Aller au contenu

Lea

Toutes mes réponses sur les forums

15 sujets de 91 à 105 (sur un total de 357)
  • Auteur
    Messages
  • en réponse à : Tết Trung Thu 2010 (Fête de la Mi Automne) #121814
    Lea

      Qui d’entre vous faisait brûler des chaînes de noyaux de pamplemousse ?

      en réponse à : Coucou #121812
      Lea

        Je ne possède pas la version des Xuân en papier mais j’ai son contenu sous Word, et je pourrai te l’envoyer pour que tu puisses en faire une idée si tu veux, Durian.
        Merci Con mèo, il est vrai que la traduction de Nguyên Van Vinh a été re-publiée en 2002 par l’éditeur Van nghê de HCMV, je m’en suis aussi procuré un exemplaire. Je conseillerais à ceux qui s’intéressent à l’ouvrage de Nguyên Du de commencer par lire cette version en prose. A mon humble avis, si les autres versions en alexandrins ou en vers libres ont la grâce poétique, celle de Nguyên Van Vinh permet aux francophones de comprendre le mieux Kim Vân Kiêu.

        en réponse à : Coucou #121732
        Lea

          Salut Durian,
          Brimaz m’avait donné l’email de son beau-frère, qui est un fils de Lê Cao Phan, et celui-ci m’avait mise en contact avec sa famille de SG.
          En fait, ce que j’ai obtenu d’eux n’est qu’une copie du livre, mais avec quelques mots du traducteur lui-même, le livre étant épuisé.
          Chaque page comporte des notes d’explications qui facilitent la compréhension de certains expressions ou passages difficiles.
          Cependant, je ne vois pas la traduction de la préface en chinois… Et c’est aussi le cas des autres versions que je possède (celles de René Crayssac et de Nguyên Khac Viên)
          Tous ces livres ne sont plus en vente en librairie depuis longtemps, mais avec un peu de chance on pourrait en trouver chez un bouquiniste :bye:

          en réponse à : Coucou #121669
          Lea

            Bonjour Durian, et bienvenue !
            Quels renseignements sur Kim Van Kieu cherches-tu précisément ?
            Si je pouvais t’être utile, ce serait avec plaisir.

            en réponse à : Recueil en bilingue de poèmes de Xuân Quỳnh #121609
            Lea

              Bonjour Abgech, et merci pour la question.
              Je vais répondre côté Vietnam : Le livre ne se vend pas en librairie mais par commande en ligne, à cette adresse : ??ng nh?p
              Sinon, les membres du forum qui s’y intéressent pourront m’envoyer un mp et je ferai de sorte qu’ils reçoivent le livre dans un bref délai.

              Côté France et ailleurs, Thuong viendra vous donner plus de précisions :bye:

              En attendant, un poème extrait du recueil :

              Les ananas sauvages

              Sur cette île tout comme sur bien d’autres,
              Les ananas sauvages poussent le long des côtes.
              Leur écorce est rugueuse, et leurs troncs ronds
              S’enlacent comme des anneaux de python,
              Leurs feuilles s’élancent comme des lames de scie.
              Je me demandai pourquoi on ne les avait pas abattus.

              Les myrtes violets peuvent évoquer la nostalgie,
              Les bananiers désaltèrent ceux qui de loin sont venus.
              Mais les ananas sauvages ne font que blesser la chair
              De ceux qui par mégarde les heurtent du pied.
              Je me demandai pourquoi on ne les avait pas abattus.

              Cette nuit, sur l’île une tempête s’est levée.
              Les vagues se sont cabrées, cherchant à tout noyer.
              Par le vent furieux les arbres ont été renversés,
              Les myrtes écrasées, les bananiers déchirés.
              Il ne restait qu’eux, les ananas sauvages,
              Défiant l’ouragan et les flots en rage,
              Qui protégeaient les maisons à travers la nuit.
              J’ai compris pourquoi on ne les avait pas abattus.

              Île de Cô Tô, 9-1963

              en réponse à : rencontre a hanoi en juillet #121359
              Lea

                Désolée, je ne pourrai venir car ma fille a une forte fièvre.
                A une autre fois.

                en réponse à : Aide pour traduction #120898
                Lea

                  Bonjour Dong Phong,
                  Je crois que oui, vous faites un copier-coller de votre texte dans la fenêtre ouverte, puis cliquez sur « Nhận dạng mã » et enfin sur « Đổi sang » UNICODE.
                  Si vous avez des difficultés, vous pourriez m’envoyer le texte… :bye:

                  en réponse à : Aide pour traduction #120887
                  Lea

                    Bonjour Vietnamenforce,
                    C’est du vietnamien, mais code VNI-WIN, je vais convertir en UNICODE :

                    « Cung Mệnh Vô Chính Diệu tức là cung không có 14 chính tinh đóng trong cung Mệnh, tức là không có các sao Tử Vi, Thiên Cơ, Thái Dương, Vũ Khúc, Thiên Đồng, Liêm Trinh, Thiên Phủ, Thái Âm, Tham Lang, Cự Môn, Thiên Tướng, Thiên Lương, Thất Sát, Phá Quân.

                    Người có Mệnh Vô Chính Diệu là người rất khôn ngoan, sắc sảo, chịu khó, sanh ra đời thường hay đau yếu, sức khỏe kém, thường vất vả, khó nhọc, công danh lận đận, làm gì cũng không thể một lần mà xong được, hay phải đi xa, hoặc sớm xa gia đình, hay gặp hoàn cảnh éo le về gia cảnh, người thân, như cô độc, mồ côi, dễ gặp tai nạn đưa đến tật nguyền, có thương tích trong người.

