Toutes mes réponses sur les forums
-
AuteurMessages
-
Il s’agit, à mon avis, des centres de langues (trung tâm ngoại ngữ) :
4- Trung tâm ngoại ngữ Pháp Việt CFV:
:: CFV – Trung Tâm Pháp Việt, Trung Tâm Tiếng Pháp – Há»c Tiếng Pháp – Dạy tiếng Pháp::
Địa chỉ: 33 Hồ Đắc Di – Đống Đa – Hà Nội
Điện thoại / Fax: 043.5334658 – Hotline: 09828820985- Nouvel Espace:
Adresse: Số 26 ngõ 82 đường Nguyễn Phúc Lai, Hà Nội
Tél: 84-4-35147979Voici les pages jaunes du Vietnam: TRANG VANG VIET NAM – Vietnam Yellow Pages
Je tape « langues » et ça donne: http://www.yp.com.vn/YP_VSearchBus.aspécole de langues : trường ngoại ngữ
professeur de français: giáo viên tiếng PhápP.S.: Éveil est plutôt privé aussi.
Désolée, Marsouindu67, je n’ai sans doute pas été assez claire. Par ce morceau, je voulais dire qu’en cohabitant, la famille ne devrait pas acheter (ou bien louer) un autre logement pour les jeunes ; elle ne devrait pas non plus payer une maison de retraite (où les vieux pourraient se diriger en cas de non-cohabitation) ; et enfin comme toute la grande famille vit sous le même toit, personne n’aurait besoin de se déplacer pour visiter d’autres.
Quelque chose m’échappe-t-il encore ?
marsouindu67;83031 wrote:Léa si vous connaissez un état où tous ces services sont gratuits, vous me faites signe étant jeune retraité j’y pars de suite.Vous ai-je parlé des services gratuits ? j’ai la mémoire qui flanche…
Con Trai;82772 wrote:Si un membre présent au Vietnam pouvait nous en dire plus, ce serait cool!Je viens de passer un coup de fil à HTC (84-4-35574196), ces volumes ne seront disponible en vente que dans quelques mois. Le coffret dont parle le torchon du CVN est sans doute le produit soumis à l’évaluation finale.
Donc à bientôt pour les nouvelles !
Je viens mettre mon grain de sel. Je confirme ce que dit Thu Hien sur ce droit d’entrée, je connais moi-même une jeune diplômée qui a obtenu un emploi dans une banque grâce à 150 millions de dongs, et plusieurs rêvent d’avoir une telle porte (cf. post de DédéHeo).
Concernant le salaire d’un prof d’université, la soeur de ma collègue (née en 1974, pour vous faire une idée de son ancienneté) gagne chaque mois 2,5 millions de VND.
Bonjour à tous,
Je partage l’avis de Kimsang, que l’idéal est de ne pas compromettre la tradition. La cohabitation intergénérationnelle est en effet bénéfique sous plusieurs aspects : sentimental, éducatif (les grands-parents peuvent s’occuper des devoirs scolaires des petits, et surtout leur enseigner des leçons de morale par des petites histoires), financier (on ne devrait pas payer le deuxième logement, ni une maison de retraite, ni les frais de déplacements en vue de visites familiales)…
Cependant, comme l’évoque l’article, l’organisation familiale dépend de chaque famille, avec sa propre tradition et éducation. Ce qui est adapté pour l’un ne l’est pas forcément pour l’autre, et il serait préférable, à mon avis, de ne pas tenir à tout prix à une cohabition étouffante.
Maintenant que les femmes travaillent aussi, elles ont besoin d’aide de leur mari dans les travaux de ménage, alors que pas mal de beaux-parents ne sont pas prêts à voir leur fils aider ainsi leur petite femme. Je connais des belles-mères qui ne considèrent pas comme travail un emploi de bureau, ou qui n’acceptent pas de voir leur belle-fille suivre encore des cours du soir pour amélilorer leur niveau professionnel ; j’en connais aussi qui insultent, et même battent leur belle-fille sans scrupule. Les personnes âgées vietnamiennes ne comprennent pas toutes que le respect se mérite ni que la soumission a ses limites, hélas !
Bonjour Mowdya,
En voici quelques-unes:
1- Université de Hanoï (appelé auparavant École supérieure de langues étrangères de Hanoï)
Adresse: Km 9, đường Nguyễn Trãi, quận Thanh Xuân, Hà Nội.
