Toutes mes réponses sur les forums
-
AuteurMessages
-
« peux tu préciser ta 2è question ? pose café »
y a t’il des reportages de France ô sur les viets de NC?Car je m’interesse aux viets devenus illiens:histoire « perso » (universalisable(???)Kimlan;30603 wrote:Merci pour les liens, la culture du champa m’a toujours fasciné. J’ai vu de très belles reliques au musée de Tokyo.peux tu en dire plus sur le musée car je suis non fascinée mais très interessée -au niveau musical-au moinsmais aussi la culture
huudinh_alex;30627 wrote:Désolé de t’embrouiller, mais ce n’était pas dans un mauvais but !!! J’ai dit que certains Viet Kiêu que je connais bénéficiaient d’une réduction tarifaire concernant le visa d’entrée au Viêtnam … dû à leurs origines et qu’il n’est pas obligatoire d’avoir un patronyme Viêt pour bénéficier de cet avantage ! cela ne concernait pas le visa gratuit qui doit entrer en vigueur en Septembre !merci pour l’info je vais tirer cela au clair auprès de mon agence-pour le principe-
thorgal;30360 wrote:je suis pas trop d’accord avec l’analyze de mai, car d’après les textes :enfants de citoyens vietnamiens ou de personnes ayant l’origine vietnamienne mais portant une nationalité étrangère.
Il suffit qu’un des parents soit vietnamiens …
Donc, normalement tu devrais bénéficier du visa gratuit.
bonsoir, j’espère que tu dis vrai..en tout cas c’est dans le texte que tu cites…mais au niveau des agences , ça ne marche que si tu as un nom vietnamien (non pour l »exemption mais pour le tarif)j’espère que ça n’a pas de rapport je vais tenter l’experiénce et j’attends qu’on me demande pour cela la preuve de mon ascendance viet…
posecafe;30445 wrote:Le documentaire sur la Nouvelle-Calédonie et Vanuatu baptisé Journal de la Nouvelle-Calédonie devrait être diffusé à partir du 27 juillet sur la chaîne HTV7, de la Télévision de Hô Chi Minh-Ville, à 21h00, de vendredi à dimanche.
La Télévision de Hô Chi Minh-Ville a envoyé une équipe en Nouvelle-Calédonie et à Vanuatu pendant 3 semaines pour réaliser ce documentaire. « Ce film nous permettra de mieux comprendre la vie des Vietnamiens d’hier et d’aujourd’hui en Nouvelle-Calédonie et à Vanuatu. Il y a 70 ans, bon nombre de Vietnamiens en difficulté ont été recrutés par des Français et des Anglais pour devenir des coolies de plantations et de mines en Nouvelle-Calédonie », a indiqué le scénariste Nguyên Hô.Le documentaire se divise en 2 parties. La première devrait présenter en 10 à 15 épisodes des portraits de Vietnamiens. C’est notamment Dang Van Nha, directeur de Nickel S.M.S.P, une grande entreprise de production du nickel, en Nouvelle-Calédonie. Il est le frère d’un mineur. L’amour pour son pays natal de Dinh Thi Tâm, une responsable du ministère des Affaires étrangères de Vanuatu, l’histoire d’un homme d’affaires Viêt kiêu qui a investi un million de dollars dans un resort à Port-Vila, capitale de Vanuatu, sont aussi des sources d’inspiration du film.
La deuxième partie comprendra des reportages tout au long de la trentaine d’épisodes pour faire visiter aux téléspectateurs le village de Komax (Vanuatu) où vivaient les Vietnamiens d’alors, un vaste mine de nickel en Nouvelle-Calédonie…
La culture, l’homme et les paysages de la Nouvelle-Calédonie, surnommée « Paris magnifique du Pacifique-Sud », seront également présentés.
Le Journal de la Nouvelle-Calédonie est réalisé suite aux succès des 2 documentaires de la Télévision de Hô Chi Minh-Ville : Journal du Mékong (2004-2005) et Journal de l’Amazone (2007).
Câm Sa/CVN
(19/07/07)merci pause café le sujet m’interesse toujours mais comment le voir d’ici?Y a t’il des reportages de France ô?Combien d’heures d’avion HCM -N Caalédonie?
