Et oui comme ce qu’a dit Chi Kimsang, il y a tout lieu d’une confiscation de la douane vietnamienne vu la valeur du colis. Ils ont des milles et une raisons pour le faire, outre des raisons officielles :D.

    Je cherche et je cherche …..

    Merci encore.

    Bonne matinée.

    namnam;71560 wrote:
    Bonjour,

    Je poste le « service transporteur » d’étudiant vietnamien de Paris:

    Tiêu đề: Tổng hợp dịch vụ chuyển đồ Paris – Vn – Paris

    Topic tổng hợp dịch vụ chuyển đồ từ Paris về các tình và thành phố tại Vn, đặc biệt là 2 thành phố Hà Nội và Saigon. Đây đều là các dịch vụ sinh viên với giá cả rất phù hợp, chất lượng bảo đảm và dịch vụ uy tín. Thời gian chuyển đồ rất nhanh chóng,sẽ được nhận ngay trong vòng 24h.

    *****************************

    ******
    PARIS – SAIGON – PARIS
    ******

    *Dịch vụ Hoanghamy*
    tạm ngừng hoạt động
    ***

    *Dịch vụ ga_france28*
    Saigon : Cô Huyền 0908224225 Email : [email protected]
    Paris : Hương 0169913871 ou 0677690423 Email : [email protected]

    ******
    PARIS – HANOI – PARIS
    ******

    *Dich vụ hienpt*
    Hanoi : Ms. Hiền 04-5122722 ou 0912236286 Yahoo : ngomannhi02
    Paris : Ms.. Linh 0148339930 ou 0628526434 Yahoo : tout_exces_est_mauvais

    *****************************

    Bảng giá chung cho các mặt hàng :

    – 6e/kg cho quần áo, giày dép, sách vở….
    – Điện thoại khoảng 5e – 15e/chiếc tùy theo giá trị máy
    – Laptop khoảng 15 – 20e/ máy tùy theo giá trị và khối lượng máy
    – Nước hoa, mỹ phẩm đắt tiền… khoảng 3- 4euro/ lọ
    – Giấy tờ hồ sơ 6e/phong bì.
    … còn ngoài ra các mặt hàng đặc biệt khác sẽ được liên hệ trực tiếp vời người phụ trách để bàn thảo về vấn đề giá cả .

    Condition :

    – Đồ gửi phải gói lại gọn gàng.
    – Ghi tên và số điện thoại của người nhận trên bìa bao hàng.
    – Nghiêm cấm gửi các loại súng ống và các loại thuôc kích thích hiện hành.

    Oh Namnam, ça fait un bon temps. Tu me manques trop tu sais ?

    Merci à toi. Je me suis renseigné sur ce forum d’étudiants vietnamiens en France mais comme tu peux voir le prix n’est pas très abordable: 3-4 euros/lo. :D

    Dis-moi ce que tu fais ces derniers temps ? :wink2:

    :friends:

    Léa;71559 wrote:
    Tu me recruterais comme vendeuse ?

    Salut Léa,

    Ça fait longtemps. Je suis content que tu commence à me parler d’un ton d’humour outre tes poèmes géniaux.

    Si le travail chez un des grands groupes français à Hanoï ne te plaisait pas, je figurerais mal de quoi tu te contentes. T’as un bon emploi je crois, et des 2 CÚN CON bien aimables. Je me réjouis pour toi.

    A propos, pour ta CÚN CON qui vient de passer à LỚP 1, je te donne une très belle chanson « LE PAPILLON »: http://platea.pntic.mec.es/cvera/hotpot/le_papillon.htm (Quelqu’un peut me dire comment renommer un link ???:jap:)

    A bientôt.

    en réponse à : Nouveau sur le forum #81686
    chantalngoc wrote:
    Bonjour Toan 60
    Em Tuân est un étudiant de Ha Noi qui vient de s’installer récemment à Lyon ( depuis septembre) pour ses études; je l’ai taquiné un peu car il ne maîtrise pas encore l’emploi de certains termes ou certaines expressions françaises.
    n’y voyez absolument rien de méchant de sa part, ni de la mienne.
    Bonne journée à vous aussi, amicalement:bye:

    Merci Ti Ngoc, tu marches dans mes pensées ou quoi ? :wink2:.

    chantalngoc wrote:
    petite rectification em Kim sang,
    il y a je pense, parmi les membres du forum, beaucoup qui parlent le vietnamien (basique, de tous les jours) appris avec leurs parents, mais qui ne le lisent et l’écrivent pas (c’est mon cas.)
    d’autres pour x raison ne le parlent pas; et d’autres ont la chance de le parler le lire et l’écrire.

