Aller au contenu

kilian

Toutes mes réponses sur les forums

15 sujets de 121 à 135 (sur un total de 306)
  • Auteur
    Messages
  • en réponse à : Nouvelle sur le forum #139200

    Bonjour Armandia et :bienv:
    Tu trouveras beaucoup d’informations sur le Vietnam sur le forum. :Vietnam:

    en réponse à : aller au vietnam #139033

    à priori non… Cette question a déjà été évoquée ici
    Bon séjour au Vietnam

    en réponse à : Au coeur du mékong #138991

    @marcopolo1949 133554 wrote:

    Bonjour à tous, alors vos appréciations sur ce documentaire ? … amicalement, Marc

    @nono32 133731 wrote:

    Personne n’a vu ce documentaire ?

    Si, si…J’ai bien aimé le documentaire mais j’ai trouvé que la partie sur la culture de la spiruline était un peu courte. Il aurait été peut être intéressant de développer davantage d’explications sur l’origine de cette algue, ses propriétés nutritives, la manière de la cultiver, les investissements nécessaires (matériel, personnel) …

    @thuong19 133734 wrote:

    salut nono32, salut marcopolo49,
    le documentaire m’a laissé perplexe.
    La culture de la Spiruline (algue qui m’était totalement inconnue) si elle peut apporter un complément de revenus aux populations concernées dans le film ne peut en aucun cas remplacer les produits alimentaires de base : le riz, la viande, les légumes, les fruits.
    On ne se nourrit pas de gélules de spiruline.
    En parcourant la toile, j’ai cru comprendre que la Spiruline était consommé en tant que complément alimentaire lors de déficit de certaines substances : vitamines, minéraux, oligo-éléments, enzymes, acides gras essentiels, protéines ….
    Alors « régler » les problèmes de malnutrition dans le delta avec la culture de la Spiruline, je ne crois pas.
    Apporter une nouvelle ressource de revenus, oui.
    Thuong 19

    bonjour Thuong19,
    Bien entendu la spiruline ne peut remplacer à elle seule l’ensemble des aliments de base mais elle est effectivement très riche en certains nutriments (notamment fer et protéines) ce qui fait en fait un excellent complément alimentaire (personnellement, il m’arrive aussi d’en consommer en France).

    Je pense qu’elle peut contribuer à remédier en partie aux problèmes de nutrition et apporter une source de revenus.

    en réponse à : Choisir un livre pour apprendre le vietnamien #138906

    @frère Singe 134803 wrote:

    Tu confonds pas avec « rằng » (dấu huyền) qui peut parfois être interchangeable avec « là », mais c’est pas un phénomène régional.
    En tout cas il me semble qu’à Vinh răng se substitue complètement à « sao », que quasiment personne n’utilise.

    oui, c’est ça, car rằng était utilisé en milieu de phrase. A Hué, on emploie aussi sao (dans le sens « pourquoi »).

    en réponse à : Choisir un livre pour apprendre le vietnamien #138888

    @Agemon 134753 wrote:

    Hello killian !
    D’après ce que j’entends par mes esgourdes, les gens du Centre utilisent beaucoup de mots comme les gens du Sud mais avec l’accent différent, spécifique du Centre. Exemple : ils ne disent pas nghin mais ngàn pour le chiffre de 1000 comme nous les gens du Sud…
    En ville ( Huê), tu comprends encore aisement mais à la campagne ce n’est pas évident.

    Eventuellement écoutez :

    La belle : Ánh Tuyết

    ou

    Poèmes de Hàn Mặc Tử par Hong Van

    Nota : Allez sur mon compte ESNIP pour écouter d’autres de HMT si vous aimez ses poèmes.

    Bonjour Agemon,
    oui, j’ai aussi constaté qu’au centre (du moins à Hué), le vocabulaire employé est plutôt celui du sud, avec un accent en partie semblable avec davantage de « Y » que de « Z ».

    merci pour les liens :). J’ai quand même l’impression que l’accent disparaît ou s’atténue dans les chansons, un peu comme les québécois lorsqu’ils chantent en français. :wink2:

    @frère Singe 134758 wrote:

    Bon, je préviens que je vais peut-être dire plein de bêtises, pour l’essentiel c’est ce que j’ai appris sur le terrain, et ça n’engage que moi.

