Toutes mes réponses sur les forums
-
AuteurMessages
-
C’est chưa ngon, peut-être!
En fait, je pensais à ce que les parents de Bảo Nhân avaient pensé en lui donnant un nom.
Est – ce qu’ils voulaient que Bảo Nhân était un garant ou répondant ?

Bonjour,
Phạm est nom de famille (family, clan, line). Phạm Hồng est un instance du nom de famille Pham (nom de sous famille). Dans la passé, les personnes qui ont le même nom de sous famille habitaient dans un même village.
ex. Sous famille Phạm Thế habitait à Gia Lương, Việt Hùng, Đông Anh, Hà nội. ( http://www.vietnamgiapha.com/XemGiaPha/695/giapha.html )
Thiên Phú: trời cho = doué (par Nature)
Bảo vật = vật quý = chose précieuse, chère, rare, c’est une trésor
Bảo Nhân = Người quý. Tu es important, rare :bravo:. Tu es un trésor de ta famille.Savez vous des mots français provenant du vietnamien :victory:?
:thanks: de vos corrections et vos aides. Je trouve ce forum est très active :bravo:. Au fur et à mesure, je vais apprendre la façon que vous utilisez français.
Je ne sais pas qui a rédigé les titres vietnamiennes dans ce forum. Mais je sais bien que son vietnammien n’est pas encore fin (chưa ngon :bigsmile:).
A+
Quelques mots vietnamiens ont d’origine française:
– ghi đông: guidon
– đường ray: rail (chemin fer)
– thanh tà vẹt: traverse (chemin fer).
– ma lanh: malin.
– sốt: chaud
… -
AuteurMessages