    C’est moi le type chanceux :jap:

    NVTL wrote:
    Pour Hà Dông, je suis entièrement d’accord avec toi…
    Quant à Su Tu Hà Dong, je pense que non seulement elles sont jalouses, mais elles sont aussi autoritaires, dominantes et caractérielles…comme le gang MLF du FV par exemple:girl_devil::bigsmile::lol:

    En effet, comme Thuong l’a indiqué, je lis, écris et parle vietnamien… bien que mon vietnamien est devenu obsolète :bigsmile:
    NVTL

    Faut que je passe par Paris, prenne un café et en profite pour te donner quelques leçons pour mettre à jour ton vietnamien bien fossil :D

    chantalngoc wrote:
    hahaha, je vais le dire à Bà Noi NVTL, comme ça tu recevras en plus d’autres coup de bambou supplémentaires!:petard::lol:

    Ti Ngoc, tu sais, ton « COUP DE BAMBOU » me rappelle de beaux souvenirs quand j’étais petit. J’étais fainéant, feignant, et reevais parfois de mauvaises notes. A chaque fois, j’étais horripilé en imaginant la fureur de ma mère, qui est la « POLICE » de la maison, mon père ne se présentant qu’à de graves problèmes mais bon à son intervention, la mort me serait été plus agréable :D. Une fois recevant mauvaises notes ou classé et critiqué par profs, mon compte était pas mal: des séries de coup de bambou (fouet). Et bien, je n’avais pas trop peur car je mettais à l’occasion un jean, avec quelques étoffes protégeant mes fesses :D. Et comme témoignage de la douleur profonde, pas du tout difficile, je faisais appel à mon ami ECHALOTE qui me faisait fondre abondamment en larmes. Mais ce truc ne durait pas longtemps, car elle a senti l’odeur de l’échalote et l’épaisseur de mon derrière bien sûr.

    Depuis alors, mauvaises notes étaient accompagnées de l’enfer pour moi.

    Kimsang wrote:
    Bonsoir anh NVTL,

    Je ne sais pas si je suis con Su Tu Hà Dong mais je suis sûre d’une chose c’est que je suis bien một con hổ cái :bigsmile: 😆
    Kim Sang:wink2:

    Ti Kim Sang, j’ai pensé à réserver les billets de train pour Paris pour 20 (retour 23 ???) au lieu de Montpellier (Ti Ngoc) car son mari sera occupé cette période. Il me tarde à voir cette CON HỔ CÁI hi hi et le victime du régime autoritaire de l’autre SƯ TỬ HÀ ĐÔNG (pauvre de mon grand, hú hú anh NVTL :D)

    Ti Ngoc, je t’écrirai pour voir la liste des mets de notre festin, en concurrence de ceux qu’organise souvent Kimsang, à ma salive :D. Kimsang, elle n’est pas gentille, elle fait des banquets abondants avec d’autres membres à l’impossibilité de ma participation.

    Tuan.

    :bye:

    en réponse à : Nouveau sur le forum #81685

    Bonjour,

    Quelqu’un pourrait-il hausser une voix d’appui en ma faveur, sinon dites-moi si « SE DEBOUTONNER » ne signifierait pas figurément: S’EPANCHER, S’OUVRIR, SE LIVRER, SE CONFIER, SE DEBONDER (<= oh français !!! :D) dans le sens de parler librement, sans ambages, et dire tout ce qu’on pense ??? :D. Ou bien OUVRIR SON COEUR, tous des grands mots :D

    D’ailleurs, dire « ….. SE DEBOUTONNER ….. » entre hommes, dans une ambiance aussi amicale que celle de FV, ne devrait pas générer tant facilement un mécontentement.