    Je ne sais pas s’il y a « le » parler du Centre, je pense qu’il y a plutôt les parlers du Centre, de même qu’au Nord il n’a des parlers très distincts, et je suppose que c’est pareil au Sud.

    Pour ma part j’ai un peu fréquenté le parler de la province Nghe An, qui a pas mal de ressemblances avec le parler de Hue (mais quand-même bien différent, hein…). A mon avis, ce qui est difficile au premier abord dans les parlers du Centre, c’est que le vocabulaire régional concerne certains mots grammaticaux très courant, et non pas juste des mots désignant des objets comme on fait souvent remarquer entre le Nord et le Sud (trái/quả, thơm/dưa, muỗng/thìa, etc.). En plus de ces différences, au centre on a par exemple

    thế > rứa
    đâu > mô
    không > nỏ (sauf en fin de phrase)
    kia > tê
    làm > mần
    sao > răng
    này > ni
    mày > mi
    chúng ta / người ta > choa
    nhìn thấy > chộ

    voilà pour les plus fréquents. Exemple souvent cité pour caractériser le parler de Nghe An : mi đi mô rứa? = mày đi đâu thế/vậy ?

    Donc les mots régionaux pullulent dans le langage, ce qui est bien plus déroutant que lorsqu’il n’y a que du vocabulaire d’usage occasionnel.

    oui effectivement, j’ai aussi entendu au moins quelques unes de ces expressions à Hué (anh đi mô rứa?, răng – mais plutôt à la place de là je crois). C’est vrai que ce sont aussi des expressions qui caractérisent particulièrement le parlé du centre.

    @frère Singe 134758 wrote:

    Ensuite, au niveau de l’accent, je trouve que le parler de Nghe An est bien discriminant sur les consonnes (càd qu’il y a peu de syllabes homophones, on distingue généralement assez bien « r », « d », un peu moins le « gi », on distingue « tr » et « ch », etc). Par contre, au niveau des tons, ça demande un gros effort d’adaptation, puisque presque tout sonne différent. Pour moi qui suis plutôt habitué aux accents du Nord, je trouve que le ngã de Vinh ressemble au nặng de Hanoi, le ngang de Vinh ressemble au huyền de Hanoi (et vice versa, d’ailleurs) et le nặng de Vinh est assez haut, surtout lorsqu’il est en 2ème syllabe d’un mot, et peut s’entendre comme un sắc de Hanoi. Inversement, le sắc de Vinh part de très bas et ne remonte que discrètement sur la fin, ce qui le fait ressembler à un nặng de Hanoi. S’ajoute à ça une difficulté supplémentaire : la prosodie fait presque systématiquement monter le ton sur les fins de phrases, quelque soit le ton. Enfin… c’est ce que moi j’entends. Et il y a plein d’autres subtilités, mais je n’ai pas encore passé assez de temps dans le coin.

    Je trouve aussi qu’à Hué le « r » est assez bien distingué du « d », mais qui lui est prononcé comme le « gi ». Merci aussi pour tes explications sur les différences phonétiques nord/centre même si c’est un peu dur à se représenter ces différences sans entendre parler je pense. Faudra que je jette un oeil à cet ouvrage de Laurence C. Thompson…

    Pour ceux que ça peut intéresser, je signale qu’au début de la méthode assimil les différences entre les principaux accents sont bien expliqués (standard/nord/sud) et les dernières leçons permettent de se faire à l’accent du sud.

    en réponse à : Choisir un livre pour apprendre le vietnamien #138847

    @kimsang 134732 wrote:

    Des exemples juste pour vous dire que ce n’est pas l’accent du nord qui prime ou bien celui du sud ou du centre… car je pense que c’est la meme langue pour tous mais comme dans chaque region, il y a des termes bien specifiques et une prononciation bien specifique. Et c’est a priori plus facile pour quelqu’un qui debute dans la langue vietnamienne de l’apprendre avec l’accent du sud ou du centre (question de prononciation).

    Bonjour Kim Sang,

    En tout cas pour moi, c’est l’inverse, le parlé du sud m’est plus difficilement compréhensible, surtout quand les gens parlent vite!

