Toutes mes réponses sur les forums
-
AuteurMessages
-
NGƯỜI PHÁP;41202 wrote:Bonsoir à tous,
Voici mon proverbe : Chó treo mèo đậy.Comment traduire en français ?.
Dominique
Salut,
je suis nouveau donc je ne sais pas qi qq1 a répondu.
Chó treo mèo đậy veut dỉre grossomodo: il faut savoir que faire pour quoi,
Au Vietnam, lorsqu’on veut conserver la bouffe qui reste après un repas, on en met dans une casserole en générale. Auparavant, il y a pas de frigo, donc, pour eviter que les chiens viennent manger, il faut met la casserole en haut de la portée du chien, par contre pour éviter le chat, il faut et il suffit de couvrir la casserole.
J’aime bcp les proverbes figurés par des animaux, surtout entre chien et chat:
« Chó chê mèo lắm lông » – chien dénonce que le chat ait trop de poil
« Như chó với mèo » – se mettre en dispute facilement comme chien et chat.
« Mèo khen mèo dài đuôi » – chat se vante qu’il a une longue queue
« Mèo mù vớ phải cá rán » – le chat aveugle tombe au poisson frié.
« Ăn như mèo » – manger comme les chattdung848;25732 wrote:NoiVongTayLon !!!!!,heu, t’as pas pu trouver un pseudo plus ….long encore ???? l’explication de ton pseudo reflète parfaitement bien l’esprit du Forum VN, mais si à chaque fois qu’il faut tout écrire ton pseudo pour te communiquer, ….hem !!!!!!Dans ce cas, souvent on n’écrit que des premièrès lettres, i.e. NVTL pour l’appeler, biensur dans le contexte que son pseudo apparait pas trop loin avant.
-
AuteurMessages