    Je suis habitué à ce qu’on ne prend pas mes paroles comme il faudrait, au moins comme ce que je voudrais qu’on le fasse. L’exemple de Namnam était un souvenir beaucoup plus amer, mais j’ai aimé ses expressions bien franches qui me révélaient sa vraie attitude. Aucun souci pour moi, car en plus j’ai bien appris à ne pas m’attrister pour de moindres choses. :D

    A Toan60: Si le Pseudo me révèle bien le temps de « ta » naissance, « tu » doit être à l’âge de ma mère. Saches un principe important qui dicte le comportement des Vietnamiens, celui du respect envers les plus âgés. Faisant partie d’une génération jeune, je n’ai pourtant pas pu abandonner cette morale, malgré mes formulations bien libres :D.

    En espérant que tu ressens pleinement la bienvenue des membres. Vas-y !

    Tuan du Vietnam.

    en réponse à : Hotels à Hoi An #81634

    Bonjour,

    A ce que je sais, le prix d’hôtels au Vietnam est souvent exagéré en Internet. On a donc l’intérêt à négocier sur place, pour ne pas dire marchander :D.

    La négociation peut se faire de 2 manières: Souple et Ferme. Si tu es quelqu’un qui ne veut pas mettre des heures à faire la « guerre psy », tu peux choisir la 2è voie: Proposer un prix qui te paraît raisonnable, et t’en vas au désaccord, ce n’est pas inefficace comme stratégie :D.

    Papillonnant un peu, au bout de quelques hôtels tu peux figurer le tarif, optimiser ton choix et lancer le dernier mot décisif puissant.

    Attends aussi pour voir la réponse d’autres si ce sera souvent la période de pointe pour le Têt, d’où l’importance ou non de réserver à l’avance.

    Bonne chance.

    en réponse à : Nouveau sur le forum #81513
    chantalngoc;70892 wrote:
    Em Tuân

    à Lyon tu es devenu bien dévergondé!:wink2::bigsmile:

    He he, tu n’es vraie qu’à moitié. Je n’attends pas l’arrivée à Lyon pour … :D

    :bye:

    en réponse à : Nouveau sur le forum #81508
    toan 60;71051 wrote:
    La façon de s’exprimer de Tuan Ngoc ne me choque pas.

    Pourquoi Toan60 :D. Clarifie moi hi hi.

    :bye:

    en réponse à : Nouveau sur le forum #81041
    toan 60;70771 wrote:
    Bonjour à tous,
    Je suis nouveau depuis une semaine et je continue à me présenter en répondant à 2 questions de Mike : âge et profession.
    59 ans, je travaille dans la para chimie, pour fabriquer des encres servant à imprimer des magazines, papier peint, sacs en plastique…Ma femme est lilloise et nous avons 4 enfants qui sont capables d’apprendre le latin et l’allemand, facilement. Alors j’ai entrepris de leur apprendre le vietnamien, quand ils étaient petits, 4 à 10 ans, et ça n’a pas marché. Maintenant ils sont mariés et le problème ne se pose plus.
    Cela m’a consolé car ma nièce et son mari, tous les 2 vietnamiens, vivant en Allemagne, ont 2 petites filles de 5 à 11 ans, et ils ont le même échec pour transmettre le vietnamien ;
    Sincères salutations
    Permettez moi de dire vive le Sénégal, car Bebe vient de m’envoyer un mail

    Bonjour Toan60,

    Je te souhaite la bienvenue sur FV. Tu vas vite confirmer que nulpart sauf FV, tu peux au bout de quelques posts te faire de chers amis avec qui tu te sens tout libre de « te déboutonner ».

    Tu travailles dans la para chimie, et je suis sûr que tu vas peindre FV de superbes nouvelles couleurs avec tes paroles et histoires.

    Quoc Tuan.

    en réponse à : Xin các bạn nói chuyến với BenP tiếng Việt ! #80465
    BenP;70192 wrote:
    Ben cũng có người yêu Hà Nội, và chúng tôi sống nhau ở Hồ Chí Minh, với con gái em ấy (em ấy 31 tuổi, và con gái 8 tuổi, em ấy không có chồng nữa)…

    Ben ơi, Ben kém tuổi người yêu, sao lại gọi người yêu là EM ẤY. Hi hi.

    en réponse à : Xin các bạn nói chuyến với BenP tiếng Việt ! #80463
    Bao Nhân;70238 wrote:
    Chào Tuấn,

    Anh cũng thế, cảm thấy câu này rất là rễ thương và thực lòng, tại vì nó nghe ngây thơ.

    mãi mãi = éternellement, pour toujours…

    BN

    Quá chính xác anh Bảo Nhân. Nghe dễ thương và rất là tình cảm anh nhỉ.