En vous lisant échanger vos poèmes je suis ravie de sentir si vivante cette tradition vietnamienne d’échanges ..mais frustrée de ne pas comprendre..quelqu’un pourrait il traduire.J’ai beaucoup beaucoup apprécié la complainte du vieil errant mais je n’arrive pas à suivre le fil : de qui est est le poème et quelle date (merci à T.B pour la traduction)
Agemon;30277 wrote:A Chan, Mai et Maya, si vous intéressez à votre langue maternelle, il n’a aucune raison que vous ne parlerez pas dans quelques temps. Il faut tout simplement un peu de patience et beaucoup de courage.
Je suis arrivé en France à l’âge de 17 ans, par mon métier, j’ai toujours été à l’étranger. Je suis revenu en France dans les années 80. J’ai appris d’autres langues mais j’avais complètement perdu ma langue maternelle. En 1998, je suis retourné au Viêt Nam, je me suis aperçu que je comprenais un peu mais je ne pouvais plus parlé.
De retour, j’ai pris mon courage par les cornes, je me suis inscrit au cours vietnamien. Au bout de quelques séances, j’ai laissé tomber. C’était trop dur. Pas les accents mais je n’arrivais pas à retenir les mots, avec l’âge, on perd un peu de mémoires vives ou ram comme vous voulez. hi !hi ! (c’est nul)
Je me suis mis à écouter la musique, m’intéresser aux paroles et tout est revenu tout doucement. J’arrive maintenant à lire et même écrire un peu.
Aujourd’hui, je parle le vietnamien avec l’accent du Sud avec les sudistes et l’accent du Nord avec les nordistes ainsi que certains mots qui diffèrent entre les 2 régions. Une forumeuse pourrait vous le confirmer dans quelques jours.
Bien sûr ce n’est pas de la grande littérature mais j’arrive à correspondre avec aisance avec mes compatriotes.
Alors, persitez et ne vous découragez pas. Vous êtes encore jeunes.
Et n’oubliez pas, la musique. La notre bien entendu.
Quand on veut, on peut.oui agemon mais comme dit maya la vitesse de la vie , je n’ai plus que le temps d’entendre la musique des mots(comme tu dis écouter de la musique, je ne fais que cela)..j’ai fait l’effort et puis j’ai trouvé que c’était artificiel d’ici en me retrouvant seule face comment dire à cette charge de mémoire,la prime enfance quoi.(ce dont on ne sait rien que par le corps et qui est tellement déterminant)il faut être dans le bain certes dès qu’on s’y replonge on a des remords.. -pourquoi je n’ai pas fait ça-paresseuse comme toujours..et puis on se promet je vais y rester 6 mois et je serais obligée..etc..mais quelle obligation imaginaire?..parler vietnamien c’est parler avec des vietnamiens..peu de vietnamiens ici et ils parlent français..mais dès qu’on pose un pied l’oreille se souvient ..à la façon du corps, de jouir des sons..j’espère maya que tu vivras cela..au passage un livre magnifique que j’ai lu « Duras la métisse » (catherine bouthors pallard -DROZ 2002) c’est sur la mémoire de la langue d’enfance..et voilà pourquoi j’aimais tant la langue de Duras ..hors de la grammaire et de syntaxe..parce qu’il y avait l’idiome de l’enfance…ABSOLUMENT à lire par tous les métis et ceux qui aiment la littérature A plus
huudinh_alex;30335 wrote:– 2/ ¨Pour les Eurasiens c’est gratos ou pas ???:bigsmile:bonne question: ta mère française ayant épousé un vietnamien bénéficiera de ce système mais toi enfant d’une mère vietnamienne et d’un père français non..mais enfant d’un père vietnamien et d’une mère française oui (c’est le nom qui compte)ainsi va la vie.et ce monde dont nous héritons..
bonjour maya, aujourd’hui reparles tu le vietnamien,j’ai connu cela :arrivée en France(3 ans) ,refoulement de la langue -ma mère ne me parlant qu’en français et puis retour au viet nam jouissance des sons :la langue écoutée comme un chant.Vrai les vietnamiens chantent quand ils parlent…
bonsoir il y a un flou dans toute cette histoire de visa « VK » c’est qu’on ne dit pas une bonne fois qui est VK.Si c’est le nom d’origine alors un eurasien de père vietnamien est VK ,un eurasien de père français(le nom) ne l’est pas..Tout vela sent L’IDEOLOGIE (patriarcale)..Je sais très bien que je peux rajouter le nom de ma mère pour être VK..mais le nom de ma mère est celui de son père (il ne s’inscrit pas dans une vraie transmission mère fille)-comme je crois le pressentir ce flou relève d’une (in)certitude en fait sur les VK eux mêmes. ..bref ..on s’en fout de payer..
