Aller au contenu

Lea

Toutes mes réponses sur les forums

15 sujets de 16 à 30 (sur un total de 357)
  • Auteur
    Messages
  • en réponse à : Origine de mon prénom #150314
    Lea

      Je parlais de l’arrondissement Lê Chân de Haiphong mais oui, maman94100, il s’agissait bien de cette grande dame dont j’ignorais que le nom avait été aussi donné à une rue de Saigon.

      en réponse à : Origine de mon prénom #150288
      Lea

        Bonjour Chân,
        Dans l’histoire du Vietnam, il y avait une héroïne au prénom de Chân. Elle aurait contribué à la fondation de la troisième grande ville du pays dont l’un des arrondissements porte toujours son nom.

        en réponse à : une triste nouvelle.AGEMON a tiré sa révérence. #144120
        Lea

          Mes condoléances tardives à la famille d’Albert. Qu’il repose en paix !

          en réponse à : Demande traduction symboles ancien objet #144119
          Lea

            @HAN VIËT 139969 wrote:

            Pourquoi de l’huile dans un contexte d’ un album , j’avoue que je suis perplexe

            J’y vois un certain rapport avec la laque

            en réponse à : [littérature]Cà Mau #141309
            Lea

              Bonjour à tous, une petite info littéraire :[IMG]http://s3.static69.com/m/image-offre/5/1/c/a/51ca6beca031bf66e45110eb9afe2c33-500×500.gif?height=500&width=500[/IMG]
              Recueil de nouvelles traduites du vietnamien.
              Un labyrinthe inextricable de cours d’eau – depuis les bras majestueux du Mékong jusqu’à la moindre rigole en passant par d’innombrables rivières, canaux, arroyos et ruisseaux – couvre l’ensemble du delta comme un réseau de vaisseaux sanguins irrigue le corps humain.
              Et c’est cette « terre-et-eau » naguère insalubre et inculte du Sud qui revit sous la plume chaleureuse et inimitable de Son Nam.

              Les senteurs des forêts de Camau

              Et pour ceux qui s’intéressent au texte original : HÆ°Æ¡ng Rừng Cà Mau, Hòn Cổ Tron – VN thu quan

              :bye:

              en réponse à : origine et descendance du nom de famille quan-ngoc #139455
              Lea

                Bonjour à tous,
                Peut-être s’agit-il de Quản Ngọc ? il me semble que ce nom de famille existe…

                en réponse à : Besoin d’aide pour une traduction #139297
                Lea

                  Je m’en doutais un peu.
                  Merci Dong Phong, et bon courage pour le « déménagement de mail ».

                  en réponse à : Besoin d’aide pour une traduction #139119
                  Lea

                    Bonjour, et merci Bemap, Dedeheo, merci Dong Phong.
                    Que pensez-vous de « les mérites et les vertus » ?
                    Merci encore de me donner votre avis.

                    en réponse à : Besoin d’aide pour une traduction #139077
                    Lea

                      Bonjour à tous,
                      J’ai de nouveau besoin de vos avis d’experts pour me suggérer une traduction de l’expression « công đức sinh thành » dans le contexte de la phrase suivante :
                      Bài ca dao ca ngợi công đức sinh thành của cha mẹ…
                      Merci d’avance.

                      en réponse à : Besoin d’aide pour une traduction #136808
                      Lea

                        Exemple de contexte : Nó đã tìm được việc làm, nó sung sướng nghĩ đến những ngày no đủ sắp tới.

                        en réponse à : Besoin d’aide pour une traduction #136802
                        Lea

                          Merci Huyard Pierre, NVTL, Dong Phong. Je cherchais en effet quelque chose entre « pénurie » et « abondance ».
                          Pour le moment, je suis arrêtée sur « jours de plénitude », mais qui semble plus forte que l’expression vietnamienne.
                          Si vous avez des idées, je suis preneuse.

                          Lea

                            Peut-être parce que nous avons choisi de respecter leur choix de nom. La Corée du Sud s’est désignée elle-même 大, alors que la Corée du Nord 朝鮮民主主義人民共和國.
                            韓國 : Hàn Quốc
                            朝鮮 : Triều Tiên

                            en réponse à : Besoin d’aide pour une traduction #136769
                            Lea

                              Bonjour à tous,
                              Pourriez-vous m’aider à traduire « những ngày no đủ » ?
                              Je vous en remercie d’avance.

                              en réponse à : l’imposition au Viêtnam #136501
                              Lea

                                @Nca78 132141 wrote:

                                Basé sur le revenu mensuel (c’est payé chaque mois et non à l’année comme en France) :
                                0 à 5 000 000 => 5%
                                5 000 000 à 10 000 000 => 10%
                                10 000 000 à 18 000 000 => 15%
                                18 000 000 à 32 000 000 => 20%
                                32 000 000 à 52 000 000 => 25%
                                52 000 000 à 80 000 000 => 30%
                                Au delà de 80 000 000 => 35%

                                Permettez-moi une petite précision : Les tranches ci-dessus sont plutôt basées sur le revenu mensuel imposable.
                                Revenu mensuel imposable = Revenu mensuel – 4 000 000 (déduction pour le contribuable lui-même) – 1 600 000 x nombre de personnes à sa charge.

                                Lea

                                  @Bao Nhân 131703 wrote:

                                  Conseil : buffet au deuxième étage, une fois payé, on peut manger autant qu’on veut.

                                  Ce buffet n’est pas proposé tous les jours, mais seulement les 1er et 15è jours du mois lunaire (ngày rằm và mùng một) :bye:

                                15 sujets de 16 à 30 (sur un total de 357)