    Em học tiếng Pháp đến nay đã 12 năm rồi, và yêu tiếng Pháp lắm, nhưng nay lại càng yêu tiếng Việt hơn, nhờ Ben.

    Công bằng mà nói, những người học tiếng Pháp, làm sao có thể nói ra những câu nghe dễ thương như những gì Ben vừa nói khi học tiếng Việt, đúng không mọi người.

    Tiếng Việt mới là số một à. Thứ nhì tiếng Pháp nhé. Em xin lỗi nếu em hơi CHAUVINISTE ạ.

    Tuấn.

    en réponse à : De tes nouvelles #80460
    kimsang;70201 wrote:
    Chào Tuân,

    Je suis heureuse de savoir que tu t’habitues à ta nouvelle vie sur Lyon. Bon courage pour tes examens et prends un peu de temps pour venir sur FV nous donner de tes nouvelles. :wink2:

    J’ai déjeuné avec chi Namnam la semaine dernière, elle va très bien. Et j’ai eu aussi des nouvelles de chi Bich qui se porte aussi très bien.

    Voilà c’est un peu près tout … Je vais aller faire les courses chez Tang Frères car j’ai des invités de FV chez moi ce soir … Il faut après que je m’active en cuisine pour la préparation du menu.:wink2::friends:

    Kim Sang:bye:

    Soeur Kimsang merci à toi,

    Tu me tentes trop avec tes mets. Enfin j’ai bien reçu les MP de tous les gens et oui ils paraissent tous bien en forme.

    Tu fais des fêtes avec d’autres gens tandis que je me calfeutre chez moi avec des livres. En fait mes relations avec des collègues français sont bonnes, je fais souvent des gentils scandales qui leur font rire agréablement. Mais tout se limite là, je ne peux pas m’habituer pleinement à la vie ici avec différences de mentalité, en plus avec les barrières de langue. Ok mais bon ça c’est la moindre chose pour moi.

    Pour les repas, je vais me rattraper, et suis en train de dresser une liste des mets qui font la salive à même des gens les plus avertis et exigeants. Hi hi.

    On s’en reparlera après. Oh, ça fait deux mois que tous mes actifs n’en restent qu’à quatre mets. Ça devrait être bon en finance car la rotation rapide, mais pas bon pour moi, pas du tout.

    Faut que je recrute une femme de ménage :D

    A bientôt.

    en réponse à : Xin các bạn nói chuyến với BenP tiếng Việt ! #80458
    Benp wrote:
    @ Mr_Kenvisly : Ben rất vui biết anh thích post này ! Nhưng mà Ben luôn luôn « naif » và « aimable » !!! Ben không bao giờ « change » !!! Ah, có thể anh đã đọc post Ben khi Ben « se justifie » cho tất cả mọi người… Không hay, Ben được…

    Salut Ben,

    Tôi hoàn toàn đồng ý, rằng bình thường Ben vốn đã dễ thương rồi, nay lại càng dễ thương hơn khi nói tiếng Việt, với một số expressions mà theo ai đó đã nói là còn hơi ngây thơ một chút.

    Để khẳng định lại rằng tôi rất quan tâm và thích thú chủ đề của Ben, tôi cố gắng có chút ý kiến dưới góc độ ngôn ngữ nhé. Để cho đỡ khách sáo, tôi cũng tự xưng tên vậy. Tôi là Tuấn, tên đầy đủ là Trần Quốc Tuấn (đố Ben biết đâu là nom, đâu là prénom, và Quốc ở đây tiếng Việt gọi là gì nào)

    Tuấn năm nay 23 tuổi (ở Pháp 23 ở Việt Nam 24 rồi). Nói cách khác, ở Việt Nam 24 nhưng sang Pháp bị mấy anh cảnh sát bắt về đồn vì tội khai man tuổi, và bảo: « Anh chỉ 23 thôi ». Tuấn ở Hà Nội, nhưng hiện tại đang học ở Lyon.

    Có một số lỗi nhỏ trong các đoạn mà Ben viết, Tuấn giúp Ben sửa nhé. Ở đây Tuấn bỏ qua các lỗi về dấu hay về cách diễn đạt, chỉ chú ý về mặt ngữ nghĩa (sémantique) thôi nhé.