    Sinon, si quelqu’un peut expliquer ce qui caractérise le parlé du centre, ça m’intéresse car je ne vois pas trop la différence avec le parlé du sud? (j’entends au niveau de l’accent et non des mots en eux-mêmes)

    @Agemon 134746 wrote:

    Je suis entièrement d’accord avec vous pour le vietnamien littéraire mais pas le parler des gens des trois régions.

    Vous n’allez pas me dire qu’on prononce les mots ci-dessous pareillement le Nord comme le Sud & même le Centre ?

    Par exemple :

    Bol, verre, vite, rapidement, mille. Regardez le billet de 1000 dong comment cela s’écrit et comment le saigonnais le prononce. Un va dire Ngàn et pourtant c’est écrit Nghin puis la prononciation des herbes aromatique exemple la prononciation de rau răm et je n’ai pris comme exemple que celui la mais il y a des tas d’autres.
    Essayez d’écouter le saigonnais prononcer le mot Việt Nam, il le prononce phonétiquement Yiètnam – về nhà par yè nhà – et pour rentrer par di yo nhà et au tonkin = di zo nhà …. etc, etc… Phonétiquement, je veux dire !!!!

    Je trouve aussi qu’il y a pas mal de mots différents selon les régions, ce qui fait qu’outre l’accent, il peut être difficile de comprendre le parlé d’une autre région, du moins pour les débutants en vietnamien. Personnellement, j’ai l’impression que c’est surtout l’abondance des « Y » qui me donne plus de mal à comprendre le parlé du sud (peut être est ce aussi du au fait que j’ai commencé à apprendre le vietnamien du nord avec beaucoup de « Z »). Au début, je ne comprenais rien à ce disaient les gens à Hué, puis j’ai compris qu’on disaient parfois les même mots mais avec un accent complètement différent! :bigsmile:

    en réponse à : Choisir un livre pour apprendre le vietnamien #138784

    @Agemon 134655 wrote:

    Je n’ai jamais appris le viet, si je fais des erreurs, excusez-moi mais je trouve bizarre qu’on cherche à apprendre le vietnamien par le sudiste.
    Pourquoi ? Quand je parle avec un nordiste, je prends l’accent du nord et avec un sudiste le saigonnais comme on le dit souvent. J’étais à l’école avec les nordistes mais je suis du Sud. Je ne me suis jamais apercu de la différence, à part quelques mots comme le bol, le verre, vite = nhanh (au sud, c’est mau lên – orthographe non garantie évidemment) c’est presque automatique.

    Outre l’accent c’est vrai qu’il y a un certain nombre de mots qui ne sont employés que par les habitants du nord ou du sud…

    @Agemon 134655 wrote:

    Avec ceux du centre, ce n’est pas évident surtout avec ceux de la campagne. Il faut que je reste à Huê plus d’un mois, plus de problème après. Je suis très nul par écrit mais j’assimile assez vite le parler.

    Il paraît que les gens du centre, notamment de Hué ont un accent bien particulier. Je trouve aussi qu’ils ont un accent différent de celui du Nord mais j’ai un peu de mal à voir la différence avec celui du Sud. Cela dit je n’ai été que très peu dans le sud du Vietnam, donc ça m’est aussi difficile de faire une comparaison.

    @Agemon 134655 wrote:

    Je ne vois pas la différence quand on apprend le nordiste ou le sudiste, quelle importance qu’y a-t-il ? On fait, beaucoup d’erreur dans le sud. La prononciation est très mauvaise, on déforme presque tous les mots. Dans le sud on utilise de façon exagérée le  » Y  » & dans le nord le « Z ». Bon et après ?

    Un ami me disait la même chose : que les gens du nord utilisent trop le [Z] (pour les consonnes d et g, voire le r) et que les gens du sud utilisent trop le [Y] (pour les mêmes consonnes) et qu’originellement le « g » était prononcé [Y] alors que le « d » était prononcé [Z]. Du coup je me suis décidé à prononcé le vietnamien de cette manière, ce qui permet de m’habituer un peu plus facilement au vietnamien du sud mais aussi du nord. :wink2:

    En revanche, j’ai toujours trouvé que l’accent du Nord, avec son abondance de [Z] m’était beaucoup plus facilement compréhensible que l’accent du sud avec des [Y], peut être parce qu’en France nous sommes plus habitués à entendre le [Z] ?

    en réponse à : Choisir un livre pour apprendre le vietnamien #138751

    @Rosem 134563 wrote:

    Bonjour à tous,

    Je cherche à apprendre le vietnamien du sud.
    Avez-vous des livres ou des sites à me conseiller?
    La plupart des livres que j’ai trouvé lors de mes recherches sont plus spécifiques aux régions du nord.
    Merci d’avance!