Tél: (84-4)38544338; Fax: (84-4)38544550.
E-mail: [email protected]; [email protected]
Websites: http://www.hanu.edu.vn ; http://www.hanu.vn2- École supérieure des langues étrangères – Université Nationale de Hanoï (appelé auparavant École Normale Supérieure de langues étrangères de Hanoï)
Adresse: Đường Pham Văn Đồng, quận Cầu Giấy, Hà Nội.
Websites: http://www.cfl.vnu.edu.vn/ (ce site ne semble pas marcher pour le moment, je vais donc vérifier)3- Trung tâm phát triển sáng tạo Éveil
Adresse: 185 Đông Các, quận Đống Đa, Hà Nội.
Tél: (84-4)35113242En espérant que ça aide.
Nem Chua;82902 wrote:Du coup, ce qui manque dans l’étude de ce M. Minh, c’est la corrélation entre ceux qui veulent vivre ensemble et ceux qui veulent « l’indépendance » –personnelle, s’entend, pas le độc lập national. Les anciens, qui n’ont aucune protection d’aucune sorte, doivent bien sur pencher d’un côté.Il me semble que l’étude de M. Minh ait été menée exclusivement auprès des personnes âgées.
abgech;79956 wrote:Il me semble que le fruit du jaquier est célébré par une célèbre poétesse vietnamienne du XVII siècle (je crois). Poétesse assez coquine, comparant la forme du fruit (ou plutôt des parties du fruit) et le fait que le fruit est relativement gluant avec une partie de l’anatomie d’une femme très amoureuse….C’est ce que j’appelle de l’érotisme de bon aloi.
Est-ce bien de ce poème que vous parlez ?
Quả mít
Thân em như quả mít trên cây,
Vỏ nó sù sì, múi nó dày.
Quân tử có yêu thì đóng cọc,
Xin đừng mân mó nhựa ra tay.Traduction française de Dong Phong :
Le jaque
Le corps1 de votre sœur est comme le fruit du jaquier2,
Sa peau est rugueuse mais ses quartiers3 bien épais,
Si vous l’aimez, ô Messire, percez-le avec votre piquet4,
Ne le pelotez pas, sinon sur votre main sa sève va couler.
1. En viêtnamien thân signifie à la fois le corps et le sort.
2. Encore appelé arbre à pain.
3. L’intérieur du jaque est composé de nombreux quartiers pulpeux.
4. On a l’habitude de planter les jaques sur des piquets au soleil pour accélérer leur mûrissement.Ndk;79929 wrote:Les portables commence par 09 au vietnam il me semble ?Auparavant oui, mais maintenant il y en a aussi qui commencent par 012 ou bien 016.
Appelant depuis l’étranger, on ne met pas le premier « 0 », si je ne me trompe.
Bonjour, le numéro que nous donne Katheryne me semble bien un portable, donc qui n’a pas à voir avec les indicatifs des villes.
@Katheryne : Soyez les bienvenus à notre ville, vous et toute votre famille :Vietnam:Bienvenue Lubie !
Concernant la citation, voici ma tentative de traduction :
“Lòng em đã quyết thì hành.
Ðã cấy thì gặt với anh một mùa !”Tu en as pris la décision, alors lance-toi !
Tu as planté le riz avec moi, alors reste pour la moisson !J’y vois une invitation à l’amour qu’un garçon adresse à son amie, celle-ci semble encore réservée et timide.
Bonjour,
Ce matin, j’ai reçu le livre et qui plus est, avec la dédicace du traducteur. Me voià toute ravie de pouvoir savourer maintenant ses merveilleux alexandrins !
Je tiens à renouveller mes remerciements au forum, et particulièrement à Brimaz, sans qui je n’aurais pas eu ce si beau cadeau.
:bye:
Désolée de n’avoir pas pu te répondre plus tôt (ma mère a été hospitalisée, mais elle va mieux maintenant).
Dis-moi ce que je peux faire pour t’aider, je veux bien essayer :bye:
Léa
Bonjour Anne,
Essaie 0084-4-35184557. C’est un numéro fixe.
Sinon, je suis sur Hanoï…
-
AuteurMessages