    BenP wrote:
    @ mọi người : Ben không hiểu tất cả… Ben nghĩ chúng ta nên có « discussion » dễ hơn, với từ ngữ không khó… Được không ? Ben luôn mời các bạn nói chuyên với Ben : các bạn là người nao, học tiếng Việt khi nào và làm sao ? Sông ở đâu ? Làm gì ?

    Cách dùng « NGƯỜI NÀO » không ổn lắm. « NGƯỜI NÀO » se traduit « QUELLE(S) PERSONNE(S) » ou tout simplement « QUI » (= « AI » en vietnamien)
    Par exemple: Người nào/Ai chịu trách nhiệm về việc này = Quelle personne/Qui répond de cette affaire.

    Theo Tuấn hiểu, Ben muốn hỏi: « Các bạn đến từ đâu » (D’où venez-vous ?), tức là thực chất Ben muốn hỏi: « Các bạn là người nước nào » (Vous êtes de quelle nationalité ?). Đúng không Ben ???

    Nếu Ben nói: « Các bạn là người nào », vraiment ça n’a pas de sens bien qu’on puisse le comprendre.

    frère Singe;70188 wrote:
    Ben không hiểu tất cả (tu ne comprends pas tout), hay là Ben không hiểu gì cả? (tu ne comprends rien du tout)…

    Tôi đề nghị Ben tự giới thiệu bằng tiếng Việt, mặc dù ở đây đa số người đã quen Ben lâu rồi. Xin cho tôi biết lí do chính tại sao Ben thích học tiếng Việt.

    Observation délicate de Frère Singe. En l’occurence, Ben a bien traduit son idée: Ben không hiểu tất cả = Ben ne comprend pas tout.

    BenP;70192 wrote:
    Ben nói : « Ben không hiểu tất cả » giông « Ben hiểu ít »…
    Ben có thể hiểu « quelques » từ, nhưng mà không thể tất cả…
    Sau đó, Ben « devine le sens » câu này…

    Ah ! « Bonne idee » !
    Ben đông ý ! Có th6e3 có người chưa biết Ben chưa hiểu Ben là ai tại sao Ben muốn học tiếng Việt. Cũng có th6e3 có người quên rồi.

    Ben có thể thay « VÀ » bằng dấu phẩy, như thế sẽ tránh việc lặp từ (répétition)

    Benp wrote:
    Ben là người Pháp, hai mười bón tuổi (ở Pháp, 24, ở Việt Nam 25 rồi…). Trước năm qua, Ben đã không biết gì cho Việt Nam (trước năm 2007, Ben chưa biết nước Việt Nam ở đâu !!!).

    Pas le peine de « NƯỚC ». « Trước năm 2007, Ben còn chưa biết Việt Nam nằm ở đâu ». Ben có thể thêm từ « CÒN » vào để nhấn mạnh. « CÒN » ici = « MÊME » => Avant 2007, je n’ai même pas su où se situait le Vietnam.

    Quote:
    Nhưng mà, Ben đã luôn luôn thích các nước ngoài.

    Ça ne va pas trop comme ça. On peut ajouter un peu: « Nhưng Ben vẫn luôn muốn khám phá tìm hiểu về các nước khác »

    Quote:
    Khi Ben sinh viên

    , => Thời sinh viên , tout simplement.

    Quote:
    Ben đã giúp các người ngoài

    => Ben cũng đã giúp đỡ nhiều bạn sinh viên nước ngoài. Evite de dire « NGƯỜI NGOÀI », ça porte une petite nuance de DISCRIMINATION. Tu vas voir. J’ai du mal à l’expliquer.

    Quote:
    Và các bạn này đã nói chuyến với Ben nước các bạn là gì (… và ở đâu !!!).

    Các bạn cũng kể cho Ben nghe về đất nước của họ.

    Ben đã bát đầu thích Việt Nam…

    Quote:
    Nhưng mà Ben chưa đi…

    => Nhưng Ben chưa có dịp tới thăm Việt Nam.

    Quote:
    Khi Ben kết thúc đi học ở Trương Dai Học,

    => Khi tốt nghiệp đại học (l’absence du sujet pour éviter la répétition de celui-ci qui est « Ben »)
    Ben phải làm « stage de fin d’etudes »…

    Quote:
    Tại vì Ben đã thích rất nhiều « phát triển nước », Ben chọn đi làm ở Việt Nam !