    Dans la méthode assimil les dernières leçons sont avec l’accent du sud, mais il s’agit seulement d’une petite partie du livre.

    Sinon, on peut aussi trouver des livres de vietnamiens avec l’accent du sud au Vietnam (demander à écouter les CDs)

    en réponse à : "hoá ra" #138700

    @frère Singe 134585 wrote:

    En tout cas je suis sûr que ce n’est pas « ngoài ra » que je connais par ailleurs, et dont le sens est différent.

    En effet on ne trouve rien ni à « hoá ra » ni à « hóa ra » dans le dico. Pourtant sur google ça donne pas mal de résultats. Mais les lire ne me donne aucune certitude quant à mon interprétation du sens.

    ah? alors là je sèche. :icon_scratch: Je jetterais quand même un oeil dans mon dico papier au cas où mais bon si tu ne trouves rien de ton coté…

    en réponse à : Emmener mon ordinateur au Vietnam. #138699

    @Agemon 134582 wrote:

    Tiens un virus ? Lol ! C. pour rire …….. j’aime bien plaisanté !!!
    Les grincheux, allez faire un tour ailleurs !

    77368-user_icon.gif

    Ca c’est très dangereux Agemon, c’est un coup à casser l’écran à gastondefer3! :lol::humour: oui ok :je_sors:

    en réponse à : "hoá ra" #138696

    es tu sur qu’il s’agit bien de « hoá ra »? car une petite recherche sur des dictionnaires en lignes ne me donne rien non plus, mais j’ai souvent lu en début de phrase « ngoài ra » (par ailleurs, d’autre part ou en dehors de)

    en réponse à : Ambiance #138578

    Bonjour Pascaleviet,

    Je me considère comme un membre relativement nouveau et donc je n’ai pas l’expérience que certains ont ici du forum depuis plusieurs années. Mais je trouve aussi qu’en ce moment l’ambiance du forum n’est pas tout à fait celle que j’ai connu quand je me suis inscrit et que des topics dérivent en conflit entre personnes, ce que je déplore. Je crois que certaines paroles peuvent être mal interprétées et que les réactions fusent un peu trop vite, avec une escalade qui s’ensuit, un peu dommage tout ça…Enfin j’ai aussi constaté en parcourant le forum il y avait aussi eu par le passé des accrochages, donc c’est quelquechose qui peut arriver…

    Pour ma part, j’ai participé à un topic dont j’avoue avoir été surpris par certaines réactions. Je trouve ça dommage car je pars du principe qu’on peut ne pas être d’accord sur tout avec tout le monde mais qu’il peut être aussi intéressant d’écouter les opinions de chacun pour se faire son propre avis (et je parle aussi pour moi), ou en tout cas de rester ouvert à la discussion sans agressivité, cela tant que les sujets et la discussion ne contreviennent pas aux règles du forum. Au pire, dans le cas contraire, il suffit de ne pas lire les sujets qui ne nous intéressent pas.

    bon voilà, c’est tout ce que je voulais dire et je retiendrais comme l’as dit Thuong19, qu’après l’orage…:wink2:

    en réponse à : salutations #138574

    @marion76 134353 wrote:

    Bonjour à tous,

    Vendredi prochain, je serais à Ho Chi Minh où je vais rencontrer pour la 1ère fois ma cousine, son mari et son fils. Cà sera pour moi l’occasion d’en apprendre un peu plus sur ma famille d’origine, car ma mère a toujours été assez silencieuse sur son passé. J’aurais peut-être du etre plus insistante pour qu’elle me parle du pays, de la famille et de son enfance là bas…

