Toutes mes réponses sur les forums
-
AuteurMessages
-
frère Singe;75962 wrote:Je commence ce sujet pour ceux qui souhaitent apprendre le vietnamien en se distrayant et en se cultivant par la même occasion. En effet je pense que la chanson est un moyen idéal se laisser bercer par une langue et de s’immerger peu à peu dans ses mélodies. J’ai eu la chance de rencontrer un jour un étudiant vietnamien qui a voulu m’aider dans mes efforts pour comprendre sa langue, et qui au lieu de m’apprendre tout de suite des phrases utiles, m’a appris à lire, puis à chanter une, deux, trois chansons.
La chanson Quê Hương (1990) est l’adaptation par le compositeur Giáp Văn Thạch d’un poème de Đỗ Trung Quân intitulé Bài Học Đầu Cho Con (1986). Pour ceux que ça intéresse, voici un article qui est dédié à ce poème. Attention à ne pas confondre, il y a plein d’autres poèmes et chansons qui s’intitulent Quê Hương.
Bref, mon premier message est dédié à Củng Lợi qui me l’a chantée la première fois, et à mon ami Hiếu qui m’a beaucoup appris.
Quê hương
interprété par Cẩm Ly
écouter la chanson en ligne
télécharger la chanson en mp3
EDIT : chez moi le téléchargement ne fonctionne pas directement. Vous pouvez cliquer ici pour aller chercher la chanson, en fin de liste. Merci de me dire si vous n’arrivez pas à écouter ou à télécharger la chanson.Quê hương là chùm khế ngọt……Notre campagne*, c’est le goût sucré des caramboles
Cho con trèo hái mỗi ngày…….Que chaque jour tu me laissais cueillir
Quê hương là đường đi học…….Notre campagne, c’est le chemin de l’école
Con về rợp bướm vàng bay……..Qui se couvrait de papillons à mon retour
Quê hương là con diều biếc……Notre campagne, c’est le cerf-volant bleu
Tuổi thơ con thả trên đồng……Qu’enfant je libérais sur la rizière
Quê hương là con đò nhỏ………Notre campagne, c’est le petit bac**
Êm đềm khua nước ven sông…….Et le doux clappotement au bord de la rivièreRefrain :
Quê hương là cầu tre nhỏ……..Notre campagne, c’est le petit pont de bambou
Mẹ về nón lá ngiêng che………Et toi qui rentre, ton nón lá*** incliné te voilant le visage
Quê hương là đêm trăng tỏ…….Notre campagne, c’est l’éclat de la lune dans la nuit
Hoa cau rụng trắng ngoài thềm…La fleur d’arec qui soudain tombe sur le perronQuê hương mỗi người chỉ một…..Notre campagne, chacun n’en avons qu’une
Như là chỉ một Mẹ thôi……….De même qu’on n’a qu’une maman
Quê hương nếu ai không nhớ……Notre campagne, si on l’oublie
Sẽ không lớn nổi thành người …Jamais on ne deviendra grandNotes :
* Quê hương est souvent traduit par « pays natal », mais je trouve qu’avec un adj. possessif devant, « campagne » prend le même sens, et en plus c’est vraiment la campagne dont on parle, celle où l’on rentre le weekend, celle qui nous manque la semaine.
** « bac » : il s’agit du bateau qui permet de transporter les gens d’une rive à l’autre
***le nón lá est le chapeau conique en feuille de palmier. Le traduire sonnait mal, alors j’ai laissé le mot tel quel.Je traduis con par « je », la voix du narrateur étant à mon avis celle d’une personne qui s’adresse à sa mère mẹ (donc relation mẹ-con).
Comme je disais, c’est un essai de traduction. Je ne suis pas sûr d’avoir compris la chanson comme il faut la comprendre, en tout cas elle me plait déjà bien comme ça. Je suis ému à chaque fois que je l’entends, tout comme d’autres chansons que j’ajouterai par la suite.
Merci à tous de corriger, ou de nous faire partager votre propre interprétation des paroles.
Remarque : Pour ceux qui voudraient m’accompagner dans cet exercice, je recommande d’utiliser la police Courrier New car elle a l’avantage d’avoir un espacement fixe quelque soit la mise en forme, et donc permet de mettre la traduction à côté sans subir de décalage. Penser aussi à remplacer les espaces par des points car à l’envoi, les espaces multiples sont considérés comme « en trop » et donc ramenés à un seul.Elle est bien traduite ta chanson . Il y a juste quelques remarques que je souhaite partager avec toi.
Tout d abord le mot Quê Hương serait mieux dans son premier sens c-a-d pays natal. Pour beaucoup de vietnamiens, ce mot em porte cette idee car c est VRAIMENT le lieu ou ils sont nes. Cela rappelle en effet TOUTE une epoque leur tendre enfance et non pas quelques choses de vagues dans le souvenir.
On peut penser que c est le narrateur qui parle a sa mere mais en realite tous les vietnamiens te diront que c est plutot une mere qui parle a son enfant qui a grandi et quitte le pays natal pour mener une autre vie, c est la fin de la chanson qui te montre cela. La maman dit que le pays natal est comme une mere et de rappeller : si quelqu un l oublie, il ne deviendra pas vraiment un adulte.3 février 2009 à 10h08 en réponse à : Quels endroits visiter en dehors des grandes agglomérations #85586Laurent1974;70322 wrote:Bonjour!Suite à une remarque bienvenue de Kim Sang concernant des endroits encore authentiques, j’aimerais que les fins connaisseurs du Vietnam puissent indiquer aux néophites comme moi les endroits à visiter en dehors des grandes villes.
