Aller au contenu

phu

Toutes mes réponses sur les forums

5 sujets de 31 à 35 (sur un total de 35)
  • Auteur
    Messages
  • en réponse à : Traduction d’un nom #18880
    phu

      C’est chưa ngon, peut-être!

      En fait, je pensais à ce que les parents de Bảo Nhân avaient pensé en lui donnant un nom.

      Est – ce qu’ils voulaient que Bảo Nhân était un garant ou répondant ? ;D

      en réponse à : Traduction d’un nom #18873
      phu

        Bonjour,

        Phạm est nom de famille (family, clan, line). Phạm Hồng est un instance du nom de famille Pham (nom de sous famille). Dans la passé, les personnes qui ont le même nom de sous famille habitaient dans un même village.

        ex. Sous famille Phạm Thế habitait à Gia Lương, Việt Hùng, Đông Anh, Hà nội. ( http://www.vietnamgiapha.com/XemGiaPha/695/giapha.html )

        Thiên Phú: trời cho = doué (par Nature)

        Bảo vật = vật quý = chose précieuse, chère, rare, c’est une trésor
        Bảo Nhân = Người quý. Tu es important, rare :bravo:. Tu es un trésor de ta famille.

        en réponse à : Avez – vous des difficultés? #18826
        phu

          Savez vous des mots français provenant du vietnamien :victory:?

          en réponse à : Avez – vous des difficultés? #18825
          phu

            :thanks: de vos corrections et vos aides. Je trouve ce forum est très active :bravo:. Au fur et à mesure, je vais apprendre la façon que vous utilisez français.

            Je ne sais pas qui a rédigé les titres vietnamiennes dans ce forum. Mais je sais bien que son vietnammien n’est pas encore fin (chưa ngon :bigsmile:).

            A+

            en réponse à : Avez – vous des difficultés? #18792
            phu

              Quelques mots vietnamiens ont d’origine française:

              – ghi đông: guidon
              – đường ray: rail (chemin fer)
              – thanh tà vẹt: traverse (chemin fer).
              – ma lanh: malin.
              – sốt: chaud

            5 sujets de 31 à 35 (sur un total de 35)