    Je panique un peu, je ne connais pas le vietnamien, à part quelques mots de base du style : merci, excusez-moi, manger, mon nom est… [FONT=&quot]
    [/FONT]Bref, ne voulant pas commettre d’impair, j’ai besoin de votre aide pour savoir au moins comment saluer la cousine. son mari et leur fils.
    J’avais pensé à dire tout simplement « [FONT=&quot] chào » , [/FONT]vu que j’ai leurs photos mais que je ne parviens pas à me faire une idée de leur age. Et à la limite, est-ce que je peux carrément leur demander leur age ?
    Pour le neveu, je pense que je pourrais dire « [FONT=&quot]: chào cháu » [/FONT]
    Qu’en pensez-vous ?

    Bonjour marion76,

    Concernant leur âge, je pense que tu peux le leur demander sans problème. Au Vietnam, beaucoup de personnes demandent l’âge de leur interlocuteur, notamment afin de savoir comment se situer par rapport à lui (em, chi, anh…)

    @marion76 134353 wrote:

    Autre chose : depuis mon dernier post, j’ai su que les cendres de mes grands parents étaient gardés chez ma cousine, je pourrais donc me recueillir devant l’autel des ancêtres chez elle. Est-ce que je dois ramener des fruits ou de l’encens ? Excusez-moi si ma question vous surprend, mais je ne veux surtout pas faire quelque chose qui serait déplacé impoli ou choquant aux yeux de ma famille vietnamienne.

    oui puisque ce sont tes grand-parents, et cela devrait faire très plaisir à ta cousine je pense (à la différence de frère singe, je pense qu’il vaut mieux éviter des boissons alcoolisées comme offrandes).

    @marion76 134353 wrote:

    Et puis enfin, question cadeaux, j’ai prévu pour la cousine une eau de toilette d’un parfumeur francais (style eau de rochas ou O de Lancome, assez frais tous les deux je crois) et du chocolat, du cognac pour son mari
    et une enveloppe avec un peu d’argent pour le fiston (combien mettre dedans, je n’en sais rien encore, je sais simplement que la famille n’est pas dans le besoin, si le salaire moyen est d’environ 60 euros, si je mets 30€ est-ce que cà vous parait trop ? )

    merci d’avance de vos conseils
    [FONT=&quot]
    [/FONT]

    Je trouve que ce sont de bonnes idées de cadeaux car ce que tu prévois d’offrir se trouve difficilement au Vietnam ou est très cher. Quant à moi, je trouve qu’un peu d’argent pour ton neveu pourrait être un bon cadeau afin que ses parents ou lui-même puisse acheter ce dont il a besoin ou ce qu’il souhaite. Pour le montant, je ne suis pas bien au courant des symboliques vietnamiennes liées aux chiffres mais il me semblait qu’une somme aux alentours des 30€ était déjà un joli cadeau pour de « l’argent de poche ». A mon avis, si tu souhaites offrir beaucoup plus il vaut mieux partager cette somme et en donner une partie à ta cousine car offrir une trop grosse somme comme argent de poche pourrait aussi être perçut comme excessif voire même un peu gênant selon le « niveau de vie » de ta cousine et de son mari.
    bon voyage au Vietnam.

    Bonjour Perrine et :bienv:
    Quelle chance d’avoir pu passer autant de temps au Vietnam! Je me demande, en 8 mois au Vietnam, si tu as pu apprendre le vietnamien? (si tu as cherché à l’apprendre bien sur). Si oui, le maîtrises tu assez bien ou bien estime tu qu’il faudrait (beaucoup?) plus de temps pour maîtriser un peu cette langue? :jap:

    en réponse à : La jeunesse russe, sans repères #138448

    @gastondefer3 134296 wrote:

    Je serai au Vn cet été, si ça t’intéresse, je pourrais t’emmener voir ou se réunissent les jeunes en ruth, mais compte pas sur moi pour me rincer l’oeil avec toi.:petard:

    ah ben si tu t’y mets toi aussi qui sera là pour corriger la jeunesse vietnamienne dévergondée? 😆
    Malheureusement, ce n’est pas l’envie qui m’en manque (de partir au vietnam:heat: :lol:) mais je ne pourrais partir au VN cette année! :cray:

15 sujets de 121 à 135 (sur un total de 306)