Des endroits encore assez préservés du tourisme de masse (les barres d’hotel, etc.).Quelles idées pouvez-vous proposer? :friends:
Si tu veux des endroits authentiques, rien ne vaut un sejour chez l habitant. Je suis originaire de Ninh hoa, une commune juste au Nord de Nha trang. Il m est arrive d emmener plusieurs amis francais ici pour un sejour parmi la population locale. Ici il y a des plages inexploitees, des sentiers que seuls les habitants locaux connaissent et les champs de rizieres et les temples. Mais c est surtout le contact avec les gens locaux qui les ont laisses un souvenirs inoubliables…
Si ca t interese tu peux m ecrire !3 février 2009 à 9h18 en réponse à : [Appel au don – terminé] merci à tous les donateurs pour leur soutien… #85579Tu sera le bienvenu Noel,
J habite a 500 metres de l aeroport, tu auras tous les conseil necessaires pour avoir un sejour inoubliable dans mon pays.:friends:Tu descends jusqu a la chanson desiree ( celle ou il y a Cam ly !), puis tu cliques sur le signe de la fleche, c est pour telecharger la chanson ! Attends quelques secondes et le telechargement commence. Bonne ecoute !
Quant a l apprentissage du vietnamien, rien ne vaut le karaoke ( en viet bien sur). J ai appris cette methode avec mon fils et ca marche du tonnerre !
Bon courage a tous ceux qui veulent apprendre cette langue !:Vietnam:3 février 2009 à 8h58 en réponse à : [Appel au don – terminé] merci à tous les donateurs pour leur soutien… #85575Je suis au VN mais , si un membre passe ici je pourrais participer parceque le systeme Paypal me cause beaucoup de problemes depuis un dernier don que j au fait pour une association. Dommage que Mike est deja rentre !
Impeccable pour la chanson en ligne ! Une fenetre de Zing Mp3 s ouvre et on peut ecouter la chanson , et les paroles en prime.
Cette chanson est tellement riche d image du Vietnam, ca va etre difficile de faire sentir les memes sentiments en Francais ! Bon courage donc !Ca a l air tres interessant ! Comment peut on participer en etant au Vietnam ?:Vietnam:
nanh.del.sol;75956 wrote::jap: Bonjour,Juste deux petites questions :
– Heure d’hiver en France = +6h ou +7h à Hanoï ?
– Combien d’Euros : 100.000 VND ?
Merci.Bonjour cher ami,
Heure d hiver en France = +6h a Hanoi
1 euro est actuellement à 23 000 VNDLa traduction est : Anh sẽ chờ em
Pour les dictionnaires en ligne, il y a a beaucoup, ils sont tous valbles.Tu peux commencer par Vietdict
Amities
Je pense que le forum ne doit pas s ecarter de son but ! Il y aurai peut etre une discussion sur la morale des jeunes au vietnam mais apres…
On sait que le Vietnam ne pourra pas « rater » ces choses, comme tous les autres pays d ailleurs, mais il pourra eviter d en faire un sujet qui mettrait mal a l aise tout le mode.
Cela dit, la decision fianale revient a Mike.:jap:Bonjour Mike,
Si tu es a Sai gon passe me voir, je suis a cote de l aeroport international Tan Son Nhat, je t inviterai a boire un verre !:friends:
Mon mobile est 0933086812Bonjour,
je suis viet kieu et je suis deja sur place, j habite a Ninh hoa ( au nord de Nha Trang) mais j ai decide d ouvrir mon hotel a Ho chi Minh ville , pres de l aeroport international Tan Son Nhat, pour des raisons pratiques.
Mon hotel est vraiment petit mais je voudrais partir de petites choses ! Et ca marche tres bien pour moi !
En tout cas, je suis de retour dans mon pays, et je suis heureux.
Si, tu as besoin de renseigement, n hesite pas a me contacter. Comme j ai en peu d experience dans le domaine je peux t etre utile.
je suis souvent online sur yahoo : nguyenkhackhanhson2002 ou sinon mon courriel : [email protected]
AmicalementJe suis pour la reunification familiale ! je t en courage vivement d y aller et, comme je suis sur place ( j habite a Ho chi minh ville ), je parle couramment francais vietnamien, je peux t assister dans tes deplacements et te servir d interprete si c est necessaire !
Me contacter une fois ta decision prise !
AmicalementBonjour, je suis francais d origine vietnamien. Je travaille maintenant a cote de l aeroport international de Sai gon. Si vous avez besoin d un francophone pour vos deplacements dans la limite de cette ville, je me ferai un plaisir de vous aider sur place. Amicalement.
Bonjour Noel,
J habite a cote de l aeroport international Tan Son Nhat, si tu souhaite des renseignemets sur place, tu peux me poser des questions. Je me ferai un plaisir de venir te chercher a l arrivee pour t orienter vers le centre ville.
Mon numero de mobile est 0933086812.
AmicalementKhanh Son
-
AuteurMessages