    Vì Ben rất quan tâm tới các nước đang phát triển (les pays en développement) ……

    Quote:
    Ben đi « premiere fois » ở Việt Nam năm 2007, tháng 5. Ben đã làn việc trong ONG Vietnam Plus, công việc sales and marketing manager.

    => Chuyến đi đầu tiên tới Việt Nam ……
    Ben đã bát đầu học tiếng Việt, văn hoa… Ben đã gặp các bạn Việt Nam rất nhiều…

    Ben nghĩ người Việt Nam rất tốt, can đảm, không có tiền nhưng mà vui lắm (Ben đã làm việc với 160 người Việt, có lương dươi 1 trieu một tháng). Ben thích thức ăn Việt Nam, Ben thích « mentalites », Ben yêu sống ở đây…

    Ben kết thúc « stage » tháng 12…

    Quote:
    Sau đó, Ben đi vẻ Pháp khi bón tháng

    => Ben trở về Pháp sau bốn tháng thực tập tại Việt Nam…

    Quote:
    Ben lây « diplome », « preparer » tất cả áo của Ben, nói « Tam biệt » cho gia đình, và… trả lại Việt Nam !!!

    => TRỞ LẠI (RETOURNER verbe intransitif : Retourner à un lieu) et non TRẢ LẠI (RETOURNER verbe transitif : Retourner qqc)

    Từ tháng 5, năm này, Ben tìm công việc ở Hồ Chí Minh,

    Quote:
    tại vì Ben muốn sống ở đây mãi mãi !

    => Câu này không đúng lắm, nhưng nghe rất yêu, nên Tuấn không sửa, để thế này lại hay hơn rất nhiều. Ben cứ nói như thế nhé: « BEN muốn sống ở đây mãi mãi ».

    Ben bát đầu làm việc trong công ty quảng cáo bất động sản ĐiạỐcOnline Corporation, công việc trưởng phòng nghiên cứu và phát triển thị trưởng. Bây giờ, Ben rất là vui !!!

    Quote:
    Ben cũng có người yêu Hà Nội, và chúng tôi sống nhau ở Hồ Chí Minh, với con gái em ấy (em ấy 31 tuổi, và con gái 8 tuổi, em ấy không có chồng nữa)…

    Ben cũng có người yêu là người Hà Nội, chúng tôi sống với nhau …..

    Ben có gia đình rồi, Ben sống ở Việt Nam, Ben làm việc ở Việt Nam rồi, Ben muốn ở đây… Ben cũng cần học tiếng Việt !!!
    Trước, Ben đã học với các bạn, tại vì Ben không có thời gian…
    Bây giờ, Ben bát đầu học tiếng Việt…

    Đến năm sau, Ben sẽ nói tiếng Việt giởi !!!

    Voilà, c’est l’essentiel, le reste ne pose pas grand problème. Continue, je t’encourage.

    Cố lên Ben nhé. Ben giỏi lắm.

    Chào tạm biệt Ben. Bây giờ Tuấn phải ôn thi thôi. Và còn chưa ăn cơm nữa, về nhà cái là ngồi máy tính và trả lời post của Ben liền đây này.

    :bye:

    en réponse à : De tes nouvelles #80452
    abgech;70190 wrote:
    Lyon, climat sec ? C’est un point de vue, il n’est pas interdit d’en avoir un autre.

    Bonsoir Abgech,

    Hi hi, rien n’est absolu. Effectivement, en cette période souvent je dois mettre suspendues les fringues lavées pendant plus de 2 jours pourqu’elles sèchent, donc on aurait du mal à dire « Lyon sec ».

    Mais si on prend un autre repère, ça change un peu. Au Vietnam, si on veut laisser les vêtements sécher d’eux-mêmes les jours de l’hiver, soit l’on doit avoir un immense espace, soit car n’en ayant pas suffisamment on commence à fouiller dans les défroques.

    :bye:

    en réponse à : De tes nouvelles #80409
    chantalngoc;70176 wrote:
    YouTube – Pachelbel Canon in D Major, fantastic version

    @Robin
    des Bois

    pour déguster le chocolat noir à 86% et boire le thé vert

    Quelle belle musique !

    Merci chi Ngoc.

15 sujets de 106 à 120 (sur un total de 310)