Toutes mes réponses sur les forums
-
AuteurMessages
-
Sur le website de la province de Dong Nai, Thong Nhat et Trang Bom sont présentés comme deux districts différents. Ho Nai 3, Bac Son et Binh Minh (Ho Nai 4 de l’époque) y figurent parmi les communes du second.
UBND huyện Trảng Bom – Äồng Nai — Trang Web Tỉnh Äồng Nai
Trang Bom District — Dong Nai Province Websiteviva13;92932 wrote:Mais à qui s’adresser pour la retrouver car je ne le sais toujours pas ????
A quelle administration ?
avez-vous une idée ,,?Mais n’en ai-je pas suggéré quelques-unes plus haut ?
Léa;92807 wrote:Donc Viva13, àmha, vous devriez vous adresser à l’une ou plusieurs des administrations suivantes (cela dépend des infos dont vous disposez sur la maman biologique) :- Uỷ ban Nhân dân phường Hố Nai
- Uỷ ban Nhân dân phường Tân Biên
- Uỷ ban Nhân dân phường Tân Hoà
- Uỷ ban Nhân dân xã Hố Nai 3
- Uỷ ban Nhân dân xã Bắc Sơn
- Uỷ ban Nhân dân xã Bình Minh
Les trois premières appartiennent à la ville Biên Hoà, les trois dernières au district Trảng Bom. Il semble que chaque administration ait un service de justice dont une des fonctions est de gérer les carnets de famille…
N.B. :
* Uỷ ban Nhân dân : Le Comité populaire
* Phường : Le sous-arrondissement
* Xã : La communeviva13;92878 wrote:Mais je n’ai que le nom de famille et la ville Hô-nai (province BIEN-HOA)Lorsque vous écrirez à une administration, je pense qu’il serait préférable de préciser la période où se situait ou pouvait se situer l’info dont vous disposez.
Par contre, sans vouloir vous décourager, si vous ne connaissez pas le prénom de la personne, je n’imagine pas comment l’on pourrait la retrouver. Car au Vietnam, le fait que tous les habitants d’un village portent le même nom de famille n’était pas chose rare.
Précisons un peu : Ho Nai est une appellation géographique qui désigne, selon les périodes, différentes unités géographiques. Cela dit, sauf erreur de ma part, en 1954, Ho Nai désignait une commune des migrants du Nord (catholiques pour la plupart). Vers 1976. celle-ci se divisa en 4 communes Ho Nai 1, Ho Nai 2, Ho Nai 3 et Ho Nai 4.
- 1978 => Ho Nai 1 = Phường Ho Nai (ville Bien Hoa, province de Dong Nai)
- 1984 => Ho Nai 2 = Phường Tan Bien + Phường Tan Hoa (ville Bien Hoa, province de Dong Nai)
- Ho Nai 3 (district Trang Bom, province de Dong Nai)
- Mi-années 90 => Ho Nai 4 = Commune Bac Son + Commune Binh Minh (district Trang Bom, province de Dong Nai)
Donc Viva13, àmha, vous devriez vous adresser à l’une ou plusieurs des administrations suivantes (cela dépend des infos dont vous disposez sur la maman biologique) :
- Uỷ ban Nhân dân phường Hố Nai
- Uỷ ban Nhân dân phường Tân Biên
- Uỷ ban Nhân dân phường Tân Hoà
- Uỷ ban Nhân dân xã Hố Nai 3
- Uỷ ban Nhân dân xã Bắc Sơn
- Uỷ ban Nhân dân xã Bình Minh
Les trois premières appartiennent à la ville Biên Hoà, les trois dernières au district Trảng Bom. Il semble que chaque administration ait un service de justice dont une des fonctions est de gérer les carnets de famille…
Bon courage et bonne chance.
Moon;91973 wrote:Bonjour,Je viens d’arriver à Hanoi et je vais prendre des cours de vietnamien à l’espace français. Mais j’aimerais parallèlement trouver quelqu’un pour prendre des cours de conversation.
Seriez-vous intéressée et quelles seraient vos conditions ?Bonjour,
Mes conditions seraient simples : je parlerais vietnamien avec vous, et vous français avec ma fillette :wink2:Bonjour B_Tong,
Merci pour votre proposition, mais j’ai récemment trouvé un jeune Français qui accepte de venir chez nous tous les samedis et dimanches matins…
Donc merci encore, et bon séjour à Hanoi. A une autre fois, peut-être :bye:
Je pense que préciser un peu sur quel sujet et de qui vous avez reçu l’email aiderait peut-être à discerner les choses.
Sinon, A17 pourrait s’agir du Département de sécurité économique du Ministère de la Police :wink2:
J’en pense que vous avez entièrement raison, parler une langue et l’enseigner sont deux choses différentes, c’est d’ailleurs ce qu’on m’a appris à l’Ecole normale supérieure de langues… :jap:
Bonjour Guijo,
Que penseriez-vous d’un échange de cours de vietnamien contre cours de français ?
J’ai le journal Sompinette, voici ce à quoi il ressemble :
Cela dit, il part demain, direction de France.
D’accord pour l’envoi postal. Donc, donnez-moi vos coordonnées en mp, s’il vous plaît.
Quant aux frais occasionnés, pas de souci, c’est du cadeau pour votre fillette :bye:Un bien joli poème que vous nous faites partager là, Son Lam, et surtout je le trouve d’une douceur agréable. Merci !
Les avants derniers sont aussi bienvenusOn dit m’envoyer demain l’exemplaire.
Après, préférez-vous que je vous le fasse parvenir par voie postale ou que j’attende quelque’un de passage ?Bonjour Sompinette,
Désolée mais je n’ai pas de bonnes nouvelles pour vous. En fait, je me suis adressée au Courrier du Vietnam où ils m’ont répondu que les journaux n’y sont pas conservés au delà de 6 mois. J’ai ensuite fait appel à deux de mes connaissances qui travaillent respectivement à l’IFI et à l’Espace – Centre culturel français de Hanoï mais eux aussi jettent les journaux au fur et à mesure.
Concernant Bao Bac Ninh, le journal de la province, ce quotidien se limite aux jours ouvrables, c-à-d de lundi à vendredi. Il est bien dommage que le 26 juillet soit un samedi.Désolée, Sompinette…
P.S. : En attendant de trouver le bon exemplaire, si vous acceptiez le journal de Bac Ninh numéro du 25 et/ou 28 juillet 2008, je ferais le nécessaire afin de les obtenir pour vous.
Il me semble qu’en vietnamien, on rencontre deux orthographes du mot : cao ba nhá et cao bá nhá. Je me demande s’il n’y aurait pas un rapport entre ce bá et le bá sino-vietnamien qui signifie cent. Ainsi, lũ cao bá nhá pourrait être interprété par les personnes de cents origines, et hàng cao bá nhá par marchandises d’origine inconnue.
Mais là, c’est une hypothèse gratuite… :bye: -
AuteurMessages