                    Cho nên người có Mệnh Vô Chính Diệu rất cần sao TUẦN, TRIỆT đóng án ngữ, hoặc có sao Địa Không, Thiên Không tọa thủ hoặc hợp chiếu, tuy có vất vả ở buổi ban đầu, sau cũng có sự nghiệp. Nhất là người mạng Hỏa thường được các sao này phù trợ, đỡ xấu, đôi khi công danh sự nghiệp có sự phát triển nhanh chóng bất ngờ. Các mạng thuộc hành Mộc, Kim, Thủy, Thổ tuy cũng tốt, nhưng công sức phải bỏ ra nhiều hơn mới thành công. Người có cách này thường trong đời phải có sự đổi nghề, hoặc có thêm nghề tay trái rất lạ lùng, đặc sắc, tinh xảo, càng lớn tuổi nhờ vào nghề tay trái này mà nổi danh, dễ giao du với thiên hạ, có lợi.

                    Ngoài ra nếu không gặp trường hợp trên phải có sao Bạch Hổ tọa thủ, tuy cũng vất vả gian nan nhưng sau cũng làm nên sự nghiệp.

                    Cần lưu ý sao Bạch Hổ chỉ hạp với người mạng Kim, và sao này phải đóng tại các Cung Dần, Cung Mão, Cung Thân, Cung Dậu mới tốt đẹp.

                    Mệnh Vô Chính Diệu muốn được sự nghiệp lớn, tài năng đầy đủ, danh vọng lớn lao về sau cần phải có nhiều các sao tốt hội tụ như các sao Tả Phù, Hữu Bật, Thiên Khôi, Thiên Việt, Tam Thai, Bát Tọa, Thiên Mã đắc địa, Văn Xương, Văn Khúc, Ân Quang, Thiên Quý, Thai Phụ, Phong Cáo, Long Trì, Phượng Các, Hoa Cái, Thiên Quan, Thiên Phúc, Tướng Quân, Quốc Ấn, Thiên Hình đắc địa, Hóa Khoa, Hóa Quyền, Hóa Lộc tọa thủ và hợp chiếu. Thái Dương miếu địa, vượng địa, đắc địa, Thái Âm miếu địa, vượng địa, đắc địa, ở cung tam hạp hoặc xung chiếu, chiếu về.

                    Nếu Mệnh Vô Chính Diệu không có các sao tốt nói trên lại gặp các sao xấu như Địa Kiếp, Hóa Kỵ, Kiếp Sát, Thiên Hình hãm địa, Đại Hao, Tiểu Hao, Thiên Riêu hãm địa, Kình Dương hãm địa, Đà La hãm địa, Linh Tinh hãm địa, Hỏa Tinh hãm địa, Bệnh Phù, Tướng Quân bị TUẦN, TRIỆT án ngữ ở cung khác chiếu về, là số bần cùng, nghèo khó, mồ côi, có dị tướng, tật nguyền, hay đau yếu và giảm thọ. Người có cách này đi vào công danh, quan chức, tài lộc rất khó khăn, làm nên, chỉ có đi tu, hoặc làm việc trong các cơ quan từ thiện, bác sĩ không biên giới, hoặc chỉ làm thợ, làm, mướn, làm thuê thì yên thân. »

                    P.S. : Pour convertir d’un code à l’autre, aller sur ce lien : Xá»­ lí văn bản tiếng Việt online

                    en réponse à : rencontre a hanoi en juillet #120876
                    Lea

                      @NVTL : T’aurais pu me proposer de manger pour toi, je ne serais pas jalouse du grand bol de Vanvanvan :pleasantry:

                      en réponse à : rencontre a hanoi en juillet #120868
                      Lea

                        Je vais partir de mon bureau, rue Hoàng Quôc Viêt.

                        en réponse à : rencontre a hanoi en juillet #120864
                        Lea
                          ptitpim;114431 wrote:
                          J’ai proposer un bun cha à Van le lundi 9 août midi, s’il y en a qui sont dispo …

                          Ah j’adore le bun cha, et je suis dispo :friends:

                          en réponse à : Comment traduire "điểm nhấn" ? #120833
                          Lea

                            Et que penseriez-vous de « note spéciale » ?

                            en réponse à : Comment traduire "điểm nhấn" ? #120831
                            Lea

                              Merci à tous d’être venus à mon secours. Dans ce contexte, je pense que je vais prendre « le point culminant » proposé par Bao Nhan.
                              Grâce à Dong Phong, j’ai appris l’expression « le clou » (d’un spectacle, d’une fête). Merci beaucoup.


                              @Vanvanvan
                              : la prochaine rencontre à Hanoi, tu m’appelles ? :wink2:

                              en réponse à : Thư tình Francais-Lai, Vietnamien-Bồi #120669
                              Lea

                                Lét tờ Pháp Việt trộn pha,
                                Đọc nghe cũng thật là a muy dằng :wink2:

                                en réponse à : Recueil en bilingue de poèmes de Xuân Quỳnh #120664
                                Lea

                                  Bonjour à tous, et merci pour votre accueil qui me va droit au coeur.

                                  Le livre est tiré à 500 exemplaires dont plus de la moitié va partir en direction de l’Hexagone.
                                  Pour ceux qui habitent au Vietnam, la diffusion du livre est assurée par Sách xưa, le célèbre forum vietnamien d’amoureux et de collectionneurs de livres : Di?n ?àn Sachxua.net – Danh m?c
                                  Seuls les membres du forum ont accès au topic réservé à la vente du recueil, il n’en reste cependant qu’une trentaine, plus de cent exemplaires ayant trouvé leurs propriétaires. Xuan Quynh est en effet assez appréciée au pays.

                                  Merci de votre intérêt :jap:

                                15 sujets de 91 à 105 (sur un total de 357)