duc;29302 wrote:autour de son dernier recueil de poèmes en deux langues
Dong Tu – Prunellede 15h00 à 19h00 samedi 7 juillet Foyer Vietnam
80 rue Monge – Paris 5ème tel : 01 45 35 32 54Trân trọng giới thiệu
Nhà thơ VI THÙY LINH
Với tuyển tập ĐỒNG TỬ – PRUNELLE
(thơ song ngữ Việt –Pháp)Thứ bảy 7-7-2007
Foyer Vietnam 80 rue Monge Paris 5ème
tel : 01 45 35 32 54désolée mais je ne la connais pas..La photo serait à analyser selon moi (ou plutôt l’intention du photographe) mais bon.Puis je en savoir un peu plus ne pouvant être à paris à ce moment..
bonne rencontre, et désolée de ne pas être avec vous..pourtant ne suis pas loin.mais mon calendrier..la prochaine?bonne idée les ao dai.rien que pour ça.ah..
merci pour l’info mais je n’ai pas compris quelle sorte de thé on y produisait au final:thé vert?j’ai bu un thé extra au viet nam hors de prix:des bourgeons de lotus..j’ai perdu l’adresse pour m’en procurer si quelqu’un sait:il faut voir du côté des pagodes..
2 juillet 2007 à 18h35 en réponse à : "Identité nationale, les étincelles de la diversité" par Anna Moï #39472Agemon;29186 wrote:A mon avis la Cochinchine ou les territoires du Sud, je ne retiens plus correctement son histoire mais tout ce que je sais, c’est que cette partie fait partie maintenant du Viêt Nam.
Dans ce pays vivent 54 ethnies, tout ce peuple forme une nation. Il vaut mieux qu’ils s’unissent pour remonter le pays et vivre en paix. Toutes les guerres, les conquêtes jadis sont du passé. On ne peut pas refaire l’histoire, ni revenir en arrière. C’est une utopie de croire qu’avec des petites révoltes ou toutes autres actions qu’ils pourraient un jour reconquérir les terres de leurs ancêtres.
Comme si l’Allemagne voudrait récupérer maintenant les territoires qui sont passés à la Pologne ou que les Mongols voudraient pareillement récupérer la Mongolie intérieure qui fait partie intégrante de la Chine populaire, sans parler du Xinjiang ou Turkestan et le Tibet. La Russie avait pris la partie du Nord de la Mongolie, croyez-vous qu’elle va la rendre ?
Il manquerait plus que les chams ou les français qui formenteraient des coups pour récupérer la Cochinchine. Ne pas oublier que la Cochinchine était aussi française. Tous les habitants de cette région étaient hypocritement sujet français soi-disant au même titre que les algériens il y avait quelques années.
C’est à la majorité dominante de ne pas oublier les minorités. Il faut leur laisser la liberté de pratiquer leurs croyances ainsi que les us et coutumes. Pour moi, c’est une richesse pour le pays et non une handicape.
Dans le temps en France, on interdisait la culture régionale. On ne pouvait parler le basque, ni le breton etc. C’était une grosse erreur. On peut garder sa culture d’origine sans renier la culture française, sans perdre son IDENTITE nationale. Il faudrait un jour qu’on puisse bannir les vieilles pensées.
Excusez-moi mais j’ai une mauvaise habitude de trop parler et cela vous fatigue peut-être.agemon le problème n’est pas de prendre parti mais de mettre à plat les faits historiques..lis l’article que j’indique à R.D.B..Je suis éduquée par la culture occidentale où la vérité historique s’invite dans la conscience des citoyens..(justement la question des cultures d’origine:figure toi que j’ai du sang corse alors sur le problème j’en connais un bout..et particulièrement sur le conflit des peuples sans état avec un état autrement dit les minorités, (même sí c’est un corse cf napoléon qui a inventé l’état français:autre débat) ..Ce n’est pas le cas entre l’état viet et l’état cham ou khmer en effet..
Agemon;29244 wrote:Très c’est juste, mais beaucoup de chansons sont destinées pour l’amour des parents, surtout pour la mère.
Il y a beaucoup « plus » des chansons pour exprimer l’amour d’une mère que pour le père. Je me suis toujours posé cette question. Parce que c’est le même sentiment que moi, la mère passe toujours en priorité.
J’aime beaucoup la chanson » Long Me 2. (La première aussi mais je préfère la deuxième).Peux tu être précis ,(où écouter ces chansons et leur traduction) ça m’interesse
-
AuteurMessages